Translation for "неприятный человек" to english
Неприятный человек
noun
Неприятный человек
phrase
Translation examples
noun
В доме пахло лимонным освежителем воздуха, но не для того, чтобы скрыть какой-то неприятный запах.
The house smelled of plug-in lemon-scented air fresheners, but they weren’t covering up any underlying malodor that he could detect.
Мгновением позже они уже стояли в вытянутой комнате с низким потолком, выкрашенной разнообразными, но равно неприятными оттенками охристого и лимонного.
A moment later they were in a long, low-ceilinged room lit in various unpleasant shades of ocher and acid-lemon.
Они могут продать ЛСР, могут прислать новую команду, чтобы она все здесь перешерстила – Лемону грозят крупные неприятности.
They might sell LSR, they might send in a new team to take it over and turn it around; either way, Lemon would be in big trouble.
И даже если ничего не пропало, все равно не отделаться от неприятного щекочущего ощущения, будто кто-то рылся в твоих личных вещах, протирая каждую поверхность ароматизированной полировкой для мебели.
And even if nothing is missing, you get that creepy feeling like somebody’s been looking through your private stuff and dusting everything with lemon furniture polish?
И еще одна неприятная мыслишка приходит мне в голову: тогда ведь вполне понятна ее необъяснимая доброта ко мне, ее щедрость с ячменно-лимонным напитком и шоколадной пастой.
I believe another uneasy thought occurs to me, too: that it might help to explain all her incomprehensible niceness to me, all that lemon barley and chocolate spread.
Все-таки этот Лемон – очень неприятный тип, хотя Люси весьма трудно такое представить, на вечеринках ЛСР она видела совершенно обворожительного мужчину. – И о чем?
Really, this Lemon must be quite unpleasant, though Lucy has a hard time imagining it, given the charming man she has met at LSR parties. “What about?”
сходное явление наблюдалось и в ее характере, который с утра отдавал чем-то кислым и неприятным, словно в нектар ее настроения, фигурально выражаясь, переложили лимону, чем несколько испортили вкус божественного напитка.
while a similar phenomenon developed itself in her humour, which was then observed to be of a sharp and acid quality, as though an extra lemon (figuratively speaking) had been squeezed into the nectar of her disposition, and had rather damaged its flavour.
Но если намечаемая жертва узнает о планируемом нападении заранее и у нее есть нечто такое… ну, скажем, программа, столкнувшаяся по тем или иным причинам с крупными неприятностями… Гипотезу хочется проверить. – А не стоит ли тогда усилить внешнюю охрану территории? – спрашивает Лемон.
But say another company learned it was going to be attacked; and say it had something, say it had a program that was in really serious trouble for one reason or another.… “Should we increase our security on the perimeter?” Lemon asks, testing his hypothesis.
Она не говорит с ним уже… сколько же это? Лемон плотно сжимает губы и направляется к двери, стараясь выкинуть все неприятности из головы. Теперь в «мерседес». Ехать не так-то уж и близко, поставим гобойный концерт Вивальди. В голове – полный кавардак, попеременно всплывают то разметавшаяся во сне Эльза, то предложение по «Осе», то экран видеофона и раздраженно глядящий с него Херефорд.
She hasn’t spoken to him for … Lemon’s mouth tightens. He leaves the house and tries to forget about it. Into the Mercedes. A Vivaldi oboe concerto for the ride along the coast to work. In his mind are mixed images of Elsa in bed, the Ball Lightning proposal, Hereford watching him over the video from his desk in the World Trade Center.
noun
Астронавт с трепетом оседлал неприятно пахнущего зверя.
Reith mounted the ill-smelling beast with trepidation.
Я искал его – хотя иногда он и доставлял неприятности, я привык к его присутствию.
I searched for the beast, for though he is a nuisance sometimes, I’d grown used to having him around.
Они рванули к лестнице, но тут их ждал неприятный сюрприз: эти существа превосходно лазили, в чем им очень помогали мощные руки.
They started for the stairs, but then discovered an unwelcome talent of the strange, crawling beasts: they were expert climbers.
Ты ничего не знаешь о том, как охотятся на этих зверей, и, скорее всего, не только будешь убит сам, но и меня втянешь в неприятности.
You know nothing about hunting these beasts, and you would probably not only get yourself killed but me into the bargain.
Не все звери, с которыми им пришлось столкнуться, были столь же неприятными, как альфадоны, но смысл послания всегда был одним и тем же: их здесь не ждут.
Not all the beasts they’d encountered had been as unpleasant as the alphadons, but the message was always the same: they were unwanted.
У Турпана возникло неприятное ощущение, будто он спускается в глотку какого-то огромного зверя и скоро окажется в его желудке.
Rail had the unpleasant sensation of walking down the throat of some great beast towards its stomach.
Однако не менее ясно было и то, что я должен подчиниться и оставить ему моего мула или же быть готовым к чему-то весьма неприятному.
And it was no less plain that I must submit, and leave my beast to him, or else perhaps suffer a worse alternative.
Леннан и оглянуться не успел, как уж этот неприятный субъект попросил ее ему аккомпанировать, - как будто кому-нибудь интересно слушать, как он пиликает на своей скрипке!
Soon, of course, this young beast was asking her to accompany him—as if anyone wanted to hear him play his disgusting violin!
Там нам приходится сталкиваться с подобными неприятностями, притом зверье существенно превосходит этих тварей размерами. – Он протянул Джекобу руку. – Ги де Труаклер.
There we used to have trouble with beasts that were much bigger than these.” He offered his hand to Jacob. “Guy de Troisclerq.”
noun
По дороге обратно мистер Кику понял, что, очевидно, уже привык к медузогуманоиду, поскольку не испытывал в его присутствии ничего неприятного… Более того, можно сказать, этот инопланетянин был славным малым, хоть и несколько странноватым на вид.
On his way back Mr. Kiku realized that he had felt not a single twinge in the presence of the medusoid why, the blighter was rather likable, in a horrid way. Dr.
Там случилась неприятность — бутылка шампанского вместо того, чтобы попасть в корабль, угодила в мэра Портсмута[35] и сбила беднягу с ног. — В самом деле, сэр? Надеюсь, обошлось без последствий? — Да, если не считать фонаря под глазом.
There was a spot of bother there, I can't think how, with the champagne bottle. Instead of hittin' the battleship, it conked the Mayor of Portsmouth and knocked the poor blighter cold." "Indeed, sir? I trust there were no serious consequences?"
noun
Похоже, у него время от времени бывали всякие неприятности с сердцем и он забывал принимать таблетки.
Seems Ogden had heart trouble on and off but was bad at taking pills.
Иногда обмывали неприятно пахнущее больное тело и сразу же уходили.
And often the nurses didn’t stay, they checked pills or perhaps washed that smelly sick body and then they were off.
Жесток тот врач, который не вовсе неприятную на вкус пилюлю покрывает оболочкой из желчи!
He is a savage physician who coats a not wholly unpalatable pill with a covering of gall!
Перед едой Розалин заставила его проглотить пару таблеток – от головной боли и от неприятных ощущений в желудке.
Roselyn made him swallow a couple of pills first: headache and stomach settler.
А таблетка поможет справиться с неприятными ощущениями. — Она положила в рот пилюлю, та немедленно превратилась в сладкий сок, который Джоли проглотила.
This pill is to ease even that symptom." She put it in her mouth, and it dissolved immediately into sweet juice, which she swallowed.
Его кишки свернулись узлом, и он знал, что облегчение наступит лишь спустя долгие мгновения, но само знание того, что он уже принял лекарство, снимало часть неприятных ощущений.
His intestines felt knotted and it would be long minutes before the pill brought relief, but just the knowledge that he had taken it removed some of the discomfort.
Скажу, что ты, наверное, принял слишком много болеутоляющего. Быть наживкой? Неприятные ощущения усиливались. К тому же предстояло увидеться с Рейчел.
I'll tell her I think you've popped too many pain pills but that we need to bring you in." I was feeling increasingly uncomfortable about the prospect of being used as bait and having to face Rachel.
Марк подозревал, что на завтрак шеф СБ тоже ел пилюли. – Спасибо, сержант, я его отведу наверх. – До чего неприятное здание, – вежливо заметил Марк. – Да, – вздохнул Иллиан. – Как-то раз я был в помещении Инвестигейтив Федераль на Эскобаре.
Mark suspected Illyan had eaten pills for breakfast too. “Thank you, Sergeant, I’ll take him up.” “What a depressing building to work in,” Mark commented, as he rose in the lift tube beside the ImpSec chief.
— Мне неприятно думать, что с его стороны это была месть, — ответила я. — Все происходило само по себе, по воле нашей плоти, мы стремились произвести на свет идеального младенца — с моей опытностью и его энергией, — но я принимала таблетки, и этого не произошло, мы наскучили природе, и она дала нам право еще на одну попытку. Лесли охладел первым, и я так оскорбилась, что с тех пор не обменялась с ним ни единым словом.
“I think it was for itself; just for his body and my body, between us acting out the urge to make the perfect baby—my competence, his energy—except I was on the pill, so it didn’t happen, so nature got bored and suggested to both of us to ‘try again.’ Leslie split first—that is to say, so offended me that I never wanted to speak to him again.”
noun
Такое усиление неприятного запаха может вызвать недовольство местного населения.
These peaks in odour emissions can cause nuisance to neighbours.
Эта нация создает неприятности своим соседям и не имеет право жить в этом регионе.
This nation has been a nuisance for its neighbours and has no right to live in this region.
Воспринимают ли представителей рома как источник неприятностей или раздражающий фактор, видят ли в них вызывающего чувство неловкости родственника, которого прячут, когда в дом приходят важные гости?
Were the Roma a nuisance, or an irritant, or were they like the embarrassing cousin who was hidden from view when important visitors came around?
Хотя такие меры в разных странах могут существенно отличаться по своему характеру и охвату, у них есть то общее, что они предусматривают наказание за действия и формы поведения, которые считаются <<нежелательными>> или <<неприятными>> в общественных местах.
These measures vary considerably across and within States, with the common denominator being the penalization of actions and behaviours which are considered "undesirable" or a "nuisance" in public spaces.
Многие женщины утрачивают мужество и волю из-за длительности процесса, стоимости и общего отношения юристов к таким делам, которые часто считаются неприятными и не заслуживающими серьезного отношения.
Many women become discouraged and disheartened at the length of time taken by the process, the cost and the general attitude of legal practitioners towards such type of cases, often considered a nuisance and not of serious merit.
142. Как правило, на начальном этапе страны начали внедрять практику ликвидации и утилизации отходов для решения основных проблем, связанных с отходами, в частности проблем санитарии и гигиены, неприятного запаха и - в некоторых случаях - безопасности.
In general, countries originally introduced waste management practices in order to deal with the primary problems associated with waste, such as sanitation and health concerns, nuisance odours and, in some instances, safety.
Муниципальная экологическая ассоциация Шомрона признает, что управление этих свалок является плохим, находящиеся на них отходы производят неприятные запахи и дым, которые вызывают раздражение у проживающих поблизости людей, а также представляют собой угрозу для качества грунтовой воды25.
The Shomron Municipal Environmental Association acknowledges that the sites are improperly maintained, generating odours and smoke which are a nuisance to neighbouring residents, as well as posing a threat to groundwater quality.25
Одновременно среди животноводов повысился уровень понимания выгод, которые приносят малоэмиссионные методы внесения в плане уменьшения загрязнения вод и ослабления неприятных запахов, повышения гибкости агрономических методов и максимального повышения ценности навоза как азотного удобрения.
At the same time, farmers had increasingly realized the benefits of low-emission application methods in reducing water pollution and the nuisance of odour, improving agronomic flexibility and maximizing the nitrogen fertilizer value of manures.
Приказ об оплате издержек был издан после исполнения временного судебного запрета, полученного ими ранее в рамках судебного разбирательства по делу об источнике неудобства, а именно неприятного запаха, исходящего от завода по компостированию отходов компании "Hinton Organics (Wessex) Ltd.".
The costs order was issued following the discharge of an interim injunction obtained by them earlier in private nuisance proceedings for an injunction to prohibit offensive odours arising from Hinton Organics (Wessex) Ltd., operating a waste composting site.
Это была вторая вчерашняя ошибка, сделанная им сгоряча, от излишней экспансивности, в раздражении… Затем, во всё это утро, как нарочно, следовала неприятность за неприятностию.
That was his second mistake yesterday, made in the heat of the moment, from overexpansiveness, in irritation...Then, throughout the morning, as if by design, nuisance followed nuisance.
— Да, небольшая неприятность.
Yes, a bit of a nuisance.
От тебя сплошные неприятности.
You’re a real nuisance.
Чертов­ски неприятно, не так ли?
This is a damned nuisance, isn’t it?”
Но все равно это лишь неприятность.
But nonetheless, a nuisance.
– Неприятности для бедняги капитала. – У него масса неприятностей из-за него на судне.
“Rather a nuisance for poor Captain Steerforth.” “It’s a great nuisance for Captain Steerforth having him on board.”
Первый авантюрист был досадной неприятностью.
The first adventurer was a nuisance.
Ведь так неприятно, когда действуют на нервы».
Nuisance when they get nerves.
– В любом случае чертовски неприятно.
And a vhai’d nuisance, in any case.
— прикрикнула на него Шона. — Неприятность ходячая!
said Shona. “You’re just a nuisance.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test