Translation for "греясь" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Я всегда чувствовал, что я греюсь в лучах его славы.
Because I always felt like I was basking in his glow.
Я слишком занята, греясь в лучах славы, Роя Райдера.
I'm too busy just basking in the infinite glow that is Roy Rayder.
Не знаю, как вы, но я все еще греюсь в лучах славы нашей первой из многих побед.
I don't know about you guys, but I'm still basking in the glow of our first of many championship trophies.
Там я сидела, греясь на ещё теплом солнышке, как черепаха.
There I sat, in the still-warm sunlight, basking like a turtle.
Они доплыли до конца причала, вылезли из воды и посидели, греясь-на солнышке.
They swam to the end of the jetty, got out, and sat basking in the sun.
Малвери лежал на спине, греясь на солнышке, Сило нигде не было видно.
Malvery was lying on his back, basking. Silo was nowhere to be seen.
На площадке между пролетами, греясь на залитом солнцем подоконнике, лежала кошка с мехом цвета безоблачного неба.
At the landing, basking on the sun-drenched windowsill, was a cat with fur the color of the cloudless sky.
Почти на самой вершине холма, греясь на солнышке, сидел Пол Нейсмит со своей любимой шахматной доской.
Near the top of the hill, basking in the double sunlight, Paul Naismith sat in front of his chessboard.
Ты никогда не видел их, но порой какая-нибудь, греясь в камышах, вдруг встрепенется и, плюхнувшись кирпичом, уйдет на глубину.
You never saw them, but sometimes one that was basking among the weeds would turn over and plunge with a splash that was like a brick being bunged into the water.
Он валялся в гамаке под тропическим солнцем, слушая музыку и грея себя мыслями о том, как невероятно круто быть таким, как он… и, впервые в жизни, даже этого как будто было недостаточно.
He lay on the hammock, in the tropical sunshine, listening to the music, basking in how extremely cool it was to be him- and for the first time even that, somehow, wasn't enough.
Возможно, этот малыш питался мертвечиной, обгладывая кости животных, убитых взрослыми, в то время как те, наевшись досыта, лежали, греясь на солнце.
Probably this baby had scavenged, feeding off carcasses slain by the adults, after the big animals had gorged themselves, and lay basking in the sun.
– У каждого свой страх, – бормотал дедушка Мыжи Тюмен, греясь на солнышке. – Принеси кому-нибудь свой страх на ладонях, и обретешь хозяина.
“Everyone has their own fear, ” muttered the grandfather of Muzi Tyumen, basking in the sun. - Bring someone - something on the palms of your own, and will attain the host.
verb
Он исподтишка взглянул на Гарри, затем подошел к камину и повернулся спиной к огню, грея свою обширную заднюю часть.
He shot a furtive look at Harry, then crossed to the fire and turned his back on it, warming his wide behind.
verb
Если мы не уладим все до того, как Грей будет здесь, то мы оба трупы.
If we don't get this situation handled before Gray gets here, we're both toast!
А я грею руки над ее газовой плитой.
I, meanwhile, am toasting my hands over her stove's blue gas flame.
Источник этого запаха лежал на изжеванном и потертом коврике, греясь у электрического камина.
The source of this lay on a chewed and stringy rag rug, toasting himself before a single-bar electric fire set into a small stone fireplace.
Маленький коттедж в Кармеле с появлением Динны словно ожил, в комнатах появились цветы, большие куски плавника – они прислонялись к ним, греясь у костра на «своей» дюне.
The little cottage in Carmel fairly hummed with her presence, filling the rooms with flowers, bringing back huge pieces of driftwood which they lay against as they toasted their feet near the fire on “their” dune just outside.
Пираты-колдуны навели на принца Винга порчу и обратили его в фарфоровый чайник, положили в него два пакетика чая «Эрл Грей», залили кипятком, произнесли тост за Вечно Отсроченное и Запоздалое Королевство Запрещенных Книг, залпом проглотили чай, отрыгнули, швырнули оземь сувенирные пиратские кружки и, наконец, расколотили чайник, в который был обращен принц Винг, на сотни осколков.
The pirate-magicians used finger magic to turn Prince Wing into a porcelain teapot, put two Earl Grey tea bags into the teapot, and poured in boiling water, toasted the Eternally Postponed and Overdue Reign of the Forbidden Books, drained their tea in one gulp, belched, hurled their souvenir pirate mugs to the ground, and then shattered the teapot which had been Prince Wing into hundreds of pieces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test