Translation for "business as usual" to russian
Translation examples
Business as usual is not an option.
Сохранение дел в обычном порядке недопустимо.
Who benefits from business as usual?
Кому выгодно делать дело как обычно?
There is at least consensus that the "business-as-usual" scenario is not acceptable.
По крайней мере, существует консенсус по вопросу о том, что сценарий <<ведения дел как обычно>> не подходит.
The Working Group cannot continue for a tenth year of business as usual.
Рабочая группа не может десятый год подряд вести свои дела <<как обычно>>.
Conducting business as usual would not address the scope of the financial challenges the Organization faced.
А если вести дела как обычно, то масштаб финансовых проблем, с которыми сталкивается Организация, останется прежним.
29. Against this background a business-as-usual development in the urban transport sector is no longer acceptable.
На этом фоне развитие городского транспортного сектора по принципу <<дела идут обычным ходом>> уже не представляется приемлемым.
We recognized that it was in our interest to achieve a result which would not allow us to continue "business as usual".
Мы признали, что в наших же интересах добиться результата, который не позволит нам вести "дела как обычно".
3. At a time of resource scarcity, the United Nations system could no longer afford to conduct business as usual.
3. В условиях нехватки ресурсов система Организации Объединенных Наций больше не может позволить себе вести дела как обычно.
fundamental fact in our work plans. 1995 is most assuredly not intended to be "business as usual"; there should be a new flexibility aimed at achieving results.
Год 1995-й наверняка не рассчитан на то, чтобы "вести дела как обычно"; чтобы получить какие-то результаты, следует проявить еще бóльшую гибкость.
Or should we continue business as usual, simply protecting commercial interests, and forget about protecting the livelihood concerns of millions of marginal families?
Или нам следует продолжать вести дела как обычно, просто защищая коммерческие интересы, и забыть о защите жизненных интересов миллионов обездоленных семей?
Business as usual like nothing's changed?
Ведем дела как обычно, как будто ничего не изменилось?
We stop going about business as usual.
Что мы должны перестать вести дела как обычно.
How can you just be business as usual?
Как ты можешь говорить о деле, как обычно?
My master forced him to go about his business as usual, to act as though nothing was wrong.
Хозяин заставил его заниматься своими делами как обычно, как будто ничего не случилось.
Business as usual” is no longer an option.
Отношение по принципу "Все, как обычно" уже более не приемлемо.
To continue "business as usual" is no longer an option.
Продолжать функционировать как обычно более не представляется возможным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test