Translation examples
noun
Невозможно подсчитать, сколько поступает жалоб на грубость, унижение и жестокое обращение, допускаемых на контрольно-пропускных пунктах.
Accounts of rudeness, humiliation and brutality at the checkpoints are legion.
Общее число полученных жалоб (в том числе на недобросовестное несение службы, грубость, проволочки и т.п.)
Total number of complaints received (includes maladministration, rudeness, delays etc)
Одновременно суд подверг И. Узбекова наказанию в виде 15 суток административного задержания за грубость и неподчинение законным требованиям полиции.
At the same time, the court sentenced I. Yuzbekov to 15 days' detention for rudeness and insubordination in respect of the legitimate orders of the police.
В качестве первого шага следует признать, что мягкое обхождение с Эритреей и нежелание называть вещи своими именами оказалось неэффективным и только поощряет эритрейские власти в их упорстве, неуступчивости и грубости по отношению к отдельным лицам и учреждениям и ко всем тем, кто имеет отношение к усилиям по установлению мира и урегулированию этого кризиса.
The first step is to admit that treating Eritrea with kid gloves and shying away from calling a spade a spade has not worked and has only encouraged the Eritrean authorities to persist in their defiance, intransigence and rudeness towards both individuals and institutions, and towards those who have anything to do with the effort for peace in this crisis.
Кроме того, в пункте 1 статьи 4 Обязанностей и требований в отношении сотрудников иммиграционного контроля указывается, что сотрудник иммиграционного контроля должен всегда быть спокойным, вежливым и корректным; при выполнении своих обязанностей он должен хранить спокойствие, принимать правильное решение и проявлять терпение; он должен воздерживаться от применения грубых и оскорбительных выражений, а также проявления грубости и оскорбительного отношения к любому лицу и должен стремиться к тому, чтобы было обеспечено надлежащее обращение с содержащимися под стражей.
Furthermore, paragraph 1 of Article 4 of the Duties and Instructions for Immigration Control Officers stipulates that the immigration control officer shall always be calm, polite, and orderly, shall keep a calm attitude make correct decisions and be patient when executing duties, shall refrain from rude or humiliating language or such attitude toward any person, and shall strive for appropriate treatment of detainees.
Простите мою грубость.
Rude of me.
Это считается грубостью.
It's considered rude.
Это было грубостью.
That was rude.
Ж: Хочешь грубость?
You want rude?
Грубость - это глупость.
Don't be rude, Prude.
Нет, извините мою грубость.
Pardon my rudeness.
Вот что такое грубость!
That's being rude!
— Оттого что грубостию ваших вопросов не обижался?
Because I was not offended by the rudeness of your questions?
Полумну грубость Рона, казалось, не обеспокоила нисколько.
Luna did not seem perturbed by Ron’s rudeness;
— Я редко лгу, — отвечал Свидригайлов, задумчиво и как бы совсем не заметив грубости вопроса.
“I rarely lie,” Svidrigailov answered thoughtfully, as if he had not even noticed the rudeness of the question.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
— Ни в коем случае, — перебил Гарри и, чтобы смягчить свою грубость, добавил: — Благодарю, я уже знаю, что делать.
“No,” said Harry so quickly he knew he had sounded rude, “no—I—I know what I’m going to do, thanks.”
Представь себе, что этот сумасброд давно уже возымел к Дуне страсть, но всё скрывал это под видом грубости и презрения к ней.
Imagine, this madcap had long since conceived a passion for Dunya, but kept hiding it behind the appearance of rudeness and contempt for her.
Позже ему придется предстать перед разгневанными дядей и тетей и держать ответ за свою грубость, но сейчас его волновало другое.
He would have to face his aunt and uncle later and pay the price for his rudeness, but he did not care very much just at the moment;
Оттого и господину Лебезятникову грубость его не захотела спустить, и когда прибил ее за то господин Лебезятников, то не столько от побоев, сколько от чувства в постель слегла.
Lebezyatnikov get away with his rudeness, and when Mr. Lebezyatnikov gave her a beating for it, she took to her bed, not so much from the beating as from emotion.
Так вот, члены Инспекционной дружины имеют право снимать очки… Так что, Грэйнджер, тебе минус пять очков за грубость в адрес нового директора.
Anyway, members of the Inquisitorial Squad do have the power to dock points… so, Granger, I’ll have five from you for being rude about our new Headmistress.
Или это была не грубость?
Or was it rudeness?
Только без грубостей.
Only without rudeness.
— Разве это грубость?
“I’m not being rude.”
Его грубость была беспричинной.
His rudeness was uncalled for.
И его вопиющей грубости!
And his blatant rudeness!
— Я не привыкла к такой грубости.
I am not accustomed to such rudeness.
— Ты извинишься за грубость!
oYou will apologize for your rudeness!
— Я не привыкла к грубости.
I am not accustomed to rudeness.
Не то чтобы явную грубость, но… Но что?
Not exactly rude, but – Well, but what?
— Общество по Предотвращению Грубости?
The Prevention of Rudeness Society?
При воспитании детей не допускаются их эксплуатация, оскорбление, унижение достоинства, жестокость, грубость, пренебрежение.
The exploitation of children and insulting, degrading, cruel, coarse or neglectful behaviour towards them is prohibited.
В соответствии с установившейся судебной практикой преступление жестокого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве (§199 Закона № 40/2009 Coll. (Уголовный кодекс)), определяется как дурное обращение с близким человеком или иным лицом, проживающим в том же жилище, что и преступник, для которого характерны достаточно высокая степень грубости и бессердечности и определенное постоянство.
According to the settled case law, the offense of abuse of a person living in the same household (§199 of the Act No. 40/2009 Coll., Criminal Code) is defined as ill-treatment of a close person or another person living with the offender in a dwelling, characterized by a higher degree of coarseness and heartlessness and certain permanency.
Присутствующие, отказавшиеся от грубости плоти.
Those present, forgo the coarseness of thy flesh.
Мне нравится смелая грубость дизайна.
I LIKE THE BOLD COARSENESS OF THE DESIGN.
Грубость сама по себе слишком неприглядна.
The rough by itself is too coarse.
Я считаю, Синтия, что тебя покорила грубость Роджера.
I really think that you're catching Roger Hamley's coarseness, Cynthia.
Такая грубость и непристойность помогла бы тебе только завести ночных друзей на деревенском дворе.
Such coarseness and obscenity might make you friends after dark on a farmyard.
Я хотела сказать, прости за грубость, но мне противен этот отвратительный Паркер.
I mean, I'm sorry to be so coarse, but I feel strongly about stinky Parker man.
она... вроде как сучка извините за грубость, но так и есть она моя подруга
She'S... she's kind of a bitch. Not--not to use coarse language,but she is. Well,she's my friend.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
Грубость и дикость только неизбежный результат этого.
Coarseness and savagery are the inevitable results.
Я так рад, что ты не способна на подобную грубость.
I'm so glad you wouldn't do anything as coarse as that.
Воркуев обвинял художника в реализме, доведенном до грубости.
Vorkuev attacked the artist for a realism carried to the point of coarseness.
Время и непримиримая грубость штукатуров внесли свои коррективы.
Time and the intransigent coarseness of Plasterers had changed all that.
однако неприкрытая грубость их действий только насторожила меня;
but the bare-faced coarseness of their manoeuvres only quickened my penetration, which began to be fearfully awake.
Впервые в жизни это слово поразило его… своей грубостью.
And for the first time in all his life the word struck him as…as what? Coarse.
На лбу у него красовались рога, лицо было тяжелое, грубо скроенное, но, невзирая на грубость, в чертах проступало что-то лисье.
The horns were there, set upon his forehead and his face was a heavy face, coarse in texture but with a foxy look despite the coarseness of the features.
Грубость больших городов хоть и другого рода, но, как мне кажется, ничуть не менее опасна.
Alas, the coarseness of the big towns, while it may be of another kind, strikes me as no less to be feared.
Разинутый в крайнем изумлении рот её собеседницы говорил о том, что та прекрасно понимает всю грубость этого ругательства.
By the older woman’s gaping mouth, she knew exactly how coarse that curse was.
Я думаю, он больше всего страдает от грубости той среды, в которой вынужден жить.
I think he suffers more than anything from the coarseness of the surroundings in which he is forced to live.
Каждый факт безответственного, предвзятого, нетактичного поведения, грубости и мелочных придирок к людям, согласно требованиям данного Приказа, считается серьёзным недостатком в работе, и по каждому совершенному подобному поступку проводятся служебные расследования с привлечением виновных к строгой дисциплинарной ответственности, вплоть до увольнения из органов внутренних дел.
Under that order, any irresponsible, biased, tactless, rough or excessive fault-finding attitude towards the people is considered as a professional shortcoming calling for an official investigation, strict disciplinary measures and even dismissal.
Что касается условий содержания под стражей, то после трех месяцев содержания в одиночной камере (полное отсутствие общения с другими заключенными и охранниками; отсутствие материалов для чтения, радио и телевидения; одиночная прогулка во дворе тюрьмы и т.д.) он был помещен в камеру с четырьмя лицами, осужденными за контрабанду наркотиков, которые отличались особенной грубостью и непочтительностью.
After being held in total isolation for months (no communication whatsoever with fellow prisoners or guards; no reading materials, radio or television; he was allowed in the exercise yard only when no one else was there; etc.), he was placed in a cell with four people convicted on drug charges who were particularly rough and abrasive.
В смысле, грубостей?
Define rough stuff.
- Тебе нравится грубость?
- You like it rough?
Хочешь увидеть грубость?
You want to see rough?
На грубость нарываешься?
You want to come rough?
Это излишняя грубость.
All right, that is unnecessary roughness.
Я люблю грубость, помнишь?
I like it rough, remember?
Что плохого в грубости?
What's wrong with being rough?
Да, я люблю грубость!
Yeah, I like it rough!
Извините за грубость, сэр.
Sorry about the rough stuff.
я же был отправлен в кадетский корпус, где нашел одну муштровку, грубость товарищей и… Увы!
and I was sent off to the cadet corps, where I found nothing but roughness and harsh discipline.
Его грубость отпугивала.
His roughness frightened her;
Она напряглась, ожидая грубости.
Tensing, she expected him to be rough.
Питер вздрогнул от этой неожиданной грубости.
Peter jerked at the roughness of the touch.
Я в жизни не сказал подобной грубости.
I never said anything so rough.
— Не таким способом, как вы думаете, никакой грубости.
Not like you mean, not with rough stuff.
Иногда ухажер прибегает к грубости и силе.
sometimes the said person also turns brutal and rough.
Любая грубость – и затее придет конец. – Точно.
Any rough stuff and the game will be up.
– Эй, папаша, тпру. Не надо грубостей с леди.
“Whoa, there, guv’nor, there’s no need to get rough with a lady.
Но тут мне стало казаться, что грубость была как бы преувеличенной.
I agreed, but it occurred to me that the roughness had been of an almost exaggerated quality.
noun
– Я на грубости не отвечаю, – объявила она.
Crudity is hardly responsive,’ she said.
В спутниках Тэлли странным образом сочетались грубость и ловкость.
Tally’s guides displayed a strange combination of crudity and skill.
— Валяйте, — разрешил тот. — Она привыкла к грубостям. — Сэлли бросила на него выразительный взгляд.
“Sally’s no stranger to crudity.” Sally flashed him a look.
Она содрогнулась от такой грубости, и ее сердце бешено заколотилось.
She flinched from the crudity, and her heart began to slam against her rib cage.
Его грубость ошеломила Мартина, у Ариэли резко выделились мышцы на шее. Но они опять промолчали.
The crudity stunned Martin and made Ariel’s neck muscles stand out, but they did not answer.
Эйслинн, отказываясь отвечать на грубости, запрокинула голову и деликатно облизала пальцы.
Aislinn tossed her head, dismissing his crudities, and daintily licked her fingers.
Я давно считал, что утонченность Плутраков может оказаться порой не лучше, чем сила Нарво или грубость Дэно.
I have long found that Pluthrak subtlety can be as exasperating as Narvo force or Dano crudity.
Шарп избавил его от страха, показав, что грубость их есть скорее бездумная привычка, а жестокостью они прикрывают добросовестность и честность.
Sharpe had cured him of that by teaching him that the crudity was unthinking and the hardness a disguise for conscientiousness.
В жанрах саспенса и ужастика лень почти всегда проявляется изобразительной грубостью: выскочившее глазное яблоко, располосованное горло, гниющий зомби.
In the horror and the suspense genres, laziness almost always translates into some graphic crudity: the popped eyeball, the slashed throat, the decaying zombie.
Не следует применять какой-либо излишней силы, насилия, грубости или принуждения.
No unnecessary force, violence, harshness or restraint should be used.
Оно представляет собой жестокое обращение, равносильное второй степени равнодушия и грубости.
It constitutes ill-treatment that amounts to the second degree of insensitiveness and harshness.
В письме подчеркивается, что аль-Багдади <<превратно истолковывает Ислам как религию грубости, жестокости, пыток и убийства [...] Это -- большое зло и оскорбление Ислама, мусульман и всего мира>>.
The letter underlines that Al-Baghdadi has "misinterpreted Islam into a religion of harshness, brutality, torture and murder [...] This is a great wrong and an offence to Islam, to Muslims and to the entire world".
В соответствии с Уставом полиции Мьянмы от полицейских всех рангов строго требуется не делать ничего, что может нанести ущерб престижу полицейских даже при малейшем проявлении грубости или насилия при обращении с задержанными лицами.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force even with the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
Устав мьянманской полицейской службы строго требует от полицейских всех рангов воздерживаться от любых действий, которые могли бы запятнать авторитет полиции, будь то даже малейшее проявление грубости или насилия в обращении с находящимися под стражей лицами.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force, even by the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
Террористы могут быть лишены всех других прав человека или эти права могут быть ограничены не только из-за угрозы терроризма как такового, но и ввиду того, что террористы часто прибегают к методам, отличающимся чрезмерной жестокостью и грубостью, идущим вразрез с принципами гуманности и этики, и т.д.
Terrorists may be deprived of all other human rights, or those rights may be limited, not only because of the danger posed by terrorism as a phenomenon, but also because of its frequent recourse to and excessive level of brutality, harshness and inhuman and unethical behaviour, etc.
Прости за грубость.
Harsh but true.
Леди, я могу вынести грубость.
Lady, I can handle harsh.
То, что одним грубость, других только бодрит.
Your "harsh" is another man's "refreshing."
Не обращай внимания на его грубость, Лэс
Don't let him harsh you, Les.
Мадам, прошу Вас простить грубость моих людей.
Madam, please forgive the harshness of my men.
Несмотря на грубость, ты мне нравишься.
You know, I love you, but you're harsh. A little bit.
Простите мне мою грубость, но эта зона только для работников.
I'm sorry if I sounded harsh, but this area is for employees only.
Что заставило меня подумать, не переборщила ли я с грубостью к Мэтти прошлой ночью.
Which left me wondering if I'd been too harsh with Matty last night.
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств... никогда...
We'd be so closely welded that nothing cold or evil could slip between us, nothing harsh or chilling... ever...
- Что прячется от клуба и ты зачем-то ему помогаешь. А это - прости за грубость - не в твоем характере.
That he's hiding from the club, and for some reason, you're helping him, which-- forgive me if this sounds harsh-- feels way out of character.
В его вопросе не было никакой грубости.
There was no harshness to his question.
Ты же никогда не сталкивался с грубостью.
you never knew how harsh.
Амплитуры никогда не отличались грубостью.
The Amplitur had never been harsh.
резкость их кажется менее резкой, грубость менее грубой.
their harshness seems less harsh and the brutal facts less brutal.
Грубость я стерплю, жестокость тоже.
Harsh treatment I can stand, insulting gestures likewise.
Офицеры с излишней грубостью выкрикивали приказания.
Officers were shouting orders with unnecessary harshness.
И пожалел, что не мог уже отречься от своей грубости.
Then he wished that he could recant his harshness.
Он заговорил мягко, чтобы скомпенсировать грубость своих слов.
He spoke gently to the boy to make up for his harsh words.
Старание сдерживать себя не намеренно придало голосу грубость:
The way he held himself made his voice unintentionally harsh.
Он слушался каждого моего слова, никогда не говорил мне грубости.
He obeyed my every word, he never said a harsh word to me.
Недавние церемонии, которые ознаменовали вывод иностранных войск из Германии, являются напоминанием о том, как значительно отличаются сегодняшние политические реальности от тех дней, когда Берлинская стена разделяла город, нацию и континент с той же грубостью, с которой она врезалась в душу и дух Европы.
The recent ceremonies marking the departure of foreign troops stationed in Germany is a reminder of how significantly different political realities are today from the days when the Berlin Wall cut across a city, a nation and a continent with the same callousness with which it cut across the soul and spirit of Europe.
Это вид окультуренной грубости, как это случается с американским оружием.
Solomon: There's kind of an acculturated callousness towards what happens at the other end of US weapons.
— Грубость? — прошептала она, улыбаясь.
“Your callousness,” she murmured, smiling.
Мною руководил безумный инстинкт, им — грубость.
It was insane instinct on my part, callousness on his.
Она была рассержена, ее возмущала его бесчувственность и грубость по отношению к девушке.
She was angry, revolted by his callousness and by his cruelty to the girl.
Он обалдело уставился на Катчинского. Такая грубость была ему непонятна.
He could not understand such callousness. Katczinsky had watched him for a while.
Поначалу она удивилась той грубости, с которой он ответил на её замечание.
For a moment the callousness of the remark made her mute with surprise;
Перед ужином я был свидетелем жестокого зрелища, изобличающего грубость и черствость этих людей.
A cruel thing happened just before supper, indicative of the callousness and brutishness of these men.
— Насмехаешься над людскими недостатками! — На цветущей физиономии появилось презрительное выражение. — Мне казалось, этот вид грубости вывелся еще в девятнадцатом веке.
A look of contempt appeared on the little man's florid countenance. "I thought that sort of callousness died out in the nineteenth century."
Поступай, как знаешь, но я не хочу, чтобы из-за моей грубости прекратилась твоя… — Стайл запнулся. Он не мог сказать «жизнь» и не мог подобрать подходящее слово.
Do what you want, but don’t let my callousness ruin your—“ He couldn’t finish.  He couldn’t say “life” and couldn’t find another word.
После этого, когда сержант Велли с нарочитой грубостью сообщил ему, что его дружок Спотти получил перышко в бок и откинул копыта, Маггер вдруг в голос зарыдал.
After that, when Sergeant Velie told him with calculated callousness that his pal Spotty had gone out the hard way, with a shiv in his back, Mugger began to blubber.
Тогда она почувствовала, что ей ненавистна его грубость, даже когда он попытался смягчить эффект своей реакции, говоря: – Мы должны изучать некоторые белые пятна западной условности, Рин.
She felt herself hating Chen-Lhu's callousness then, even when he tried to soften the effect of his reaction by saying, "We must learn certain blind spots of western conventionality, Rhin."
Под "неправомерными административными актами" понимается, в частности, нецелесообразное, необоснованное или ненадлежащее административное решение, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры.
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures.
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language.
Как следует из второго ежегодного доклада Комиссии, 47 процентов жалоб на действия полиции касаются превышения полномочий, 26 процентов - грубости, 24 процента - невыполнения обязанностей и 3 процента - других факторов.
The second annual report of the Commission showed that 47 per cent of complaints against the police related to abuse of authority, 26 per cent to discourtesy, 24 per cent to neglect of duty and 3 per cent to other factors.
49. Законом об омбудсмене (глава 397) учреждено независимое бюро омбудсмена, расследующее жалобы на неправомерные административные акты государственных органов. "Неправомерные административные акты" включают, в частности, нецелесообразные, необоснованные или ненадлежащие административные решения, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры.
49. The Ombudsman is an independent authority, established under The Ombudsman Ordinance (Cap. 397). The Ombudsman investigates complaints of grievances arising from maladministration in the public sector. "Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures.
Не время для грубости, Адам.
This is no time for discourtesy, Adam.
За мою грубость по отношению к вам.
For my discourtesy, the other day.
Я приношу глубочайшие извинения за свою грубость.
I offer you my deepest apologies for my discourtesy.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... and so have the tenants in my building.
Я не знаю, какая муха вас укусила этим утром, но я знаю, что вам придется извиниться за свою грубость.
Now, I don't know what's got into you this morning but I do know that you're going to apologise for your discourtesy.
И все же грубость с вашей стороны вызовет грубость с моей.
Nonetheless, outright discourtesy on your part will be met with equal discourtesy on mine.
Не сочтите это грубостью, моя леди.
It is intended as no discourtesy to you, my lady and my bride.
Конечно, мою грубость это не оправдывает, но я прошу простить меня.
Not that that was any excuse for such discourtesy. Do please forgive me.
— Доктор Смазерс еще с ней? — в вопросе таилась невольная грубость.
'Doc Smathers still upstairs with her?' There was unconscious discourtesy in the question.
Достаточно неприятно, что вы думаете обо мне подобным образом, но обращаться ко мне так в прямом разговоре – сущая грубость.
It is bad enough to think of me as such, but to say it to my face is rank discourtesy.
И если между вашим и моим званием есть какая-нибудь разница, что мне еще пока неизвестно, то ваша грубость ее уничтожила.
and if there be difference of rank between us, which as yet I know not, your discourtesy has done it away.
Я пришел сюда по совету Маггрига, который мне показался разумным, но твою грубость терпеть не стану.
I came here because Maggrig advised it, and it seemed sensible, but I’ll not sit here swallowing your discourtesies.”
Отмечалось множество проявлений независимости со стороны домашних слуг – от обыкновенной грубости до убийства хозяев.
In many households there were demonstrations of independence by the servants, ranging from mere discourtesy to the injury or killing of the human employer.
Я знала, что ее смутила вчерашняя грубость Перси и она хотела показать человеческое лицо своей сестры-близнеца;
She’d been embarrassed by Percy’s discourtesy the day before, I knew, and she’d sought to show her twin’s human face;
Понаблюдав немного за этой бездарной возней, Хью так резко выдрал зонт из отцовских рук, что старик несколько мгновений еще месил воздух руками, прежде чем ответить на внезапную грубость извиняющейся мягкой улыбкой.
After watching for a while these inept gropings, Hugh wrenched the umbrella out of his father's hands so abruptly that the old man kept kneading the air for another moment before responding with a gentle apologetic smile to the sudden discourtesy.
Когда Вашти с криком отпрянула от заливавшего ее солнечного света, стюардесса позволила себе чудовищную грубость — она протянула руку, чтобы не дать Вашти упасть. — Как вы смеете! — вскричала возмущенная пассажирка. — Вы забываетесь!
When Vashti served away form the sunbeams with a cry, she behaved barbarically - she put out her hand to steady her. "How dare you!" exclaimed the passenger. "You forget yourself!"
noun
– Наслаждаюсь грубостью.
- Enjoying the ribaldry.
Их выделяли дерзость и кичливость, самоуверенность, задиристость и грубость.
They stood out because of their arrogance and conceit, overconfidence, mocking truculence and impetuousness.
Наверное, выпивкой он придавал себе храбрости, а вся его грубость была от отчаяния.
The drinking, perhaps, was simply to give him courage, and the truculence was a desperate form of bluster.
— Я хочу есть. Поделись со мной, а? Лотти выбрала неудачный момент, чтобы проявить грубость.
"I'm starving. Give mesome of that." Lottie picked an unfortunate moment to turn truculent.
Надо было как следует пошуметь по поводу того, что из-за его чертовых овец на дороге может возникнуть авария. Но все же Мередит чувствовала, что в его грубости и насмешливости была какая-то неуверенность, даже уязвимость. Он с такой тоской переспросил: «Из Лондона?»
She wished now she'd made more of a fuss about his wretched sheep causing a hazard to motorists. Yet somehow, in a strange way she couldn't quite fathom, there had been something oddly vulnerable about him for all his truculence. "London..." he'd said, so wistfully. Aloud to Mrs.
Вследствие этого, держа ее в своих объятиях, где она, в своей невинности, искала убежища, и чисто интуитивно догадавшись, что нужно погладить эту темную головку, чтобы развеять обуревающие ее страхи, я, впервые почувствовав себя мужчиной, приобрел и необходимую мужчине грубость и решительность и повелительным тоном обратился к ее обидчику.
Holding her, therefore, within the shelter of my arms, where in her needless innocence she had flung herself, and by very instinct stroking with one hand her little brown head to soothe her fears, I became truculent for the first time in my new-found manhood, and boldly challenged her pursuer.
Я рад тому, что после взрыва грубость, богохульство и блуд значительно уменьшились.
I am encouraged that since the blast, scurrility, blaspheming and fornication have noticeably abated.
Но если вокруг бесчинствует одна грубость, то прослыть остряком довольно легко – особенно при дворе, где всякий ненавидит всякого и завидует ему, а строгий этикет велит выказывать горячую приязнь, и разумеется, всякий будет несказанно рад, когда кто-то третий посмеется над глупостью его приятеля.
But, with the latitude of unbounded scurrility, it is easy enough to attain the character of wit, especially in a court, where, as all persons hate and envy one another heartily, and are at the same time obliged by the constrained behavior of civility to profess the greatest liking, so it is, and must be, wonderfully pleasant to them to see the follies of their acquaintance exposed by a third person.
noun
Ли, ты считаешь, что мне следует понизить уровень его грубости.
You think I ought to tone down his asperity level.
Нет, решила она, это презрительное обхождение со всеми и поношение всего, что он видел, были скорее плодом стремления выделяться среди других людей, желанием показать свое превосходство над ними. Само это желание не представляло собой ничего удивительного или редкого, но средства его достижения, как бы успешно они ни утверждали его бесспорное превосходство в невоспитанности и грубости, не придавали ему привлекательности ни в чьих глазах, кроме его жены.
It was the desire of appearing superior to other people. The motive was too common to be wondered at; but the means, however they might succeed by establishing his superiority in ill-breeding, were not likely to attach any one to him except his wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test