Translation examples
If it is not possible to slay the beast, might it not be possible to tame it a bit?
Если зверя невозможно победить, неужели нельзя его хотя бы немного укротить?
We may hope that by feeding the beast we can gradually tame it.
Можно надеяться на то, что, подкармливая этого зверя, мы сможем постепенно приручить его.
These are brave women who struggle in the belly of the beast while holding high the pure and shining banner of freedom.
Все они -- отважные женщины, ведущие борьбу во чреве зверя, высоко держа чистое и светлое знамя свободы.
People have behaved like savage beasts; they have boasted of their misdeeds; there are even some who refuse to stop the killing to this day.
Люди уподобились зверям, они кичились своими злодеяниями, есть даже те, кто не желает прекращать убийств.
Those attacks of violence, which we all condemned, eclipsed our dreams and reminded us of the beast lurking within each of us.
Эти акты насилия, которые все мы осудили, привели к тому, что наши мечты померкли, и они напомнили нам о том звере, который прячется в каждом из нас.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
However, let me remind you that from the myth about brave Theseus who fought the Minotaur in the labyrinth we can draw two lessons. First, the Minotaur is fallible and a way out of the labyrinth can be found. Secondly, when Theseus killed the Minotaur, he was surprised to find out that the face of the beast was in fact the reflection of his own.
Но вот позвольте мне напомнить вам, что из мифа об отважном Тесее, который бился в лабиринте с Минотавром, мы можем извлечь два урока: вопервых, Минотавр не так уж неуязвим и выход из лабиринта все же можно найти, а вовторых, когда Тесей убил Минотавра, то он с удивлением обнаружил, что в морде зверя, собственно, отражалась его собственная физиономия.
Working together, let us rededicate ourselves to that mission: to shepherd this beast back into its cage, to bring what was unleashed in a blinding blast of heat in the New Mexico desert to a fitting end in the cool atmosphere of reason in Geneva, to ensure that our first half-century of nuclear explosions is our last.
Так давайте же и мы, работая вместе, с новой силой займемся этой задачей: давайте загоним этого зверя обратно в клетку и в прохладной атмосфере разума в Женеве найдем подходящий способ положить конец тому, что развязал в пустыне Нью-Мехико слепящий пыл взрыва, и сделать так, чтобы первая половина века ядерных взрывов оказалась и последним пятидесятилетием таких взрывов.
An investigation by the Moscow City Procurator's Office led to criminal proceedings against Mr. V.I. Korchagin, the founder and director of the "Vityaz" limited partnership, for the publication and distribution in 1998 of the books Sledy zverya v. Rossii (Trail of the beast in Russia), U istokov velikoi tragedii and Chto delat russkim v. Rossii, the content of which is intended to propagate discord based on social grounds, race, nationality and religion.
68. По результатам проверки, проведенной Прокуратурой города Москвы, возбуждено уголовное дело в отношении учредителя и директора ТОО фирмы "Витязь" В.И. Корчагина, которым в 1998 году изданы и распространены книги "Следы зверя в России", "У истоков великой трагедии" и "Что делать Русским в России", содержание которых направлено на пропаганду социальной, расовой, национальной и религиозной розни.
Once a beast, always a beast.
Зверь всегда зверь, этого не изменить.
Oh, you're a beast, an absolute beast.
Ах ты, зверь! Дикий, необузданный зверь.
Tailed Beast vs. The Tailless Tailed Beast
349)}Хвостатый зверь против бесхвостого Хвостатого зверя
They live like beasts and die like beasts.
Они живут, как звери и умирают, как звери.
Maybe it takes a beast to catch a beast.
Может быть, нужно быть зверем, чтобы поймать зверя.
That bastard... beast!
Этот ублюдок... Зверь!
What a beast!
Что за зверь!
The Dominant Primordial Beast
Первобытный зверь восторжествовал
The beast in him roared.
В нем заговорил зверь.
Maybe there ain’t no such a beast.’ He sighed.
Но, может, и правда нет таких зверей на свете. – Он вздохнул.
the first method is proper to men, the second to beasts;
Первый способ присущ человеку, второй — зверю;
“There’s a description in Fantastic Beasts and Where to Find Them! Mr.
— Он описан в книге «Фантастические звери и места их обитания».
“Have you found out how to get past that beast of Hagrid’s yet?”
— Вы уже узнали, как пройти мимо этого трехголового зверя, выращенного Хагридом?
On the great beast thundered, blundering in blind wrath through pool and thicket.
Страшный зверь промчался, разметав рощу и разломав каменный водоем.
Under the boughs of Mirkwood there was deadly strife of Elves and Men and fell beasts.
Под голубыми елями восточного Лихолесья дрались люди, эльфы и звери.
Indeed, there are many birds and beasts in this country that could see us, as we stand here, from that hill-top.
И сейчас вот мы стоим, а нас видит разное зверье и птицы…
Therefore it is necessary for a prince to understand how to avail himself of the beast and the man.
Отсюда следует, что государь должен усвоить то, что заключено в природе и человека, и зверя.
Otherwise, we will look like sacrificial beasts.
В противном случае, мы будем похожи на животных, которых приносят в жертву.
Thus, a prize bull the value of which lies in stud fees cannot be used as a beast of burden.
Так, премированный бык, стоимость которого определяется платой за случку, не может использоваться как вьючное животное.
Animals are also beasts of burden and like in India, and Native America underpin cultures.
Кроме того, животные используются в качестве гужевого транспорта, что является глубоко укоренившейся традицией народов Индии и коренных американцев.
As a matter of fact, if the beasts of the jungle acquired language, they could actually claim some superiority over the human race.
В сущности, если бы животные джунглей могли говорить, то они могли бы иметь некоторое превосходство над человеческим родом.
That sad transformation, from humans into voracious beasts, comes at the cost of our physical, psychological and spiritual well-being.
Наше печальное превращение в ненасытных животных происходит за счет нашего же физического, психического и духовного здоровья.
The main message of the draft resolution was that the Congolese were beasts of burden who could be sent to the slaughterhouse at will and with impunity.
Основная посылка данного проекта резолюции заключается в том, что конголезцы - это животные, которых можно спокойно и безнаказанно посылать на бойню.
Buddhist philosophy is one based on compassion and egalitarianism, in which all things, man, woman and beast are treated with the utmost respect and compassion.
Буддийская философия базируется на сострадании и эгалитаризме, и в рамках этой философии все существа -- мужчины, женщины и животные пользуются огромным уважением и состраданием.
We need to address the root causes and conditions that turn individuals with so much passion into beasts that know nothing but violence to achieve their ends.
Нам необходимо заняться устранением основных причин и обстоятельств, столь резко превращающих людей в животных, которые не знают ничего, кроме насилия как средства достижения своих целей.
Various beasts... prizes.
Животные разные. Подарки.
Man or beast?
Человек или животное?
You - hideous beast!
Ты - грязное животное!
Filthy little beast.
Грязное маленькое животное.
They're like beasts!
Они словно животные!
- They are beasts!
- Да они просто животные!
Our strange beast.
Странное ты наше животное.
Go away, you beast!
Иди прочь, животное!
They used pack beasts and indicated they faced an eighteen-day journey.
Они использовали вьючных животных и говорили, что им предстоит восемнадцатидневное путешествие.
I love beasts, and we see them seldom in this stony city;
Я люблю животных, – правда, здесь, в нашей каменной твердыне, мы их редко видим;
This brat has nothing to do with either of us, nor any beast she marries.
Ее отродье не имеет ни с кем из нас ничего общего, как и животное, за которое она выскочила замуж.
Macnair… destroying dangerous beasts for the Ministry of Magic now, Wormtail tells me?
— Макнейр… Хвост говорит, ты сейчас уничтожаешь опасных животных по заданию Министерства магии?
In what manner this price is to be divided upon the different parts of the beast is indifferent to the landlords and farmers, provided it is all paid to them.
Землевладельцам и фермерам безразли чно, как распределяется эта цена между различными частями животного, если только она полностью уплачивается им.
Some smugglers employed the domesticated desert ass, the kulon, but the water price was high even when the beasts were fitted with modified stillsuits.
Некоторые контрабандисты использовали одомашненных пустынных ослов-кулонов, но расход воды на них все-таки был слишком велик, даже несмотря на специальные дистикомбы для животных.
Then darkness fell as he passed again. The ponies screamed with terror, burst their ropes and galloped wildly off. The dragon swooped and turned to pursue them, and was gone. “That’ll be the end of our poor beasts!”
Опять пролетел дракон – и пала тьма. Пони заржали от ужаса и обезумев, сорвались, с привязи. Змий устремился за ними в погоню. - Пропали бедные животные, - сказал с горечью Торин.
It was a little like a scorpion, but was not a scorpion, but far more horrible, and especially so, because there are no creatures anything like it in nature, and because it had appeared to me for a purpose, and bore some mysterious signification. I looked at the beast well;
Оно было вроде скорпиона, но не скорпион, а гаже и гораздо ужаснее, и, кажется, именно тем, что таких животных в природе нет, и что оно нарочно у меня явилось, и что в этом самом заключается будто бы какая-то тайна.
Each of the beasts had a thick leather collar around its neck, which was attached to a long chain, and the ends of all of these were held in the vast hands of Hagrid, who came jogging into the paddock behind the creatures. “Gee up, there!”
На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка — длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следовал за «волшебными существами».
Out of its trunk, about a couple of inches below its head, came two legs at an angle of forty-five degrees, each about three inches long, so that the beast looked like a trident from above.
На вершок от головы, из туловища выходят, под углом в сорок пять градусов, две лапы, по одной с каждой стороны, вершка по два длиной, так что всё животное представляется, если смотреть сверху, в виде трезубца.
The Israeli beast is preying upon innocents in Gaza.
Израильское чудовище уничтожает ни в чем не повинных людей в Газе.
Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more.
Действуя подобным образом, через четыре месяца, мы, народы мира, получим возможность все вместе в один голос сказать, что с этим чудовищем покончено.
From the very first atomic blast at Alamagordo, mankind has been struggling to free itself from the ferocious beast unleashed there.
Начиная с самого первого атомного взрыва в Аламагордо, человечество борется за то, чтобы избавить себя от выпущенного там на волю свирепого чудовища.
Hardly 48 hours had passed following the conclusion of the NPT Conference, when the vibrations of yet another nuclear test brought the reality home; that we have not yet seen the end of the beast which confronted humanity half a century ago.
Не прошло и 48 часов после завершения Конференции по Договору о нераспространении, как отзвук еще одного ядерного испытания вернул нас к реальности, а именно что нам пока не суждено увидеть предсмертных судорог того чудовища, с которым человечеству довелось столкнуться полвека назад.
She thought only a beast could stop a beast.
Она думала, что только чудовище сможет остановить чудовище.
Your beast, anyway.
Чудовищу внутри вас.
Eliminate every beast.
Вычислить каждое чудовище.
Answer me, Beast.
Чудовище, ответь мне.
Beast, what's wrong?
Чудовище, что случилось?
Damn those Harkonnen beasts!
Проклятие этим харконненским чудовищам!
“Where is the beast?” came the cold voice of Macnair.
— Где чудовище? — раздался голос Макнейра.
Silence… then— “Where is it?” said the reedy voice of the Committee member. “Where is the beast?”
Тишину взорвал визгливый фальцет дряхлого члена Комиссии. — Где он? Где чудовище?
The beast’s scales had turned pale and flaky during its long incarceration under the ground, its eyes were milkily pink;
От долгого пребывания под землей чешуя чудовища стала бледной и шелушилась, глаза были молочно-розового цвета.
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
The three of them sat in front of the roaring fire, slowly turning the pages of dusty volumes about famous cases of marauding beasts, speaking occasionally when they ran across something relevant. “Here’s something… there was a case in 1722… but the hippogriff was convicted—ugh, look what they did to it, that’s disgusting—”
Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь говорил: — Вот тут есть кое-что.
You ignorant beast!
Тупая ты скотина!
Get away, beast!
Пшел вон, скотина!
I'm a complicated beast.
Я хитрожопая скотина.
You ugly little beast.
Маленькая уродливая скотина.
That man is a beast.
Этот человек - скотина.
He's gone, fucking beast.
Он ушел, сраная скотина.
Start afresh with a better beast.
Купите скотину поприличней.
"My father was never his ally," the child said. "My father is dead and this old Harkonnen beast has never seen me before."
– Не был отец его союзником, – сердито сказала девочка. – Мой отец мертв, а эта харконненская скотина видит меня впервые.
Find that Beast.
Найди эту тварь!
She's a dangerous beast.
Это опасная тварь.
Gars are hungry beasts.
Гары - голодные твари.
Back, you heinous beast!
Назад, гнусная тварь!
It's the Angel-beast.
Это Ангел-тварь.
Savage, mindless beasts.
Дикие, не разумные твари.
Damn, what beasts!
Чёрт, что за твари!
We'll lure the beast out.
Заманим упрямую тварь!
And what an impertinent beast you are!
И какая ты наглая, я тебе скажу, тварь!
“Ah, the beast!” Nastasya cried out again, the conversation apparently affording her some inexplicable delight.
— Ишь тварь! — вскрикнула опять Настасья, которой разговор этот доставлял, по-видимому, неизъяснимое блаженство.
I thought he would throw himself into my service out of revengeful feelings towards the prince, the sly little beast!
я думал, что он из одного мщения к князю в мои интересы войдет; он такая хитрая тварь!
"Now they know who it is they fight," Gurney said. "Let the Harkonnen beasts tremble and fret themselves that an Atreides yet lives!"
– Теперь они знают, кто воюет против них, – сказал Гурни. – Пусть харконненские твари трепещут, пусть страх разъедает их, ибо Атрейдес жив и идет на них!
Harry had once before had the experience of seeing something that Ron could not, but that had been a reflection in a mirror, something much more insubstantial than a hundred very solid-looking beasts strong enough to pull a fleet of carriages.
Гарри и раньше видел однажды такое, чего Рон не видел, но то было отражение в зеркале — нечто куда менее материальное, чем сотня здоровенных тварей, достаточно сильных, чтобы везти тяжелые кареты.
During this period, it was said that Genesis was reinterpreted, permitting God to say: "Increase and multiply, and fill the universe , and subdue it, and rule over all manner of strange beasts and living creatures in the infinite airs, on the infinite earths and beneath them."
В этот период, говорят, и переписали заново Книгу Бытия, притом позволив себе так изложить слова Господа: «Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте Вселенную, и обладайте ею, и владычествуйте над всякими странными созданиями и над тварями живыми во всех бесчисленных землях и за пределами их».
Is this the beast?
Это и есть наш упрямец?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test