Translation examples
adjective
Конечно, это было бы дороже.
Admittedly, this would be more expensive.
Дороже обычных альтернатив;
More expensive than conventional alternatives;
Дороже традиционного материала;
More expensive than traditional material;
Вдруг все продукты стали дороже.
Suddenly, all products became more expensive.
Чем младше ребенок, тем дороже кассета.
The younger the child is, the more expensive the cassette.
В конечном итоге этот вариант обойдется Организации значительно дороже.
Ultimately, this would be more expensive for the Organization.
Производство может быть дороже по сравнению с изготовлением обычного продукта.
Could be more expensive to manufacture than a conventional product;
Да... и дороже.
- Yeah, and expensive.
Главное намного дороже!
Especially more expensive.
Вышло гораздо дороже.
Much more expensive.
- Ёто дороже денег.
- That's expensive money.
Это вполовину дороже.
That's 50% more expensive.
Эти, кажется, дороже?
Are those more expensive?
Но это дороже.
But it's more expensive.
На сотню дороже?
Like 100 bucks expensive?
Естественно, они дороже.
It's more expensive obviously.
И оружие, и снаряжение их стало много дороже.
Both their arms and their ammunition are become more expensive.
В искусствах и либеральных профессиях обучение еще гораздо дороже и продолжительнее.
Education in the ingenious arts and in the liberal professions is still more tedious and expensive.
Летняя заработная плата всегда выше, но ввиду чрезвычайного расхода на топливо содержание семьи обходится дороже всего зимою.
Summer wages are always highest. But on account of the extraordinary expense of fuel, the maintenance of a family is most expensive in winter.
Благодаря им средства питания становятся дороже, как если бы требовался добавочный труд и издержки для их производства.
Provisions are thereby rendered dearer in the same manner as if it required extraordinary labour and expense to raise them.
Живой скот, пожалуй, представляет собою единственный товар, перевозка которого обходится дороже морем, чем по суше.
Live cattle are, perhaps, the only commodity of which the transportation is more expensive by sea than by land.
Пушка или мортира не только много дороже, но и много тяжелее, чем катапульта или баллиста, и требуют больше расходов на изготовление и на перевозку их.
The cannon and the mortar are not only much dearer, but much heavier machines than the balista or catapulta, and require a greater expense, not only to prepare them for the field, but to carry them to it.
В каменноугольных копях и всякого рода рудниках машины, необходимые для откачивания воды и для других целей, часто стоят еще дороже.
In coal-works and mines of every kind, the machinery necessary both for drawing out the water and for other purposes is frequently still more expensive.
Но если бы сама материя не стоила намного дороже материй, выделываемых в настоящее время, на нее, вероятно, не тратили бы столь дорогостоящей краски.
But had not the cloths themselves been much dearer than any which are made in the present times, so very expensive a dye would not probably have been bestowed upon them.
Это не намного дороже.
It wasn’t that expensive.”
Черные и дорогие. Или белые и еще дороже
Black and expensive. Or white and even more expensive .
Дороже всего обошлась кровать.
The bed was an expensive item.
– Компромисс обойдется дороже.
      “It’ll be more expensive not to fight.
Эти стоят гораздо дороже!
This is a far more expensive one!
Если в Америку, то, конечно, дороже.
Of course, if you went to America, then it was more expensive.
— Нет, но без нас она обошлась бы ему много дороже.
No, but it would have been a lot more expensive.
Ну а насчет дорого – не дороже обычных вещей.
As for expense, it's not much more expensive than regular clothes.
Гораздо дороже лодки.
Lot more expensive than a boat.
Она гораздо дороже пахотной.
Much more expensive than agricultural.
adjective
Мы искренне дорожим механизмом разоружения.
The European Union holds the working of the disarmament machinery very dear.
Мы должны бороться с ним не только для того, чтобы защитить все, чем мы дорожим.
We must do this not merely as a means to defend all that we hold dear.
В нашем мире веры мы очень дорожим двумя добродетелями.
In my world of faith, there are two virtues we hold dear.
И мы тоже дорожим необходимостью укрепления доверия, транспарентности и подотчетности.
The need for confidence-building, transparency and accountability has also been dear to us.
Мир очень дорог для нас, но достоинство нации и суверенитет страны для нас еще дороже.
Peace is very dear to us but the dignity of the nation and the sovereignty of the country are dearer to us.
Это право, гарантированное Уставом Организации Объединенных Наций, которым дорожит большинство ее государств-членов.
That is a right guaranteed by the Charter of the United Nations, which most Member States of the Organization hold dear.
Мы верим в необходимость дальнейшей активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, нашего общего форума, которым мы все дорожим.
We believe in an ongoing revitalization of the General Assembly, the common forum that we all hold dear.
Нигерия дорожит правом каждого гражданина на свободу слова, свободу вероисповедания и уважительное отношение к убеждениям друг друга.
Nigeria holds dear the right of every citizen to free speech, freedom of religious practice and healthy respect for each other's convictions.
То, что Генеральная Ассамблея может принимать проекты гуманитарных резолюций на основе консенсуса -- консенсуса, которым весьма дорожит моя делегация, является важным достижением.
It is an important achievement that the General Assembly is able to adopt humanitarian draft resolutions by consensus, a consensus that is very dear to my delegation.
Что касается Ливана, которым мы так дорожим, то ситуация в этой стране остается заложницей поиска согласия между его политическими лидерами и установления баланса между их требованиями и их полномочиями.
As regards Lebanon, so dear to us all, the situation remains hostage to agreement between its political leaders and the balance between their demands and entitlements.
Каждая тварь дорожит этим
Every critter holds it dear
Дорожить им, бороться за это.
Fought for, held dear.
И всё, чем ты дорожишь.
- And everything you hold dear.
Всего того, чем дорожит отец.
To all my father held so dear
И всего, чем мы так дорожим.
And all that we hold dear.
Я уничтожу всё, чем ты дорожишь
I will destroy all you hold dear.
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил.
You will betray everything you once held dear.
Подобно тому как в их интересах продавать готовые изделия возможно дороже, так и в их интересах покупать нужное им сырье возможно дешевле.
As it is their interest to sell the complete manufacture as dear, so is it to buy the materials as cheap as possible.
— Вашим приглашением, сударыня, — ответил мистер Коллинз, — я особенно дорожу, ибо мечтал его получить.
“My dear madam,” he replied, “this invitation is particularly gratifying, because it is what I have been hoping to receive;
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
В своих торговых сношениях с другими народами нация, подобно купцу в его сношениях с различными лицами, заинтересована покупать возможно дешевле и продавать возможно дороже.
The interest of a nation in its commercial relations to foreign nations is, like that of a merchant with regard to the different people with whom he deals, to buy as cheap and to sell as dear as possible.
Добиваясь от законодательства премий при вывозе их собственного полотна, высоких пошлин при ввозе всех иностранных полотен и полного воспрещения употребления внутри страны некоторых сортов французского полотна, они стараются продавать свои собственные изделия возможно дороже.
By extorting from the legislature bounties upon the exportation of their own linen, high duties upon the importation of all foreign linen, and a total prohibition of the home consumption of some sorts of French linen, they endeavour to sell their own goods as dear as possible.
Мне часто приходилось слышать, что при переводе какого-нибудь французского полка из северных провинций, где вино дороже, на квартиры в южные провинции, где оно очень дешево, солдаты сперва начинают пьянствовать ввиду дешевизны и новизны для них хорошего вина, но после нескольких месяцев пребывания на новом месте большинство их становится столь же трезвыми, как и остальные жители.
When a French regiment comes from some of the northern provinces of France, where wine is somewhat dear, to be quartered in the southern, where it is very cheap, the soldiers, I have frequently heard it observed are at first debauched by the cheapness and novelty of good wine; but after a few months' residence, the greater part of them become as sober as the rest of the inhabitants.
Мне моя жизнь дороже!
Life is dear to me!
– Он дорожит Хьюэрли!
“He holds Hurley dear!”
Ей хотелось, чтобы ею дорожили.
She wanted to be held dear.
Он потеряет все, чем дорожит.
He would lose everything that was dear to him.
Все, чем она дорожила, конфисковали.
Everything she'd held dear had been confiscated.
Ты дороже мне все моих любовников.
Of all my lovers you are the most dear to me.
Они были намного дороже для нее, чем бриллианты и жемчуг.
They were far more dear to her than any diamonds or pearls.
уничтожение того, что мы ценили, имущества, которым дорожили.
the destruction of what we valued, of the property we held dear.
— Барышня, — продолжал он, — отзовитесь мне, если вы дорожите тем, что даже много дороже, чем все золото вашего отца!
resumed he, “answer me, if you value that which is more dear to you than even your father’s gold to him.
adjective
Этот вариант обошелся бы трибуналам намного дороже.
This would have been far more costly for the Tribunals.
Вследствие урбанизации квартиры становятся все меньше и все дороже.
Because of urbanization, apartments are growing smaller and more costly.
Средние школы обходятся дороже и расположены на бóльшем удалении.
Secondary schools are more costly and further away.
Более сложные устройства для приготовления пищи стоят еще дороже.
More sophisticated cooking systems would be even more costly.
Отказ от ведения борьбы с ОДЗЗ обходится дороже, чем действия.
Inaction to combat DLDD is more costly than action.
Новые системы наземных противотранспортных мин значительно дороже старых.
The new antivehicle landmine systems are much more costly.
Несмотря на значительные расходы, решение не внедрять эту систему обойдется еще дороже.
Although this will be costly, choosing not to proceed would be more so.
В некоторых субрегионах Африки торговать товарами с соседями оказывается дороже, чем с Европой.
In parts of Africa, it is more costly to trade goods with neighbours than with Europe.
Нынешняя, чисто ситуационная практика реагирования в конечном итоге будет дороже, чем ремонт.
The current, purely reactive, approach would ultimately be more costly than renovation.
Нефть как ископаемое топливо, запасы которого не бесконечны, становится все труднее и все дороже добывать.
A finite fossil fuel, oil is becoming increasingly difficult and costly to extract.
Благодарите что не стоило дороже.
Be thankful it was not more costly.
Да, но это будет дороже.
Yes, but it will be more costly to do so.
Шей платье, по возможности, дороже. Но без затей.
Costly thy habit as thy purse can buy but not express'd in fancy:
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
A delay would be more costly than when you waited to evacuate the cities.
И, как видите, победы обходятся нам ещё дороже, чем поражения.
And as it would seem, the only thing more costly than our defeats are our victories.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
From a business perspective, ... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
Но... это оказалось дороже, чем мы думали, и тогда он куда-то пропал...
But it was more costly than he thought, and I didn't hear from him for a while.
Немного дороже, но в ней более просторная, пригодная для фортепиано гостиная.
It's a little more costly... but it has a more generous, piano kind of size living room for you though.
– Не дороже, чем отпустить эту армию на север, когда мы на юге. – Кеан согласно кивнул, и Трой продолжил: – И не дороже, чем позволить Фаулу достигнуть Отступления раньше нас.
“Not as costly as letting that army go north when we’re in the south.” Quaan nodded grimly, and Troy went on, “And not as costly as letting Foul get to the Retreat ahead of us.
Ошибки в оценке ситуации рабочему обходятся гораздо дороже, чем работодателю.
Mistakes of judgment are far more costly to him than to an employer.
- Гранат, - поправил мастер Бенефорте. - Рубин будет ярче. - И дороже.
"Garnet," Master Beneforte corrected. "A ruby would be brighter." "And more costly."
В обычном сражении это стоило бы ему ещё дороже, чем отчаянное наступление.
In normal combat conditions that would have proven even more costly than his suicidal advance.
Это последнее и самое короткое сражение войны красных кораблей стоило мне дороже всего.
This last and briefest battle of the Red Ship War had been the most costly to me.
Конечно, это дороже, зато если на нем только выбраться из города, к примеру, доехать до Сан-Джиминьяно, то дальше можно пересесть на поезд до Флоренции.
Costly, yes, but if she used it only to get out of town, maybe as far as San Gimignano, she could catch a train to Florence.
Платье было сделано из специальной дорогой материи, воздействовавшей на рецепторы чувственности. Ярд этой ткани стоил дороже ста креди.
The creation was made of a special costly cloth that was designed to affect only the pleasure nerves of the body. Its cost was more than a hundred credits a yard.
Обогревать таким образом планету обойдется гораздо дороже, чем починка – или увеличение – отражателя. О чем мы просили империю годами.
Per degree of planetary warming, it’s even more costly than repairing—or enlarging—the soletta array, something for which we’ve been petitioning the Imperium for years.
Как раз это и позволило Фэрхэвену поднять пошлину на товары с Отшельничьего. Сейчас мало кто отваживается пересекать Восточный Океан. Разве что хаморианцы, но их товары обойдутся еще дороже.
That's why Fairhaven can tax Recluce goods. Not much is crossing the Eastern Ocean, except from Hamor, and that's even more costly."
Это было особенно важно, ибо содержание соборов стоило очень больших денег, гораздо дороже, чем содержание замков или дворцов, и средства эти каждый собор вынужден был добывать сам.
Cathedrals were the most costly buildings in the world, far more so than palaces or castles, and they had to earn their keep.
adjective
После, после милый, и это будет намного дороже
Afterwards, darling. It is so much more chic.
О, Кэтрин, дорогая, вы же знаете, что простые вещи стоят дороже.
Oh, Catherine, darling, you know that the simple things always cost the most.
Но все равно дороже прочих ей будет старший мальчик.
But the oldest boy would be her particular darling.
- воскликнула матушка. Роберт, Боб, любимый мой мальчик, мое обожаемое дитя, дороже которого у меня нет ничего на свете, особенно теперь (потоки слез), когда нет его (то есть моего покойного родителя), нет, нет, ты не можешь, не можешь думать, что твоя мать, которая выносила тебя под сердцем и выкормила тебя, которая пролила из-за тебя столько слез и готова отдать все на свете, только бы оградить тебя от малейший заботы, - ты не можешь думать, что я тебя обману-у-у-ла!
screams out mamma. "Robert," says she--"Bob, my own darling boy-- my fondest, best beloved, now HE is gone" (meaning my late governor--more tears)--"you don't, you cannot fancy that your own mother, who bore you, and nursed you, and wept for you, and would give her all to save you from a moment's harm--you don't suppose that she would che-e-e-eat you!"
В день, когда Матильда решила во всем признаться отцу, открыть ему свое прошлое, узнав о котором профессор, уже насторожившийся после событий в Гландье, увидел настоящее в новом, трагическом освещении, в день, когда она, упав к его ногам и обнимая его колени, поведала ему о трагической любви своей юности, — в этот день профессор Стейнджерсон дрожащими руками обнял свое дорогое дитя, покрыл поцелуями прощения ее любимую головку, рыдая вместе с дочерью, которая безумием искупила свою ошибку, и поклялся ей, что теперь, когда он узнал о ее страданиях, она стала ему еще дороже.
On the day that Mathilde decided to confess everything to her father, unveiling to him a past which would open his eyes to what lay behind the tragedy at Glandier, on the day that she had knelt beside him, thrown her arms about him and told him the sad story of her youth, Professor Stangerson had pressed his darling child to his heart and had placed the kiss of forgiveness upon her brow. Mingling his tears with those of his daughter, who had paid for her sins with near-madness, he had sworn to her that, knowing how she had suffered, she had never been more precious to him.
adjective
Земля Израиля дорога мне; нам, евреям, она дороже всего на свете.
The land of Israel is precious to me, more precious than anything to us, the Jewish people.
219. 8 сентября 2013 года проведена республиканская акция "Что может быть семьи дороже?" в форме широкомасштабных очных бесплатных консультаций родительской общественности страны по семейному воспитанию в 500 специально открытых консультационных пунктах.
219. On 8 September 2013, a nationwide campaign entitled "What could be more precious than the family?" was conducted. As part of this large-scale campaign, free personal consultations on raising children in families were provided for parents at 500 advice points specially opened for the purpose.
Поскольку мы храним ценный дар прав человека и дорожим им, международное сообщество должно и обязано предпринять в кратчайшие сроки соответствующие шаги по борьбе с нарушениями прав человека, особенно там, где такие нарушения ведут к таким катастрофическим последствиям, как геноцид и "этническая чистка".
As we treasure and pursue the precious gift of human rights, the international community should and must take appropriate and prompt action to address violations of human rights, especially where such violations lead to catastrophic consequences such as genocide and ethnic cleansing.
Дороже,чем нефть.
More precious than oil.
Это дороже золота.
It's more precious than gold.
Она дороже драгоценных камней.
She is more precious than jewels.
Незамерзающий порт дороже золота.
Ice-free more precious than gold
Ах, нет, булат–железо дороже.
No, iron is more precious!
Ты мне дорог. Куда дороже, чем раньше.
Because you're precious to me, more precious than ever before.
Твоя кровь куда дороже моей.
Your blood's much more precious than mine.
Его будущее было для нас дороже всего.
His future was so precious.
Нет ничего дороже, чем собственное дитя.
Nothing is more precious than a child.
Скупают Пряность так, словно во всей Вселенной нет ничего дороже.
They're buying spice as though it were the most precious thing in the universe.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
Говорят, она для тебя дороже всего.
They say that is the most precious thing you have.
Я дорожу своей жизнью.
I hold life very precious.
- Ты для меня дороже всего на свете!
You are more precious to me than all the world.
– Понимающая женщина дороже рубинов.
“A woman of understanding is more precious than rubies.”
Серый Человек дорожил своей жизнью, настолько дорожил, что он и не представлял, КАК ее можно доверить кому-нибудь или чему-нибудь кроме себя.
Life would have been very precious to a Grey Man, too precious for him ever to consider entrusting it to anyone or anything but himself.
От того, что ты вернул мне их, они кажутся еще дороже.
And they are all the more precious for the fact that you gave them back to me.
Но не тебя. Ты для меня дороже всех людей на свете.
But not you. And you’re more precious to me than all the rest put together.
При возможности потерять ее навеки Вера стала для меня дороже всего на свете – дороже жизни, чести, счастья!
Now that I realized I might lose her forever, Vera became for me the most precious thing on earth, more precious than life, honor or happiness!
С каждым днем Мелюзина становилась для меня все дороже.
Each day made Melusine more precious to me.
adjective
Я ходил с Холли. Таскал дорогие цацки. Чем дороже, тем лучше.
I'd go in with Holly, lift pricey jewelry, the more the better.
adjective
Давно пора узнать цену того, чем мы дорожим!
It is high time to measure what we treasure!
Действительно, пора знать цену того, чем мы дорожим!
Indeed, it is high time to measure what we treasure!
Уважать права других людей и дорожить честью каждого человека.
Respect the rights of others and put a high value on individuals' honour.
Цена интереса, проявляемого время от времени, будет высокой, а за распыление ресурсов придется платить еще дороже.
The price for sporadic interest will be high, and the price for fragmentation will be even higher.
Туркменистан дорожит своим общепризнанным международно-правовым статусом постоянного нейтралитета и практическими действиями демонстрирует свою приверженность взятым в этой связи на себя международным обязательствам и высоким идеалам сообщества наций.
Turkmenistan values its universally recognized international legal status of permanent neutrality and demonstrates with practical actions its commitment to its international obligations in this regard and to the high ideals of the community of nations.
Каждый третий рожденный ребенок имеет отклонения в состоянии здоровья, отмечается высокий процент рождения недоношенных и незрелых детей, выхаживание которых обходится государству в 250-300 раз дороже, чем доношенных новорожденных.
There is a notably high percentage of premature and immature births, which cost the federal government some 250-300 times more than if the children were born on or near the due date.
Покупай дешевле, продавай дороже.
Buy low; sell high.
Я им очень дорожу.
I hold a high opinion of this.
Покупаете по низкой цене, прекращаете забастовку, продаёте дороже.
You buy low, you get the strike to stop, you sell high.
Твоя любовь – важней родни и власти, дороже золота и ярче всех прикрас, милей охоты с птицей на запястье.
"Thy love is better than high birth to me, "Richer than wealth, prouder than garments' cost, "Of more delight than hawks or horses be;
Брали хорошо, потому что Хасан не дорожился.
His goods sold well, because Chasan did not ask a high price.
Однако билеты стоили дорого, а перевозка груза еще дороже.
Nevertheless the fares were high .
Я этого не сделаю. Я дорожу жизнью, мистер.
I won’t do it. I value my life pretty high, mister.
– Вот вы с губернатором, – спросил он, – дорожите ли вы своими высокими постами?
"You and the Governor," he asked, "do you value the high offices you hold?"
– Нет, потому что быть с тобой гораздо дороже, чем дух, выпивка, или что там еще можно представить.
“No, because being with you is a greater high than spirit, drinking, or anything else could ever conjure.”
Я отрицал, что цена завышена, и утверждал, что объект продажи стоит куда дороже.
I objected that the price had gone up and was much too high.
законный брак с ним - уж об этом ее отец позаботится, он, как видно, дорожит респектабельностью!
married to him, no doubt— her father would see to the thoroughness of that, his standard of respectability was evidently high!
Я дорожил своим счастьем, оплаченным такой высокой ценой, и был готов на все, чтобы его сохранить.
I valued my happiness, attained at such a high price, and was ready to do anything to safeguard it.
Оказавшись в тупике, он повернулся, держа наготове нож, чтобы продать свою жизнь как можно дороже.
He turned at bay, his knife at the ready, prepared to sell his life at a high price.
Новые дома станут дороже, чем сейчас, а ведь цены на них и без того достаточно высоки. Большинство семей даже сейчас не может позволить себе такие расходы.
New homes will cost more than they are costing now and the prices of new homes even now are so high that they are beyond the reach of most families.
adjective
Нашей целью является совместная работа ради достижения прогресса на Конференции по разоружению, которой мы так дорожим.
Our objective is to work together to make progress in the Conference on Disarmament, which is so valuable to us.
Он дороже Стива Остина.
That's much more valuable than Steve Austin.
Дороже всего, когда расцветает!
It's most valuable while it's still a bud.
Дороже этого нет ничего.
That is the most valuable thing of all.
Папа больше всего ей дорожил.
This is Dad's single-most valuable possession.
Дороже в доме ничего нет.
It's the most valuable thing we've got.
Твоя жизнь гораздо дороже моей.
Your life is much more valuable than mine.
Выглядит дороже, чем есть на самом деле.
Looks more valuable than it is.
Руслан, пока он жив, он стоит дороже.
Ruslan, he's more valuable alive than dead.
Отец, нет ничего дороже человеческой жизни.
Father, there's no treasure more valuable than human life
Бери то, что дороже всего за унцию веса.
Take whatever's most valuable by the ounce.
Так как в Англии чеканка ничего не стоит, звонкая монета никогда не может стоить дороже слитка, содержащего такое же количество металла.
In England, as the coinage costs nothing; the current coin can never be much more valuable than the quantity of bullion which it actually contains.
Она поощряет ввоз сырья для мануфактур, чтобы население нашей страны могло перерабатывать его дешевле и чтобы этим был предотвращен более значительный и стоящий дороже ввоз мануфактурных изделий.
It encourages the importation of the materials of manufacture in order that our own people may be enabled to work them up more cheaply, and thereby prevent a greater and more valuable importation of the manufactured commodities.
Я полагаю, мы будем дорожить этим знакомством, особенно если леди Кэтрин и впредь будет столь любезно отпускать его в наши края. — В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
“He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.” “There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”
— Карактак Бэрк никогда не отличался щедростью, — сказал Дамблдор. — Итак, мы знаем, что перед самым рождением ребенка Меропа была в Лондоне одна и, отчаянно нуждаясь в деньгах, продала единственную принадлежавшую ей ценную вещь — медальон, одну из двух семейных реликвий, которыми так дорожил ее отец Нарволо.
“Caractacus Burke was not famed for his generosity,” said Dumbledore. “So we know that, near the end of her pregnancy, Merope was alone in London and in desperate need of gold, desperate enough to sell her one and only valuable possession, the locket that was one of Marvolo’s treasured family heirlooms.”
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
Дороже стекла, там растения.
‘Something more valuable than glass—plants.’
Чем дольше он у меня будет, тем дороже станет.
The longer I hold on to it, the more valuable it will become.
– Которая дороже золота, правда?
That's more valuable than gold, right?
Копье стоило дороже, и пукавачи оставили его у себя.
The blade was more valuable, so the Pukawatchi kept it.
Уже очень поздно, и я дорожу своим временем.
It's very late, and my time is valuable."
Истинный Талант, дороже которого не бывает.
A true Talent, of which there was nothing more valuable.
– Он ею слишком дорожил, чтобы дать ей бродить где вздумается?
“It was too valuable to let it stray by itself?”
Ученость и доброе имя дороже денег.
Learning and a good name were more valuable than money.
Он слишком дорожил их дружбой, чтобы разрушить ее таким образом.
Their friendship was too valuable to him to risk messing it up.
adjective
Этим следует в максимальной степени дорожить, признавая в то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных.
Such richness should be preserved as much as possible while respecting the need to ensure data confidentiality.
Мое правительство в своей политике, причем не только в том, что касается кубинских детей, руководствуется посылкой о том, что счастье ребенка дороже всех богатств мира.
The premise that a child's happiness is worth more than all the riches of the world has guided my Government's policy, and not only towards Cuban children.
В ряде регионов бедняки лишены доступа к водопроводной системе и вынуждены покупать воду у торговцев, поэтому вода обходится им дороже, чем богатым людям.
In a number of regions, poor people lack access to piped water, and must buy from vendors, so they pay more for their water than rich people.
Богатые люди стоят дороже бедных
Rich people are worth more than poor people.
Налоги на предметы необходимости, поскольку они падают на трудящихся бедняков, уплачиваются в конечном итоге отчасти землевладельцами, поскольку уменьшается рента с их земель, и отчасти богатыми потребителями, землевладельцами и др., поскольку они платят дороже за мануфактурные изделия, и при этом уплачивают они их всегда со значительной надбавкой.
Taxes upon necessaries, so far as they affect the labouring poor, are finally paid, partly by landlords in the diminished rent of their lands, and partly by rich consumers, whether landlords or others, in the advanced price of manufactured goods, and always with a considerable overcharge.
Прежде всего их покупают богатые люди — как вложение, которое не подвержено инфляции и со временем становится только дороже.
Firstly by rich men as investments that will not erode and can only increase in value.
«Дорогой подарок», — прошептал Колан. «Дороже, чем ты думаешь. Отдав душу, лишаешься ее навсегда.
“A rich gift,” had murmured Colan. “Richer than you know. Once given, the soul is gone.
Он убеждал Лили, что они разбогатеют, а она плакала и говорила, что муж для нее дороже, чем деньги.
I remember his telling Lily they were going to be rich, and she cried about it afterwards and said she would rather have her husband.
И хотя эти люди могут стать богатыми, экономя на всем, цена такого поведения оказывается дороже любых денег.
While these individuals can become rich with such cheapness, there is a price far beyond money for such behavior.
Это обойдется гораздо дороже, чем если сесть на общественный поезд, но он устал от пересадок… и потом – надо же куда-то девать деньги.
It cost considerably more than the public buses would have but he didn't want to go through the routine of transferring and, besides, he was temporarily rich with his five thousand.
При том, что я дорожу и восхищаюсь узкими тропками, изгородями, шелестящими деревьями и плавными очертаниями изобильных холмистых равнин, более всего волнует меня, более всего радует мое сердце простор; так что я даже готов смириться с каменистой пустошью;
Much though I love and admire little lanes and hedges and rustling trees and the soft rolling contours of a rich champain, the thing that stirs me most and comes nearest to heart's satisfaction for me is space, and I would be willing to barter barrenness for it;
«Мой клиент, — сказал он (между прочим, Джем в это время стоял позади него; ну и интересное же это было зрелище!), — так несчастен, что совершенно не дорожит своей репутацией. И я проявил бы величайшую неискренность по отношению к суду, если бы вздумал утверждать, что она заслуживает хоть какого-нибудь внимания с его стороны».
"My client," said he-by the way, Jem was standing behind him at the time, and a rich scene it was-"is so unfortunate as to have no regard for his reputation; and I should deal very uncandidly with the Court, should I say he had any that was worth his attention."-I am, though from very different reasons, in Jem's happy state of indifference.
Люблю тебя, люблю, как никого и никогда, люблю вопреки здравому смыслу, и это больше смелости, сильнее чар зла, дороже всех сокровищ и самой Крови, люблю всем своим смирившимся сердцем, о котором я не знал, что оно у меня есть. Моя сероглазая, моя ослепительная, мой мистик, владеющий медицинской магией, моя мечта, ох, дай мне только обнять тебя, я не смею поцеловать тебя, я не смею…
Love you, love you as I've never loved, love you above wisdom, above courage, above the glamor of evil, above all riches and the Blood itself, love you with my humble heart which I never knew I had, my gray-eyed one, my brilliant one, my mystic of the medical magic, my dreaming one, oh, let me just surround you with my arms, I don't dare to kiss you, I don't dare-.
Спасибо вам всем огромное, огромное! Заговорила о книгах, и это напомнило мне, что я стала в этом отношении богаче — на Новый год мистер Баэр подарил мне красивый, большой том Шекспира, тот самый, которым он очень дорожил и которым я часто восхищалась, разглядывая полку, где Шекспир стоял на почетном месте рядом с немецкой Библией, Платоном, Гомером и Мильтоном. Так что можете вообразить, что я почувствовала, когда он принес ее, раскрыл и показал мне надпись: «Мисс Марч от ее друга Фридриха Баэра».
Thank you all, heaps and heaps!       Speaking of books reminds me that I'm getting rich in that line, for on New Year's Day Mr. Bhaer gave me a fine Shakespeare. It is one he values much, and I've often admired it, set up in the place of honor with his German Bible, Plato, Homer, and Milton, so you may imagine how I felt when he brought it down, without its cover, and showed me my own name in it, "from my friend Friedrich Bhaer".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test