Translation for "грубый человек" to english
Translation examples
noun
А как насчет применения грубой силы?
And what of the use of brute force?
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии.
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph.
Она решила подавить движение за свободу Кашмира грубой силой.
It has chosen to crush the Kashmiri freedom movement by brute force.
Тем самым они навязывают принцип грубой силы в сфере ведения международных отношений.
In this way, it has imposed the principle of brute force on the conduct of international relations.
Но история свидетельствует, что этих целей невозможно достичь с помощью грубой силы.
But history provides evidence of the fact that these goals cannot be achieved with the help of brute force alone.
Присущий палестинскому народу неукротимый дух стремления к свободе невозможно сокрушить одной только грубой силой.
The indomitable spirit of the Palestinian people to seek freedom cannot be extinguished simply by brute force.
То, что происходит, является не вооруженным конфликтом, а лишь применением грубой силы для подавления демонстраций в нарушение норм международного права.
What was occurring was not armed conflict, but the use of brute force in dealing with demonstrations in violation of international law.
Прежде всего правителям необходимо заставить людей бояться их, демонстрируя свое своенравие и непредсказуемость, особенно используя грубую силу.
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force.
Находящийся под оккупацией палестинский народ попрежнему беспомощен и лишен какой бы то ни было защиты от грубой силы оккупирующей державы.
The Palestinian people under occupation remain helpless and without any protection from the brute force of the occupying Power.
Во Фритауне РСВС/ОРФ прибегнул к массированной демонстрации военной силы и даже применял по отношению к манифестантам грубое насилие.
In Freetown, AFRC/RUF displayed massive demonstration of military force and actually used brute force against demonstrators.
Грубая неизбежность, да.
The brute inevitability, yes.
– Мой муж грубая скотина.
My husband is a brute.
Все мужчины грубые животные".
All men are brutes.
— Грубая сила потерпела поражение.
Brute force failed.
– Вы грубое, бесчувственное животное.
“You’re a callous, insensitive brute.”
– Только грубой силой, дорогой.
Only by brute force, dear.
Патрик — такой большой и грубый мужик!
Patrick was such a big brute of a man.
Он был энергичен и не груб. Но его не любили.
He was efficient and no brute. But he was not liked.
– Они так грубы и невежественны, потому что бездушны.
“They’re brutes because they have no souls.
И началось состязание в грубой силе.
It became a struggle of wills and brute force.
noun
Саймон грубый человек, но хотя бы не жестокий.
Simon is a boor, but at least he's not cruel.
— Вы, спартанцы, — грубый народ.
You Spartans are boors.
Но неаполитанец оказался не только грубым, но и толстокожим.
But this boor was not only crude, he was uninsultable.
— А вот такой: что вы грубый, невоспитанный человек, мой дорогой друг!
This—that you are a hopeless boor, my dear fellow!
Я виконтесса де Лаведан или жена грубого деревенского мужика?
Am I Vicomtesse of Lavédan, or the wife of a boor of the countryside?
Эти погрязшие в финансовых махинациях грубые твари, подлые торгаши – разве могут они что-то понять?
The financial boors, the merchants, could never understand.
Мы говорим сейчас о тебе и о том, почему ты считаешь Рагнара грубым и неотесанным.
We are speaking of you and why you call Ragnar a boor and a lout.
 Верно, что отец твой похоронен там. Но те не сколько лет или месяцев, что мне суждено  таскать ноги на этом свете, я не хочу прожить среди грубых, неотесанных, необразованных людей.
True, your father is buried there, but the few years or months allotted me to creep around in this world I don’t want to spend among boors.
Кстати, Вы, вероятно, уже знаете, что грубый, неотёсанный невежда уничтожил старинную статую или, вернее, барельеф, известный под названием Робина из Ридесдаля.
Talking of the latter, I suppose you have long since heard the news, that a sulky churlish boor has destroyed the ancient statue, or rather bas–relief, popularly called Robin of Redesdale.
Краткое общение с Девлином только подтвердило ее уверенность в том, что он — грубый, ограниченный хам, который во всеуслышание хвастается своей доблестью, и это только доказывает, что он действительно родственник Реланда Хаксфорда.
Devlin had done much to strengthen her judgment that he was a crude, inconsiderate boor who boasted mightily of his own prowess, and in this, he had surely proven himself kin to Reland Huxford.
noun
И в случае с Украиной наши западные партнёры перешли чёрту, вели себя грубо, безответственно и непрофессионально.
And with Ukraine, our western partners have crossed the line, playing the bear and acting irresponsibly and unprofessionally.
Эти акты по всем признакам и критериям представляют собой чудовищное преступление и грубое нарушение прав человека.
Those crimes bear all the hallmarks and characteristics of appalling crimes and systematic, planned and gross violations of human rights.
Эти акты по всем признакам представляют собой чудовищное преступление, а также систематическое, преднамеренное и грубое нарушение прав человека.
This crime bears all the hallmarks of an appalling crime and of a systematic, premeditated and flagrant violation of human rights.
a) грубый и массовый характер любых таких нарушений (имея в виду, что систематические нарушения входят в понятие массовых);
(a) The gross and massive nature of any such violations (bearing in mind that any systematic violations fall into the category of massive);
Кипрско-греческая администрация несет всю полноту ответственности за грубые нарушения прав человека киприотов-турок с 1963 года.
The Greek Cypriot administration bears full responsibility for the blatant violation of human rights of the Turkish Cypriots since 1963.
Негосударственные субъекты могут также нести ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности такие, которые считаются международными преступлениями.
Non-State actors may also bear responsibility for gross abuses of human rights, in particular those that amount to international crimes.
В принципе, эти стороны несут всю полноту ответственности за сохранение ненормальной ситуации на севере Ирака, а также за совершаемые вследствие этого грубые нарушения прав человека.
In principle, these parties bear full responsibility for the continuation of the abnormal situation in northern Iraq and for the gross violations of human rights resulting therefrom.
В ответ правительство сообщило, что было проведено расследование и каких-либо следов грубого обращения выявлено не было, и что заключенный сам нанес себе телесные повреждения.
The Government replied that an investigation had been carried out and that he did bear any traces of illtreatment, but that he had inflicted physical harm upon himself.
Когда случаются нарушения прав человека, а они, к сожалению, все еще происходят, и часто в грубой форме и безнаказанно, нам нужна наша Организация, чтобы засвидетельствовать их и осудить.
When human rights abuses take place, and they still unfortunately do, often flagrantly and with impunity, we will need the Organization to bear witness and to condemn them.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Она не выносила вульгарной окраски и грубой мебели.
She could not bear vulgar colours, or coarse furniture.
Обвинение было столь грубым и несправедливым, что мне было противно говорить об этом.
That accusation seemed so dreadful that I could not bear to tell anyone.
Сэр Фрэнсис хуже Аттилы, он медведь и грубый мужлан.
Sir Francis was worse than Attila; he was a bear, a worthless.
Но я не могу и не буду смотреть на такое грубое поругание правосудия.
However, I cannot and will not bear to see justice so brutally raped.
Два солдата с алебардами грубо толкнули его, спеша войти внутрь. — Эй!
Two soldiers, bearing halberds, shoved him rudely in their haste to enter. “Hey!”
– И тогда третий медведь сказал грубым голосом: «А кто съел мою кашу?»
       "And then the third bear said in his gruff voice, 'Who has been eating up my porridge?' "
Волк и медведь были воплощением грубых сил природы, бессознательных влечений, дикого невежества;
The wolf and the bear represented the ferocious forces of Nature—unreasoning hunger and savage ignorance.
Грубо сказать, что он пришел, чтобы увезти ее с собой по поручению другого человека, было нелегко.
To tell her brutally that he was come to bear her away, willing or unwilling, on behalf of another, was not easy.
Щекой и подбородком я прижимаюсь к грубому меху медвежьей шкуры, которую носит мама.
I could feel against my chin and cheek the coarse fur of the bear’s hide Mother wore.
noun
Он был грубым животным. Нашу женитьбу устроил мой папенька.
He was a beast. My father arranged the marriage.
Или Шиана хотела сделать слишком далеко идущие выводы из грубого ворчания человека-зверя?
Or was Sheeana simply reading too much into the crude utterances of the beast-man?
Отвратительные твари, которые издавали грубый вой, когда вставали на колени, чтобы хозяева могли сесть на них.
Distasteful beasts that let out a rude moan when they knelt to allow their masters to mount them.
Но порой трудно было обойтись без грубой физической силы и огневой поддержки, какую мог предоставить только такой зверь, как Уорна.
But there were times when the crude muscle and firepower of a beast like Worna were indispensable.
Прикосновение к плечу стало не столь грубым, и Этриан переключил внимание на распростертое между лапами зверя тело.
The shaking became gentler. Ethrian shifted his attention to the body lying between the beast's paws.
noun
Эти невинные люди подвергаются грубому и жестокому обращению со стороны сил агрессора.
These innocent people are being treated cruelly and savagely by the attacking forces.
2.2 По сообщению автора, в указанном полицейском учреждении потерпевший подвергся жестоким и грубым физическим, психологическим и моральным пыткам.
2.2 According to the author, the victim was subjected to cruel and savage physical, psychological and mental torture.
В исправительные колонии поступает все больше несовершеннолетних, которые ведут себя грубо, жестоко и крайне агрессивно.
Among the juveniles put into correctional houses are more and more persons who behave in a ruthless, savage and highly aggressive manner.
Правительство Российской Федерации обращает внимание Генерального секретаря на грубейшие нарушения принципов гуманности, жестокие акты терроризма, совершаемые незаконными вооруженными формированиями.
"The Government wishes to draw the Secretary-General's attention to the flagrant violations of the principles of humanity and the savage acts of terrorism committed by the illegal armed units.
Несмотря на достойные высокой оценки гуманитарные усилия и усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в глазах мира Организация оказалась неспособной предотвратить грубое расчленение суверенного государства-члена.
In spite of the laudable humanitarian and peace-keeping efforts of the United Nations, the Organization has in the eyes of the world appeared incapable of preventing the savage dismembering of a sovereign Member State.
Он тихо и грубо выругался.
Raft swore softly and savagely.
Он вдруг издал грубый хохот.
Suddenly, he gave a savage roar.
Армстид крякнул, грубо, со злобой.
Armstid grunts, a sound savage, brusque.
Неожиданно и грубо она заговорила о женитьбе.
She spoke suddenly and savagely of marriage.
Не выбирая слов, он сказал почти грубо:
Without choosing his words, he said almost savagely,
И вот однажды вечером она заговорила -неожиданно, грубо.
Then one evening she talked suddenly, savagely.
Она была грубой и жадной дикаркой — по большей части.
She was a coarse and greedy little savage, for the most part.
– Ни черта не получится, – сказал он грубо. – Я для вас ничего не смогу сделать.
he said savagely. "I can't do anything for you.
noun
Грубый громкоголосый солдат в тунике стражника стоял перед Цыси, держа правую руку на мече, который свисал до земли.
He stood before her in his soldier’s garb, a coarse and loud-mouthed churl his right hand on a sword that hung down to his heels while he made a show of courtesy.
Грубого, невоспитанного человека оскорбить гораздо легче, чем людей благородного происхождения, и, если Орин сочтет, что менестрель намеренно хочет выставить его на посмешище перед собравшимися, то это выступление может оказаться для артиста последним.
A common churl trying to act lordly was easier to insult than most men of genuinely noble birth, and it might be fatal if Orin believed a minstrel had deliberately shamed him before his men.
noun
Хозяйка, будучи лучшей женою, чем того заслуживал такой грубый муж, бросилась было ему помочь или, скорей, отомстить за удар, который, по всей видимости, был последним, сужденным ему на веку, когда, увы, кастрюля, полная свиной крови, стоявшая на столе, как нарочно первой подвернулась ей под руку.
The Hostess, who was a better Wife than so surly a Husband deserved, seeing her Husband all bloody and stretched along, hastened presently to his assistance, or rather to revenge the Blow which to all appearance was the last he would ever receive; when, lo! a Pan full of Hog's-Blood, which unluckily stood on the Dresser, presented itself first to her Hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test