Similar context phrases
Translation examples
It was all the more appalling, then, that children were still being callously exploited for gain and compelled to serve as soldiers.
Разве не ужасно, что в наше время дети подвергаются бессердечной эксплуатации в целях наживы и принуждаются к службе в армии?
The latter has been disillusioned in the past by the rampant greed and utter callousness of self-seeking leaders who plundered the nation and prospered at the expense of the people.
В прошлом международное сообщество было разочаровано безудержной жадностью и полной бессердечностью своекорыстных лидеров, которые разграбили страну и процветали за счет народа.
And Hamas, backed by Iran, so callously and cruelly, still holds Corporal Gilad Shalit captive, refusing to allow humanitarian officials and agencies to visit him.
Поддерживаемый Ираном ХАМАС жестоко и бессердечно до сих пор удерживает капрала Гилада Шалита в плену, отказывая представителям гуманитарных организаций и учреждений в возможности встретиться с ним.
The combination of irresponsibility, callousness and greed has not only caused massive destruction to life and property, but has also drained meagre financial resources that could have been used to combat poverty and famine and have destroyed the already fragile economies of and destabilized numerous countries.
Безответственность, бессердечность и стремление к наживе приводят в сочетании не только к массовой гибели людей и уничтожению материальных ценностей, но и к потере скудных финансовых ресурсов, которые можно было бы использовать для борьбы с нищетой и голодом, к разрушению и без того хрупкой экономики многих стран и к их дестабилизации.
Just as the effects of the debt crisis on the basic human rights in developing countries have every right to be considered by the United Nations Commission on Human Rights, so will the condemnation of one entire people, the Serb people, to live in misery, poverty and economic marginalization, and to gradual extinction by the United Nations sanctions, sooner or later find its way to the agenda of that Commission and will be taken as a sad and glaring example of a denial of precisely those same rights the Commission purports to defend, of human callousness and a slap at the reputation of the world Organization itself.
Как и вопрос о последствиях кризиса задолженности для основных прав человека в развивающихся странах, для рассмотрения которого Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека есть все основания, вопрос о том, что целый народ - сербов - приговорили жить в нищете и страданиях, в условиях экономического развала, и обрекли на постепенное вымирание в результате применения санкций Организации Объединенных Наций, рано или поздно появится в повестке дня этой Комиссии и будет рассматриваться как печальный пример отрицания тех самых прав, которые Комиссия претендует защищать, как пример человеческой бессердечности, серьезно подрывающий авторитет самой международной Организации.
That's typical Dark Fae callousness.
Типичная бессердечность Темных Фэй.
For me, nymphomania was callousness.
Для меня, нимфомания - это бессердечность.
Callously wicked wantonly cruel" Ouch!
"Злой и бессердечный", "бессмысленно жестокий".
Are you the calloused working man I ordered?
Вы тот бессердечный рабочий которого я заказывал?
People said I was the height of callousness.
Люди говорили, что это было верхом бессердечности.
From the guy you callously refer to as the Soup Nazi.
У того парня, которого ты бессердечно называешь Супным Фашистом.
Oh, I thought you'd callously abandoned us to join the FBI.
А я думала, ты бессердечно покинул нас, чтобы уйти в ФБР.
I simply don't understand how anyone could do something so callously wicked.
Просто не понимаю, как можно быть таким злым и бессердечным.
A spokesperson for the class action suit claimed that Rand Enterprises callously turned a blind eye when it was brought to their attention that a chemical plant may have been responsible for 15 cases of cancer in a Staten Island neighborhood,
Представитель группового иска утверждает, что "Рэнд Энтерпрайзес" бессердечно закрыли глаза, когда до их сведения довели, что химический завод может быть ответственным за 15 случаев заболеваний раком среди жителей Статен-Айленда, поставив под угрозу жизни невинных детей.
The recent ceremonies marking the departure of foreign troops stationed in Germany is a reminder of how significantly different political realities are today from the days when the Berlin Wall cut across a city, a nation and a continent with the same callousness with which it cut across the soul and spirit of Europe.
Недавние церемонии, которые ознаменовали вывод иностранных войск из Германии, являются напоминанием о том, как значительно отличаются сегодняшние политические реальности от тех дней, когда Берлинская стена разделяла город, нацию и континент с той же грубостью, с которой она врезалась в душу и дух Европы.
Solomon: There's kind of an acculturated callousness towards what happens at the other end of US weapons.
Это вид окультуренной грубости, как это случается с американским оружием.
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power.
Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть.
Maybe you should switch careers if this one has you so calloused over.
Может, вам стоит поменять профессию, раз нынешняя сделал вас таким бесчувственным.
I was brand-new, just out of this place, and that's the first thing that I see... corruption, cowardice, callousness towards the loss of life!
Я был новенький, только что из этого места, и первое, что я увидел.. коррупция, трусость, бесчувственность по отношению к потере жизни!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test