Translation examples
- при получении жалобы механизмом по рассмотрению жалоб;
At receipt of the complaint by the complaint mechanism;
обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
- Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman,
В целом, Комиссия расследовала семь жалоб в 2004 году, две жалобы в 2005 году, пять жалоб в 2006 году и четыре жалобы в 2007 году.
Overall, the Commission investigated seven complaints of this kind in 2004, two complaints in 2005, five complaints in 2006, and four complaints in 2007.
Орган по рассмотрению жалоб регистрирует все жалобы и представляет их отделу по рассмотрению жалоб для проведения расследования и вынесению решения.
The Complaints Authority records all complaints and submits them to the Complaints Division for investigation and resolution.
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам и
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints
104. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
104. Registration of complaints; Rapporteur on new complaints
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints and
* Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
*Each complaint "case" may contain a number of complaints.
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations
Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)
Rule 98 (Lists of complaints; Rapporteur for new complaints)
С жалобами идите в службу жалоб!
You got complaints, file 'em with the complaint department!
Это ваша жалоба.
- That's your complaint?
Изложите свою жалобу.
State your complaint.
- Мы получили жалобы.
- We've had complaints.
С жалобой, Брайен?
A complaint, Brian?
- Я слышал жалобы.
-I've had complaints.
..звучит как жалоба.
..sound like complaints.
Зарегистрируйте мою жалобу.
Register my complaint.
Убийства, нападения, жалобы.
Murders, assaults, complaints.
Между тем чаще всего слышатся жалобы именно на недостаток денег.
No complaint, however, is more common than that of a scarcity of money.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ.
We have decided to uphold the official complaint of Mr. Lucius Malfoy, and this matter will therefore be taken to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба – хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, – я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. Let that suffice.»
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
– Ну что ж, а у тебя какие жалобы? – Никаких жалоб.
“So what’s your complaint?” “No complaint.
Никогда не было жалоб.
Never had a complaint.
Если у вас какая-то жалоба… – Нет-нет.
Is there some kind of complaint..." "No, no.
– Имеются жалобы в полицию от ее соседей. – В чем суть жалоб?
There are several police reports of complaints from neighbors. What sort of complaints?
Ни нетерпения, ни жалоб.
No impatience, no complaints.
Это не было жалобой.
That wasn’t a complaint.”
Тут не может быть жалоб.
So there cannot be any complaint.
У вас имеются жалобы?
Have you complaints?
– Не было ни единой жалобы
“There was never a complaint filed—”
noun
Имеется несколько исключений, в том числе жалобы по вопросам иммиграции, когда нет права прямой подачи жалобы на решения трибуналов по иммиграционным жалобам в обычные суды.
There are a few exceptions including, for example, immigration appeals where there is no right of appeal directly from the Immigration Appeals Tribunal to the courts.
5. Жалобы подаются в Комиссию по идентификации путем представления заполненного бланка жалобы.
5. Appeals shall be filed with the Identification Commission by submitting the appeals application.
Суд постановил, что подача жалобы во Франции не позволяет подавать аналогичную жалобу по существу дела.
The court held that the French appeal procedure did not permit an appeal on the merits.
Осужденный подал жалобу, а впоследствии и кассационную жалобу, ссылаясь на статью 12 Пакта.
The defendant lodged an appeal and, subsequently, an appeal in cassation, invoking article 12 of the Covenant.
Я составлял жалобы.
I filed appeals.
ћожете подать жалобу.
You can appeal.
Я могу подать жалобу.
I could appeal.
Прокуратура подает кассационную жалобу.
The prosecution has appealed.
Действительно не понимаю жалобы.
Really don't get the appeal.
А моя кассационная жалоба?
What about my cassation appeal?
Тренер Бан должен подать жалобу!
Coach Bang should appeal!
Гаспаре, подай жалобу.
Gaspare, apply for an appeal. re-apply
Я прочитал апелляционную жалобу.
So, ah, I read the appeal books.
Никогда. Никаких жалоб и воззваний.
Neither complain nor appeal nor write.
Не было смысла подавать жалобу в правление.
It was no use appealing to the office.
С этого дня запрещается подавать жалобу в Рим.
Suddenly, there could be no legal appeal to Rome.
Спустя месяц кассационная жалоба была отклонена.
An appeal had been dismissed a month later.
«Высший суд отклонил жалобу Сообщества Внявших Откровению…»
High Court Denies Revealed Community Appeal...
А апелляционные жалобы сводились к тому, заряжен или не заряжен пистолет палача.
And the appeals process was limited to whether or not the shooter's pistol was loaded.
Надо подавать жалобы, писать объяснительные записки, собирать показания свидетелей.
There are appeals to be filed, briefs, depositions from witnesses, character statements.
Апелляционная жалоба по этому делу еще не составлена, но должна быть готова через месяц или около этого.
That appeal has not been perfected, but should be in a month or so.
– Я обращусь с жалобой в Рим! – вскричал фра Джервазио, вне себя от горя.
"I will appeal to Rome," cried Fra Gervasio, now beside himself with grief.
– Неужели вы воображаете, что Рим будет слушать жалобы, касающиеся сына Джованни д'Ангвиссола?
It is to be feared that Rome will turn a deaf ear to appeals on behalf of the son of Giovanni d'Anguissola.
noun
Они не связывают эти статьи с конкретными жалобами, а сами жалобы трудно поддаются определению.
They do not relate these articles to particular claims and the claims themselves are difficult to identify.
Следовательно, предмет этих жалоб отличается от предмета жалобы, рассматриваемой в данном случае.
The claim made in these cases therefore differs from the claim made in the present case.
исчерпание внутренних средств правовой защиты; недостаточная обоснованность жалобы; жалоба уже рассматривалась Комитетом
Exhaustion of domestic remedies - Claim insufficiently substantiated - Claim already examined by the Committee
В данной жалобе речь идет об "отдельной и самостоятельной" жалобе, касающейся сохранения и стабильности семьи.
Rather, the current claim relates to a "separate and distinct" claim relating to family unity and stability.
Жалоба по статье 12
Article 12 claim
Кто-то подал жалобу?
Somebody filed a claim?
- После этого никаких жалоб.
After that, no claim.
Это жалоба на неудобство.
That's a claim of nuisance.
Это касается исследования его жалобы.
It's about investigating his claim.
Она подала на меня жалобу?
She's filing a claim against me?
Я передам вашу жалобу руководству.
I'm gonna submit your claim to management.
Я не хочу подавать никаких жалоб.
I don't want any claim filed.
Против кого они могла подать жалобу?
Who did she file the claim against?
Не хочу превращать жалобу в драму,
I'm not trying to dramatize my claim,
Ага, кстати, держи - ещё жалобы на здоровье.
Yeah, here's some more claims forms.
Если бы она ими воспользовалась, отель рассмотрел бы его жалобу.
Had she used the check room, the hotel would have considered a claim.
А если упаду, смогу подать жалобу на грубость полиции – если выйдет.
If I did, maybe I could claim police brutality.
– Жалоба о сексуальном преследовании предусматривает полное изучение всех сторон поведения истца.
A harassment claim brings up the entire performance of an employee.
Граф улыбнулся, понимая, что ее жалобы на отсутствие музыкального слуха не были ложной скромностью.
He smiled, realizing that her claim to be unmusical was no false modesty.
А потом тетя взволновала ее своими давними жалобами, что она забывает о своих старых друзьях.
and then her aunt worried her about old claims, and was she forgetful of old friends?
Так и администраторы – не хотят разбирать жалобы на других администраторов, все равно, мужчин или женщин.
And corporate executives don't want to investigate claims against other executives, male or female."
Принцип, который Дэвид добавил в свою коллекцию: «Не принимай жалоб без доказательств». Ему понравилось это.
The principle that he’d added to the collection: Accept no claim without evidence. He liked that.
Но ведь у обвиняемого тоже есть проблема: жалобы на сексуальное преследование – это оружие, Боб, и надежной защиты от него нет.
But the accused has problems, too. A harassment claim is a weapon, Bob, and there are no good defenses against it.
Занималась ли она рассмотрением жалоб со стороны представителей групп меньшинств и какого рода были эти жалобы?
Had it looked into any grievances by members of minority communities and what were the grievances?
D. Негосударственные механизмы рассмотрения жалоб и механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне
D. Non-State-based grievance mechanisms and grievance mechanisms at the operational level
Совет по рассмотрению жалоб
The Board of Grievances
Их жалобы законны.
They have legitimate grievances.
Моя Большая Книга Жалоб
My Big Book of Grievances.
- Любые жалобы от подчиненных?
- Any grievances filed against her?
Их жалобы многочисленны, сир.
Their grievances are many, Sire.
Тогда выслушайте мои жалобы.
Then listen to my grievance.
Без подачи жалобы?
Without filing a grievance with human resources?
Это називаеться "Дошка жалоб".
This is called "The Grievance Board."
Там есть несколько жалоб
I guess there's been a couple grievances.
У них целый список жалоб.
They have a list of grievances.
— Ты написал жалобу?
Did you file a grievance?
— Ну так пишите жалобу.
So go fill out a grievance.
— Никакого «выслушивания жалоб», Ревелл.
"Won't be no "hearing grievances", Ravelle.
– Я направлю жалобу в профсоюз, сэр.
“I’ll file a grievance with the union, sir.
— Справедливую систему рассмотрения жалоб.
A fair system of handling our grievances.
Они приносят на его суд свои внутренние распри и жалобы!
They bring him their internal grievances.
Они даже не подавали ему списка своих жалоб.
They hadn’t even presented him with a list of their grievances.”
А это – перечень жалоб, который они нам предъявляют.
This, the list of grievances they have submitted to us.
– А почему их жалоба так и не дошла до Директора?
      “Why was the Argaves’ grievance never brought before a Director?”
noun
Поэтому мы должны прислушаться к их постоянным жалобам на существующую несбалансированность и асимметрию внутри Совета.
We must therefore heed their recurrent pleas for the present imbalance or asymmetry within the Council to be corrected.
Судебное разбирательство не проводилось в соответствии со статьей 154 Кодекса, поскольку никто из обвиняемых не представил жалобу в отношении нарушения иммунитета.
They were not tried under article 154 of the Code, because none of the accused entered an immunity plea.
Итальянский производитель также указывал в своей кассационной жалобе, что приобретатель товара не произвел осмотра товара, что является нарушением статьи 38 КМКПТ.
The Italian manufacturer had also maintained in its plea that the purchaser of the shafts had omitted to examine the goods, in breach of CISG article 38.
Услышит ли кто-нибудь жалобу кислоты?
Will anyone hear a plea from acid
Может, кто-то и найдёт мою жалобу если подберёт.
May someone find my plea fo get it over wifh.
Хотела бы знать, готов ли прокурор подать жалобу.
I'd like to see if the D.A. is open to a plea.
Один из способов ограничить вашу засветку это так называемая "структурированная жалоба".
One of the ways to limit your exposure is what's called a structured plea.
Никаких дьявольских схем, ничего общего с казино, дамы и господа, возможно, именно поэтому ее люди не смогли найти его, потому что поисковые системы не были налажены на поиск грустных жалоб молодого человека, который просто хотел другую маму.
No evil power play, nothing to do with the casino, ladies and gentlemen, which is presumably why her people couldn't find it, because they're search engines wouldn't have been set to look for a sad, pathetic plea from a young man who just wanted another mum.
Ведущие специалисты больницы магических болезней и травм Святого Мунго полагают, что мозг Поттера, возможно, пострадал во время нападения Сами-Знаете-Кого и что многократные жалобы на боль в шраме — проявление застарелой психической нестабильности. — Возможно даже, что он притворяется, — заявил один из специалистов. — Известно, что это один из многих способов привлечь к себе внимание окружающих.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep seated confusion. “He might even be pretending,” said one specialist. “This could be a plea for attention.”
Это была жалоба побежденного, просьба о милосердии и пощаде.
It was a cry of surrender, a plea for mercy or pity.
Кое-кто из пленников обращался к Хагету с жалобами. – Спокойнее.
Some prisoners babbled pleas to Haget. "Be quiet.
Однако с уст ее не сорвалось ни слова мольбы или жалобы.
Still, she mouthed no pleas or words for clemency.
И откуда взялся этот августейший совет, который не отзывается на ее жалобы?
And who was this august council that would not answer her plea?
Он насмешничал, задавал вопросы, играл их страхами, издевался над их жалобами.
He taunted, questioned, played their fears, maneuvered them into making the plea.
Далее пошли жалобы на бедность, и торг продолжался больше часа.
Now the man went into a plea of poverty and bargaining ensued for over an hour.
Даже жалоба на дурное влияние могла бы привести к опротестованию такого документа.
In fact, a plea of undue influence could upset such a document anyway.
И что я мог сделать? Притвориться, будто я не слышу ее жалоб, отказать ей в праве на жизнь?
What was I to do? Pretend I could not hear her plea for a fair share, for a chance at life?
noun
Эти организации могут осуществлять право на обеспечение жалобы в интересах общественности, если дискриминации подвергается более многочисленная группа лиц, не поддающаяся точному определению.
These organisations may exercise the right to enforce a plaint in the interest of the public if discrimination affects a larger group of person which cannot be precisely defined.
Внимание Подготовительного комитета обращается на восемь исследований, подготовленных членами Комитета во исполнение этой просьбы: "Причины расовой дискриминации и средства правовой защиты от нее", подготовленное Майклом Бентоном (E/CN.4/1999/WG.1/BP.6) (только на английском языке); "Стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации: опыт прошлого и перспективы на будущее", подготовленное Теодором ван Бовеном (E/CN.4/1999/WG.1/BP.7) (только на английском языке); "Зимбабве и Южная Африка: уроки, которые мы можем извлечь", подготовленное Шанти Садик Али (E/CN.4/1999/WG.1/BP.8) (только на английском языке); "Предупреждая геноцид", подготовленное Ага Шахи, Луисом Валенсия Родригесом и Иваном Гарваловым (E/CN.4/1999/WG.1/BP.9) (только на английском языке); "Определения расовой дискриминации", подготовленное Йоном Дьякону (E/CN.4/1999/WG.1.BP.10) (только на английском языке); "О целесообразности дополнительного применения процедур подачи индивидуальных жалоб в универсальные и региональные органы защиты прав человека", подготовленное Режисом де Гуттом (E/CN.4/1999/WG.1/BP.11) (только на французском языке); "Анализ гендерных аспектов расовой дискриминации", подготовленное Гей Макдугалл (CERD/C/56/Misc.19) (только на английском языке); и "Оговорки к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации: роль КЛРД", подготовленное Йоном Дьякону и Юрием Решетовым (CERD/C/53/Misc.23) (только на английском языке).
The attention of the Preparatory Committee is drawn to eight studies which have been prepared by members of the Committee pursuant to this request: "The causes of, and remedies for, racial discrimination", by Michael Banton (E/CN.4/1999/WG.1/BP.6) (English only); "United Nations strategies to combat racism and racial discrimination: past experiences and present perspectives", by Theodor van Boven (E/CN.4/1999/WG.1/BP.7) (English only); "Zimbabwe and South Africa: the lessons we can learn", by Shanti Sadiq Ali (E/CN.4/1999/WG.1/BP.8) (English only); "Preventing Genocide", by Agha Shahi, Luis Valencia Rodríguez and Ivan Garvalov (E/CN.4/1999/WG.1/BP.9) (English only); "The definitions of racial discrimination", by Ion Diaconu (E/CN.4/1999/WG.1/BP.10) (English only); "De l'utilité de l'application complémentaire des procédures de plaintes individuelles devant les organes universels et régionaux de protection des droits de l'homme", by Régis de Gouttes (E/CN.4/1999/WG.1/BP.11) (French only); "An analysis of the gender dimensions of racial discrimination" by Gay McDougall (CERD/C/56/Misc.19) (English only); and "Reservations to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination: the role of CERD", by Ion Diaconu and Yuri Rechetov (CERD/C/53/Misc.23) (English only).
При виде слез и жалобам внимая.
To hear and see her plaints, her brinish tears,
Что ж, до сих пор я не слышала никаких жалоб.
WELL, I'VE NEVER HAD ANY COM- PLAINTS BEFORE.
Как стонет сердце Человека-чудовища. Это жалоба
The howling heart of the human beast lt's the plaint
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
– Я тоже слышал эту жалобу.
"It seems to me I've heard that plaint before.
Отец не внимал этим жалобам;
But my father turned a stony face to his plaints;
Конечно, нечего и думать о том, чтобы высказать подобную жалобу этому колючему, недовольному Раманусу.
Not that such a plaint could be used with this bristly, unhappy Rhamanus.
Это было постоянной жалобой ее отца, как она рассказывала ему.
That had been her father's recurrent plaint, so she'd told him.
– Все, не считая обычных жалоб на беспомощность охраны и констеблей.
‘That’s all, save for the usual plaint about the ineptitude of the Watch, and of the constables.
Было время, когда я смеялась над любовными песнями и жалобами девушек у реки.
There was a time when I laughed at the songs of love and the plaints of the maidens by the riverside.
– То есть ты хочешь сказать, что на жалобу обратят внимание тем скорее, чем лучше она сформулирована?
“Then the ones to blame might be more apt to pay attention to a well-written plaint, eh?”
У нас нет возможности расследовать всякую дурацкую жалобу и сообщения об угрозах.
We can't investigate every crackpot com• plaint and lunatic threat that comes along.
Разумеется, она этого не говорила — она изливала душу в сбивчивых жалобах, исходивших из глуби ее существа.
      She did not say these things to Him, of course, but she sighed them forth, in the confused plaint of her being.
Данло не вошел еще в сон-время, где вой ветра и жалобы умирающей матери сливаются воедино.
He hadn't yet entered into the dreamtime, where his mother's dying plaints and the moaning of the wind would be as one.
noun
- Жалобы насчет чего?
- Yeah, beef about what?
Девочки, ждите жалобу!
Hey, ladies, where's the beef?
А у тебя жалобы есть?
You got a beef?
Я насчет жалобы Уильямс.
I'm over here on the Williams beef.
Её жалобы просты и убедительны.
Her beef is simple and well founded.
А если бы она подала жалобу?
What if she files a beef?
На него тут есть пара жалоб.
He's got a couple of beefs here.
В 1936 году подобная жалоба.
36, Another assault beef at a bar room altercation.
Каждый день я слышу какие-то жалобы.
Every day I hear the same beef.
Несколько задержаний, признания вины, жалобы на словесные оскорбления.
A few possessions, convictions, some assault beefs.
Утром во вторник я подам на вас жалобу за пьянство на рабочем месте.
I’ll put a drinking-on-the-job beef in on you Tuesday morning.
Мы получили жалобу из колледжа на то, что вы заграбастали все материалы из их библиотеки.
We got a beef from the college when you seized all this stuff out of their library.
— Что насчет Райана? — продолжал Грир. — Из Лондона на него никаких жалоб.
“What about Ryan?” Greer asked next. “No beefs from London on how he's doing.
Они являлись с жалобами к Кэтлин и уходили полные сочувствия и понимания, любви к ней и ненависти к нему.
If they went to Kathleen to beef they came away pitying and forgiving, hating him and loving her.
Служба внутренних расследований даже не взглянет на жалобу одного полицейского на другого, не подтвержденную свидетельскими показаниями или магнитофонной записью.
IAD wouldn’t even look at an officer-on-officer beef without a corroborating witness or tape recording.
noun
Жалобы и стон.
Gripe and moan.
Но вы здесь не для того, чтобы выслушивать мои жалобы.
But you're not here to listen to my gripes
Это все равно что слушать жалобы Ореста на свою Клитемнестру.
It's rather like listening to Orestes gripe about Clytemnestra.
В первые полчаса это обычно жалобы на соседей.
You know, the first half hour, it's just a gripe session about the neighbors.
А твои жалобы насчет твоих проблем отцов и детей не очень-то помогает.
And you griping about your baby daddy drama isn't helping.
Думаешь, очень умно сотрясать воздух своими жалобами при этой девушке?
You think it wise to air your weary gripes in front of that girl?
Но сегодня на Олухе День жалоб, поэтому может быть очередь.
But it's Berk's Gripe Day, so there might be a bit of a wait.
И я знаю, что все его жалобы направлены на меня и эту фирму.
And I know that every gripe he has is directed at me and this company.
Одна из ваших жалоб и она правомерна... вы повторяете что...
One of your big gripes... and it's a valid one... you keep saying that... in fact, let me read your quote.
– Итак, послушаем ваши жалобы.
"right, let's hear your gripes.
На групповых собраниях выступали с жалобами, хранившимися под спудом так долго, что и самого предмета жалоб давно не осталось.
In the group meetings there were gripes coming up that had been buried so long the thing being griped about had already changed.
Разговор обычно начинался с вопросов о здоровье и благополучии, затем переходил к жалобам на низкую оплату и обсуждению статуса профессионального дуэлянта.
The pattern of the conversation for these calls was an inquiry after their health and well-being as a thin disguise for a chance to gripe about the low pay and status of a professional duelist.
— Не бойся, Джейсон уже завтра будет дома, и он еще надоест всем своими жалобами на головную боль. Пейдж шмыгнула носом. — Я знаю.
“Don’t worry, honey. Jason will be home by tomorrow, probably, griping about his headache and driving you up the wall.” Paige sniffed back tears. “I know.
Все у него вызывало жалобы, особенно Джейсон ворчал по поводу побудки каждые два часа, хотя и доктор, и Ребекка объяснили ему, почему это необходимо.
He had complained about everything, griping about being woken every hour, even though both the doctor and Rebecca had explained the reason for it.
В первое время, когда она только появилась, ты, кроме жалоб на то, как она мешает выполнению твоих повседневных обязанностей, ничего о ней и не говорил. Только о том, что она путается под ногами и отравляет жизнь.
When she first got here all you could do was gripe about how she was complicating your daily routine, getting in your way, and generally making life difficult for you.
Итак, после всего лишь одной или двух жалоб со стороны Мышелова друзья быстро выпустили из козленка кровь, выпотрошили и освежевали его, а часть окорока завернули и уложили в мешок – на ужин.
            So, with only a gripe or two more from the Mouser, the kid was swiftly bled, gutted and skinned, and some of its spine-meat and haunches wrapped and packed for supper.
— Какой придурок изобрел такую одежду? Продолжая снимать мокрые вещи, он безостановочно ворчит. — Напиши жалобу командованию, — подтрунивает над ним Айзенберг. — Голову даю на отсечение, в ставке обожают получать дельные советы из действующих частей.
“Whoever designed these togs must have been a real asshole.” He continues to gripe as he peels the wet clothes from his body. “Complain to Headquarters,” Isenberg needles him.
noun
Жалобы, нытьё и ворчание.
Bitch, whining, moaning.
- Твоя любимая жалоба.
It's just a standard moan of yours.
- Не суди меня строго за мои жалобы.
- Don't be too hard on my moaning.
Найди кого-нибудь еще, чтобы выслушивать твои жалобы.
Find someone else to listen to you moaning.
Я выслушал сегодня достаточно жалоб.
I've heard all the bitching and moaning I can stand for one day.
Терплю твои капризы, твои жалобы и твой джаз.
I put up with your moods and your moans, and your jazz.
А еще у меня уши завяли слушать нытье и жалобы парней из Минюста.
I also couldn't spend another second listening to those ATF wads bitch and moan.
когда открывались окна, стоны и жалобы превращались в оглушительные крики и вопли.
When a window opened, the moaning became a screaming and a howling.
Слышались лишь монотонные жалобы ветра да шум дождя, стучавшегося в окна.
Then there was nothing but the monotonous moan of the wind and the sound of the rain beating on the windows.
Но это перед Лейлой можно капризничать, Акбар же в ответ на жалобы велит ему убираться. Но вода!
But there is no Leila to blame and Akbar sends him packing when he starts moaning. But water.
Как часто он слышал жалобы друзей на их якобы неблагодарных детей. Наташа села.
How often had he heard his friends moaning about the supposed ingratitude of their kids? Natasha sat down.
Разодранная плоть, кровь, стоны и жалобы преследовали его, словно призраки, даже в деловой суете Текущего контроля.
Torn flesh, blood, moans and whimpers still ghosted around him in the dim bustle of Current Control.
Ибо вместо плача и жалоб из их глоток раздался ослиный рёв. И, громко ревя, они произнесли согласно, как дуэт:
Instead of moans and cries, they burst forth into loud donkey brays, which sounded very much like, “Haw!
Несколько минут глубокое молчание царило на борту нашего судна, нарушаемое только легкими жалобами ветра и ударами волн.
For several minutes a profound silence reigned aboard our wood, barely broken by the faint moan of the wind and the breaking of the waves.
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ "олтер —обчак, во врем€ игры угрожал огнестрельным оружием.
I just got an informal report that a member of your team, a Walter Sobchak, drew a firearm during league play.
– Диди, ты сказал, что у тебя есть информация, – отметил Оби-Ван, – а это жалобы.
“Didi, you said you had information,” Obi-Wan said. “This is complaining.”
— Да, — пообещал цербер, — и тебе, как гражданину, высказавшему жалобу, сообщат о результатах моих расследований.
'I will,' the Hell Hound promised, 'and as the complaining citizen you'll be informed of the results of my investigation.'
- Письма Карла Пятого! Ты только подумай... Он решил, не заезжая домой, подать жалобу полицейскому комиссару.
'My three Charleses! Only fancy!' He wanted to inform the police at once, before going home.
Она, решивши, вероятно, что я подала жалобу на ее дом, сделалась чрезвычайно бледной и разразилась в ответ потоком из тысячи оправданий и извинений.
She, who, it is likely, imagined I had lodged an information against her house, looked extremely blank, and began to make a thousand protestations and excuses.
noun
У них было время изучить сильные и слабые стороны друг друга, узнать любимые жалобы каждого и кто чего терпеть не может.
They had time to discover each other’s strengths and weaknesses, pet peeves and idiosyncrasies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test