Translation for "дела как обычно" to english
Дела как обычно
Translation examples
Сохранение дел в обычном порядке недопустимо.
Business as usual is not an option.
Кому выгодно делать дело как обычно?
Who benefits from business as usual?
По крайней мере, существует консенсус по вопросу о том, что сценарий <<ведения дел как обычно>> не подходит.
There is at least consensus that the "business-as-usual" scenario is not acceptable.
Рабочая группа не может десятый год подряд вести свои дела <<как обычно>>.
The Working Group cannot continue for a tenth year of business as usual.
А если вести дела как обычно, то масштаб финансовых проблем, с которыми сталкивается Организация, останется прежним.
Conducting business as usual would not address the scope of the financial challenges the Organization faced.
На этом фоне развитие городского транспортного сектора по принципу <<дела идут обычным ходом>> уже не представляется приемлемым.
29. Against this background a business-as-usual development in the urban transport sector is no longer acceptable.
Мы признали, что в наших же интересах добиться результата, который не позволит нам вести "дела как обычно".
We recognized that it was in our interest to achieve a result which would not allow us to continue "business as usual".
3. В условиях нехватки ресурсов система Организации Объединенных Наций больше не может позволить себе вести дела как обычно.
3. At a time of resource scarcity, the United Nations system could no longer afford to conduct business as usual.
Год 1995-й наверняка не рассчитан на то, чтобы "вести дела как обычно"; чтобы получить какие-то результаты, следует проявить еще бóльшую гибкость.
fundamental fact in our work plans. 1995 is most assuredly not intended to be "business as usual"; there should be a new flexibility aimed at achieving results.
Или нам следует продолжать вести дела как обычно, просто защищая коммерческие интересы, и забыть о защите жизненных интересов миллионов обездоленных семей?
Or should we continue business as usual, simply protecting commercial interests, and forget about protecting the livelihood concerns of millions of marginal families?
Ведем дела как обычно, как будто ничего не изменилось?
Business as usual like nothing's changed?
Что мы должны перестать вести дела как обычно.
We stop going about business as usual.
Как ты можешь говорить о деле, как обычно?
How can you just be business as usual?
Хозяин заставил его заниматься своими делами как обычно, как будто ничего не случилось.
My master forced him to go about his business as usual, to act as though nothing was wrong.
Дела, как обычно, Спок, – бросил он через плечо, покидая комнату.
"Business as usual, Mr. Spock," he said over his shoulder, as he went out.
Они явно не знали о сражении в горах и делали свое дело, как обычно.
Evidently they hadn’t even known about the battle in the mountains, and had proceeded to go about their business as usual.
— Слушай внимательно, — обратился Сано к старику. — Ты будешь заниматься своим делом, как обычно.
“Listen carefully,” Sano told the old man. “You’ll carry on your business as usual.
Когда Мерсер вернется на пристань, она намеревалась находиться в административном здании и заниматься делами, как обычно.
When Mercer returned to the marina, she intended to be inside the office building, doing business as usual.
Давайте заляжем на дно, забудем, что это когда-либо было, и это дело просто обычное, — он почти ушел, но его остановил мягкий голос.
Let’s keep our heads down, forget this ever happened, and it’s business as usual.’ He began to leave, but was stopped by a soft voice.
— Он иногда спрашивает нас, — Фройлих скомкал свои бумаги. — Заявляет, будто существует какая-то апокалиптическая угроза, а потом говорит, чтобы мы занимались делами, как обычно.
"Asks a lot of us, it does, sometimes." Froelich ruffled his sheaf of printouts. "Tells us there's some kind of apocalyptic threat, then tells us to carry on with business as usual.
Вытащив другую, он прикурил обе. – Я не подходил к деревне настолько близко, чтобы разглядеть подробности, но похоже на то, что дела идут обычным порядком.
Pulling out another, he lit them both. “I didn’t go close enough to get any real particulars, but it looks like business as usual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test