Translation for "едва не" to english
Едва не
adverb
Едва не
phrase
Translation examples
adverb
Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день.
Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis.
Полицейские, как утверждается, не давали ему принять лекарство, пока он едва не задохнулся.
The police allegedly denied him his medicine until he was almost suffocating.
В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании.
At the same time, human capital plays almost the leading role in
87. Реальные масштабы проблемы торговли людьми практически едва ли поддаются описанию.
87. The sheer scope of the problem of trafficking almost defies description.
Продажа в сексуальное рабство женщин и детей -- обыденное явление, едва ли не норма жизни.
Sexual slavery of women and children is seen as a common thing, almost normal.
Серьезной проблемой, с которой сталкиваются женщины едва ли не во всех странах, является проблема насилия.
Violence against women was a serious problem facing women in almost every country.
На пути его профессиональной карьеры встал расизм, который едва не лишил его звания чемпиона.
Racism had intervened in his career and had almost succeeded in robbing him of the championship title.
Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций.
The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill.
Едва ли не все вопросы приходилось согласовывать с Контролером, Управлением по правовым вопросам и Департаментом по вопросам управления.
Almost all of the issues ultimately required the advice and approval of the Controller, the Office of Legal Affairs and the Department of Management.
Один из военнослужащих стал ногами ему на живот и сдавливал ему руками горло до такой степени, что он едва не задохнулся.
One soldier was said to have stood on his stomach, exerting pressure, and they allegedly throttled his neck with their hands until he almost choked.
"Едва" не считается.
Almost don't count.
Едва не утонула.
She almost drowned.
Едва не забыла.
I almost forgot.
Едва не зарезали.
Almost got stabbed.
Я едва не умер.
I almost died.
Она едва не погибла.
She almost died.
Но он, похоже, нашел меня едва ли не смешной.
But he seemed to find me almost comical.
Но была и вторая мысль, которая едва не свалила ее с ног.
Another thought, though, almost overwhelmed her.
Блэк испуганно дернулся, так что Живоглот едва удержался.
Black made a startled movement that almost dislodged Crookshanks;
Она подошла едва слышно и села с ним рядом.
She came up almost inaudibly and sat down next to him.
Ее охватил гнев – такой сильный, что она едва могла сдержать его.
She found herself in the grip of anger almost too great to contain.
Едва не сбив Гарри с ног, Малфой подскочил к столу.
Malfoy almost knocked Harry over as he swept into the room.
— Едва ли Блэк проник в замок без посторонней помощи.
It seems—almost impossible—that Black could have entered the school without inside help.
— Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал.
“Sorry,” he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.
Беллатриса едва заметно кивнула и открыла было рот, но Снегг опередил ее:
She nodded almost imperceptibly and then opened her mouth, but Snape forestalled her.
Фродо едва слышно прошептал: – Помоги мне, Сэм!
Sam knelt by him. Faint, almost inaudibly, he heard Frodo whis pering: ‘Help me, Sam!
Она едва поверила ему и едва не расплакалась.
She almost believed him.
Ему едва не зааплодировали.
They almost applauded.
они едва не боролись.
it was almost a struggle.
Я едва не возразила.
I almost protested.
Они едва не утонули.
They both almost drowned.
Я об этом едва не забыл.
I’d almost forgotten that.
Она едва не вскрикнула.
She almost screamed.
Она едва не рассмеялась.
She almost laughed.
Едва не погиб из-за этого!
Almost got killed for it.
adverb
Все указывает на то, что для достижения наших целей едва ли осталось время.
All the indications are that there is hardly enough time to achieve our objectives.
Поэтому едва ли будет разумно предполагать, что они все нарушают статью 19 (3).
It seemed unreasonable to imply that they were all in breach of article 19 (3).
Едва ли в области прав человека разумно исходить из посылки "либо все, либо ничего".
All or nothing is not a reasonable maxim in human rights law.
Едва ли можно описать словами все нравственные и физические страдания, которым подвергаются эти люди.
Words can hardly describe all the moral and physical sufferings these people are subjected to.
В течение едва ли не трех лет понятие репродуктивного здоровья стало реальностью во всех регионах.
In just three years, the concept of reproductive health had become a reality in all regions.
Без обеспечения адекватного и приемлемого доступа к транспортным услугам для всех достижение большинства из ЦРДТ едва ли будет вероятным.
Without adequate and affordable access to transport services for all, achievement of most of the MDGs would be much more unlikely.
Едва ли найдется как в Европе, так и в глобальных масштабах государство, где бы не существовало нерешенных проблем в области прав человека.
No country, in Europe or elsewhere, could claim to be free of all problems in the field of human rights.
Едва не повесились на нём.
All but hanged ourselves from it.
Вы едва не назвали Маршалла недоумком.
I mean you all but said Marshall was a dumb brat.
Он сделал это... Едва не убив его. Хенли получает 3,5 года за нанесение тяжких телесных.
He did this... all-but killed him.
Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался.
But all these torments had weakened him so much that he could barely move.
Вон! – кричал он, дрожа и даже едва выговаривая слова.
Be off!' he shouted, trembling all over with rage and scarcely able to articulate the words.
Гермиона шла так быстро, что Гарри с Роном едва за ней поспевали.
said Hermione, now striding along so fast that it was all Harry and Ron could do to keep up with her.
Ты едва жив. Вот что осталось от всей твоей силы. Ты должен прятаться.
You’re barely alive. That’s where all your power got you. You’re in hiding.
так что если к этому присоединяется народное благоволение, то едва ли кто-нибудь осмелится составить заговор.
so that, adding to all these things the popular goodwill, it is impossible that any one should be so rash as to conspire.
И ведь я получил эту информацию едва ли не из первых рук — ко мне просто подбежал человек и все рассказал.
And I got this information right away—the guy came running up to me to tell me all this.
Не скрою, мне было любопытно и вовсе не хотелось убивать его, едва он переступит порог школы.
I was curious, I admit it, and not at all inclined to murder him the moment he set fool in the castle.
Что ж… мне казалось, что для такого разговора двенадцать — это, в конце концов, едва ли намного лучше одиннадцати.
Well, it seemed to me that twelve was, after all, hardly better than eleven to receive such information.
Он был едва заметен.
it barely showed at all.
Едва ли его кто-нибудь любил.
hardly a lover at all.
Но этого «едва» ему было достаточно.
But barely was all he needed.
Потому что он сам был сейчас этим «едва».
Because barely was all he was now.
— Ничего, — едва выдавил он, — совсем ничего.
‘Nothing,’ he gasped.”Nothing at all.’
Она едва его не погубила.
She had all but demolished him.
Она едва все не загубила.
She came close to ruining it all.
Фактически, вообще едва ли.
Hardly at all, in fact.
Да и то сказать, я ее едва знал.
Then again, I barely knew her at all.
adverb
И в близком будущем такая ситуация едва ли претерпит изменения.
This fact is unlikely to change in the near future.
19. Потребность в миротворческом потенциале едва ли сократится в ближайшем будущем.
19. It is unlikely that demand for peacekeeping capacity will decrease in the near future.
Хотя Конвенция вызывает в Ирландии большой интерес, едва ли можно говорить о скором присоединении этой страны к Конвенции.
Although there was great interest in the Convention in Ireland, he did not anticipate Ireland's accession to the Convention in the near future.
В связи с тем, что создание нового учреждения потребует значительных ресурсов, государства едва ли примут это предложение в ближайшем будущем.
Owing to the significant resources which would be required, this is not very likely to be accepted by States in the near future.
203. 10 сентября правые демонстранты избили, едва не задушили и оплевали арабского журналиста вблизи "Восточного дома".
203. On 10 September, right-wing demonstrators beat, choked and spat at an Arab journalist near Orient House.
Мы за постепенный подход, но призываем не допустить того, чтобы такой подход был настолько постепенным, что обеспечил бы лишь едва ощутимые улучшения в ближайшем будущем.
We endorse an incremental approach, but would urge that this not be so subtly incremental as to produce little discernible improvement in the near future.
e) наметившиеся проблемы, по которым консенсус отсутствует и едва ли будет достигнут в ближайшее время, но которые заслуживают дополнительного обсуждения и накопления знаний.
(e) Emerging issues that do not enjoy consensus and are not likely to do so in the near future, but that warrant more discussion and accumulation of knowledge.
g) наметившиеся проблемы, по которым консенсус отсутствует и едва ли будет достигнут в ближайшее время, но которые заслуживают дополнительного обсуждения и накопления знаний.
(g) Emerging issues that did not enjoy consensus and were not likely to do so in the near future, but that warranted more discussion and accumulation of knowledge.
Да, едва не забыл.
Oh, I near forgot.
Жертва, едва не скончавшаяся от ожогов.
Near fatal burn victim.
Он едва не остался банкротом.
The scheme has made him near bankrupt.
Да. Я едва не погиб, Майк.
Damn near got myself killed, Mike.
Я едва не спятил, пытаясь вас найти.
Near went nuts trying to find you.
Тот чёртов индиец едва не убил его.
That bloody Indian damn near killed him.
Из-за меня эту женщину едва не убили.
I damn near got that woman kilt, yo.
В прошлый раз не упаковал и дно едва не вывалилось.
Last time, the bottom near came out.
Вы едва не утонули и тогда пережили предсмертный опыт.
You nearly drowned, and that's when you had your own near-death experience.
Знаешь, однажды я лечила индуистку, которая едва не умерла.
You know, I once had a Hindu patient who had a near-death experience.
Гарри, которому у Дурслей временами приходилось едва ли не голодать, был подвержен таким перепадам настроения меньше других.
Harry was least surprised by this, because be had suffered periods of near starvation at the Dursleys’.
– Пронести-то пронесло, – буркнул Сэм, – да едва не задело. Мало нам ста тысяч орков, так еще эта Вонючка! Да что же они его не подстрелили?
‘Well, luck did not let me down,’ muttered Sam, ‘but that was a near thing! Isn’t it enough to have orcs by the thousand without that stinking villain coming nosing round?
На ней было шелковое, из легкой материи («матерчатое») платьице, но тоже как-то очень чудно надетое, едва застегнутое и сзади у талии, в самом начале юбки, разорванное;
She was wearing a dress of some light, silken material, which was also somehow oddly put on, barely buttoned, and torn behind at the waist, near the very top of the skirt;
Когда бочки пустели, эльфы открывали люк, поднимали решетку и бочки, натыкаясь друг на друга, плыли по реке, пока течение не относило их к крутым берегам, едва ли не к восточным опушкам Черной Пущи.
When the barrels were empty the elves cast them through the trapdoors, opened the water-gate, and out the barrels floated on the stream, bobbing along, until they were carried by the current to a place far down the river where the bank jutted out, near to the very eastern edge of Mirkwood.
Грин-де-Вальд, исключенный из Дурмстранга за нападения на других учеников, едва не повлекшие за собой человеческие жертвы, бежит из страны всего через несколько часов после гибели девушки, причем Альбус (возможно, под действием стыда или страха) в дальнейшем уклоняется от встречи с ним до тех пор, пока его не вынуждает к этому давление магической общественности.
Grindelwald, expelled from Durmstrang for the near-fatal attacks upon fellow students, fled the country hours after the girl’s death, and Albus (out of shame or fear?) never saw him again, not until forced to do so by the pleas of the Wizarding world.
Меня едва не стошнило.
I came near to vomiting.
Струан едва не взорвался.
Struan was near exploding.
Она едва не убила его.
She damn near killed him.
– Едва все не сорвалось, но я победил!
That was a near thing, but I won!
А перед этим – едва ли не полное отчаяние.
And before that: near desperation.
– Но каков молодчик, инженер-то! Едва-едва не обработал нашу фру! Еще бы самую малость – и… То есть как обработал!
"What a fellow he must be, that engineer, to get as near as that with Fruen." As near as what!
— Проклятие, вы меня едва не ослепили!
You damn near blinded me.
Я едва не умер после того взрыва.
I danm near died in that explosion.
Он угробил едва ли не полсотни человек!
He butchered damn near fifty men!
Он едва не испугал меня до смерти!
He damn near frightened me to death!
phrase
Переговоры едва не привели к позитивным результатам.
The negotiations failed only narrowly to yield positive results.
Предоставляемая гуманитарная помощь едва обеспечивает лишь минимальные потребности.
The humanitarian assistance provided only covers the bare minimum needs.
Однако доля избранных женщин едва достигла 9,9 процента от этой квоты.
However, women only managed to achieve 9.9% of that quota.
Гуманитарная помощь оказывается едва лишь 52% вынужденных переселенцев.
Humanitarian relief is able to reach only 50 per cent of the displaced persons.
Во-первых, им едва удалось избежать смерти, спрятавшись в случайном укрытии.
The first is that they themselves only just managed to escape death by finding a chance hiding place.
7. Институты в составе образования Федерация Боснии и Герцеговины едва функционируют.
7. In the entity of the Federation of Bosnia and Herzegovina, institutions have functioned only with great difficulty.
Например, в странах -- членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) от 4,9 до 27,7 процента взрослого населения едва умеют читать и от 8,1 до 31,7 процента -- едва умеют читать.
For instance, in countries belonging to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), between 4.9 per cent and 27.7 per cent of adults are proficient at only the lowest levels in literacy and 8.1 per cent to 31.7 per cent are proficient at only the lowest levels in numeracy.
Едва ли возможно разработать и закупить высокоэффективный взрыватель лишь за счет экстенсивных испытаний.
It is hardly possible to develop and procure a high performance fuse only by extensive testing.
Другой делегат возразил, что применение вето едва ли является единственной проблемой в подходе Совета.
Another delegate countered that the casting of vetoes had hardly been the only problem with the Council's approach.
Малфой едва успел уклониться.
Malfoy only just got out of the way in time;
«Гэндальф!» – выговорил я наконец едва слышным шепотом.
“Gandalf!” I said at last, but my voice was only a whisper.
Но едва хоббит сказал об этом Гэндальфу, кудесник только отмахнулся, дескать, ты никого и ничего не видел.
But if he dared to mention it to Gandalf, the wizard only said: “Hush! Take no notice!”
только я, помнится, был сильно простужен и едва выговаривал: «Пребдого бдагодаред».
The banquet was very splendid, however, though I had a bad cold at the time, I remember, and could only say ‘thag you very buch’.
Под маскировкой едва можно было различить привычные черты Рона, да и то только потому, что Гарри хорошо его знал.
It was just not possible to discern Ron under his disguise, but only, Harry thought because he knew him so well.
Но Бильбо было не до этого, тем более что он с трудом понял, что едва не расшиб голову об  низкий свод пещеры.
indeed, had he known it, he only just missed cracking his skull on the low arch of the passage.
Женщины боятся ее, потому что ребенок, едва не младенец, говорит о… вещах, которые должны бы знать только взрослые.
The women are fearful because a child little more than an infant talks . of things that only an adult should know.
- Я едва его коснулся.
I only touched him.
Только теперь она едва движется...
Only now it was hardly moving.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test