Translation for "жалоба-а" to english
Жалоба-а
Translation examples
- при получении жалобы механизмом по рассмотрению жалоб;
At receipt of the complaint by the complaint mechanism;
обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
- Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman,
В целом, Комиссия расследовала семь жалоб в 2004 году, две жалобы в 2005 году, пять жалоб в 2006 году и четыре жалобы в 2007 году.
Overall, the Commission investigated seven complaints of this kind in 2004, two complaints in 2005, five complaints in 2006, and four complaints in 2007.
Орган по рассмотрению жалоб регистрирует все жалобы и представляет их отделу по рассмотрению жалоб для проведения расследования и вынесению решения.
The Complaints Authority records all complaints and submits them to the Complaints Division for investigation and resolution.
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам и
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints
104. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
104. Registration of complaints; Rapporteur on new complaints
* Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
*Each complaint "case" may contain a number of complaints.
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations
Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)
Rule 98 (Lists of complaints; Rapporteur for new complaints)
Воспринимает не как жалобу, а как возможность побарыжить.
And instead of seeing that as a complaint, he sees that as a business tip.
Вы придержите жалобу, а я отпускаю вас с предупреждением.
You hold back on that complaint, I'll let you off with just a warning.
На тебя двузначное количество жалоб, а ты продолжаешь подливать масла в огонь.
You have double-digit complaints on you, and you just keep pouring gas on the fire.
Можем мы спросить миссис Флоррик, почему она выбрала это место проведения для своей жалобы, а не вызвала нас в суд?
Can we ask Mrs. Florrick why she chose this venue for her complaint and not a court subpoena?
- Да. - Да. - Когда вас будут спрашивать обо мне и этой жалобе, а вас точно об этом спросят, поклянитесь, что скажете только правду.
~ Yeah. ~ Yeah. ~ When you're interviewed about me and this complaint, which you will be, swear to me you'll say exactly what you know.
Между тем чаще всего слышатся жалобы именно на недостаток денег.
No complaint, however, is more common than that of a scarcity of money.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ.
We have decided to uphold the official complaint of Mr. Lucius Malfoy, and this matter will therefore be taken to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба – хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, – я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. Let that suffice.»
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
– Ну что ж, а у тебя какие жалобы? – Никаких жалоб.
“So what’s your complaint?” “No complaint.
Никогда не было жалоб.
Never had a complaint.
Если у вас какая-то жалоба… – Нет-нет.
Is there some kind of complaint..." "No, no.
– Имеются жалобы в полицию от ее соседей. – В чем суть жалоб?
There are several police reports of complaints from neighbors. What sort of complaints?
Ни нетерпения, ни жалоб.
No impatience, no complaints.
Это не было жалобой.
That wasn’t a complaint.”
Тут не может быть жалоб.
So there cannot be any complaint.
У вас имеются жалобы?
Have you complaints?
– Не было ни единой жалобы
“There was never a complaint filed—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test