Translation for "harshness" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Despite the harshness of the Security Council's resolutions concerning Iraq, we have implemented many of their provisions fully.
Несмотря на резкость резолюций Совета Безопасности в отношении Ирака, мы полностью выполняем многие из их положений.
The aim of the provision is both to strengthen the evidential value of the suspect’s statement and to protect the suspect against harshness of any description.
Цель этого положения состоит как в повышении ценности показаний подозреваемого, так и в защите подозреваемого от резкости оценок.
Harsh words were spoken.
О резкостях, которые наговорила.
I'm sorry I was so harsh.
Прошу простить мою резкость.
It was the only time that harsh words were ever spoken between us and they were the last we ever spoke.
Мы впервые обменялись резкостями. Больше мы не разговаривали.
Like now. I know I must admit if I am wrong, or too harsh. Or interfering.
Вот сейчас я знаю, что должна признать свою неправоту и резкость, и вмешательство.
And I don't think harshness would be necessary if you could do just one thing right.
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
Hesitating, still worried by the harshness in his voice, Jessica returned to the book, studied an illustrated constellation from the Arrakeen sky: "Muad'Dib: The Mouse,"
Неуверенно, все еще встревоженная резкостью его голоса, Джессика вновь вернулась к книге. Рассмотрела рисунок – созвездие арракийского неба, «Муад'Диб, или Мышь», – сообщала подпись.
It is precisely such steps by the Russian side and the contradictory nature of its statements and actions that determine the harshness and implacability of the positions of the Abkhaz separatists.
Именно подобные шаги российской стороны, противоречивость в ее заявлениях и действиях определяют жесткость и непримиримость позиций абхазских сепаратистов.
The lack of clarity and the harsh provisions relating to naturalization raise the possibility of statelessness for thousands of persons residing in Cambodia and possessing no other nationality.
В связи с отсутствием четкости и жесткостью положений, касающихся натурализации, тысячи людей, проживающих в Камбодже и не имеющих другого гражданства, могут стать лицами без гражданства.
But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety; it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal.
Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом; это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников.
However, many of the productive activities deriving from them have fallen short of expectations, in part because of the inadequacy and harshness of the terms of credit and the scarcity of technical assistance, and are not sustainable.
Однако многие связанные с ними продуктивные виды деятельности не оправдали ожиданий - отчасти из-за несовершенства и жесткости условий предоставления кредитов и нехватки технической помощи - и не являются устойчивыми.
In the previous five years, the human rights violations by the occupying Power had increased dramatically in scale and intensity and the Israeli forces had given no indication of reducing the harshness of their occupation.
За предшествующие пять лет нарушения прав человека со стороны оккупирующей державы неизмеримо возросли по масштабам и тяжести, и израильские силы не проявляют ни малейшего намека на смягчение жесткости своего оккупационного режима.
48. What appears more plausible is likeminded NGOs from the North and South collaborating to push for a balanced interpretation of the rulesbased system, tempering the harshness of a purely marketoriented approach.
48. Представляется более вероятным, что придерживающиеся аналогичных позиций НПО Севера и Юга будут взаимодействовать в целях обеспечения сбалансированного толкования целей системы, основанной на соблюдении правил, при снижении жесткости подхода, ориентированного исключительно на рыночные отношения.
FIACAT (International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture) and ACAT (Action by Christians for the Abolition of Torture) United Kingdom observed that detention conditions for asylum seekers are harsh and crowded.
35. Международная федерация АКАТ (Действия христиан за искоренение пыток) (МФАКАТ) и ее отделение в Соединенном Королевстве "Действия христиан за искоренение пыток" (АКАТ-СК) отметили, что условия содержания под стражей просителей убежища отличаются особой жесткостью, а сами объекты переполнены.
The European Parliament had adopted a directive on the return of immigrants aimed at harmonizing measures for expelling illegal immigrants that had elicited strong feelings owing to the harshness of some of its provisions, which were clearly contrary to the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of their Families, to which the majority of European States, in any case, were not parties.
Европейский парламент принял директиву о возвращении иммигрантов, цель которой - согласовать меры по высылке нелегальных иммигрантов, вызвавшую резкие отклики из-за жесткости некоторых ее положений, полностью противоречивших Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов, участницами которой, впрочем, не является большинство стран Европы.
She conceived this entire project... as an emergence from softness into harshness.
Весь этот проект задумывался ею... как переход от мягкости к жесткости.
But everything that makes it amazing is harsh and unforgiving and difficult.
Но все, что делает его удивительным, - это жесткость, неумолимость и сложность.
Not harsh and cruel the way that Angel likes it so that he has a reason to fight.
Никакой жесткости и жестокости. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
No unnecessary force, violence, harshness or restraint should be used.
Не следует применять какой-либо излишней силы, насилия, грубости или принуждения.
It constitutes ill-treatment that amounts to the second degree of insensitiveness and harshness.
Оно представляет собой жестокое обращение, равносильное второй степени равнодушия и грубости.
The letter underlines that Al-Baghdadi has "misinterpreted Islam into a religion of harshness, brutality, torture and murder [...] This is a great wrong and an offence to Islam, to Muslims and to the entire world".
В письме подчеркивается, что аль-Багдади <<превратно истолковывает Ислам как религию грубости, жестокости, пыток и убийства [...] Это -- большое зло и оскорбление Ислама, мусульман и всего мира>>.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force even with the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
В соответствии с Уставом полиции Мьянмы от полицейских всех рангов строго требуется не делать ничего, что может нанести ущерб престижу полицейских даже при малейшем проявлении грубости или насилия при обращении с задержанными лицами.
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force, even by the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody.
Устав мьянманской полицейской службы строго требует от полицейских всех рангов воздерживаться от любых действий, которые могли бы запятнать авторитет полиции, будь то даже малейшее проявление грубости или насилия в обращении с находящимися под стражей лицами.
Terrorists may be deprived of all other human rights, or those rights may be limited, not only because of the danger posed by terrorism as a phenomenon, but also because of its frequent recourse to and excessive level of brutality, harshness and inhuman and unethical behaviour, etc.
Террористы могут быть лишены всех других прав человека или эти права могут быть ограничены не только из-за угрозы терроризма как такового, но и ввиду того, что террористы часто прибегают к методам, отличающимся чрезмерной жестокостью и грубостью, идущим вразрез с принципами гуманности и этики, и т.д.
Harsh but true.
Прости за грубость.
Lady, I can handle harsh.
Леди, я могу вынести грубость.
Your "harsh" is another man's "refreshing."
То, что одним грубость, других только бодрит.
Don't let him harsh you, Les.
Не обращай внимания на его грубость, Лэс
Madam, please forgive the harshness of my men.
Мадам, прошу Вас простить грубость моих людей.
You know, I love you, but you're harsh. A little bit.
Несмотря на грубость, ты мне нравишься.
I'm sorry if I sounded harsh, but this area is for employees only.
Простите мне мою грубость, но эта зона только для работников.
Which left me wondering if I'd been too harsh with Matty last night.
Что заставило меня подумать, не переборщила ли я с грубостью к Мэтти прошлой ночью.
We'd be so closely welded that nothing cold or evil could slip between us, nothing harsh or chilling... ever...
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств... никогда...
That he's hiding from the club, and for some reason, you're helping him, which-- forgive me if this sounds harsh-- feels way out of character.
- Что прячется от клуба и ты зачем-то ему помогаешь. А это - прости за грубость - не в твоем характере.
and I was sent off to the cadet corps, where I found nothing but roughness and harsh discipline.
я же был отправлен в кадетский корпус, где нашел одну муштровку, грубость товарищей и… Увы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test