Translation for "греться" to english
Translation examples
verb
Греться в его славе.
To bask in his glory.
-Я позволяю тебе греться в лучах собственной славы!
- I'm letting you bask in the glory on your own.
Который позволил нам греться в лучах его славы. - Сядь.
Who lets us all bask in his reflected glory.
Мы будем греться в затухающих лучах вашего внимания.
Well, we shall bask in the fading glow of your attention.
Что, греться в тёплых объятиях любящих филиппинцев? Это так тяжело?
What, to bask in the warm embrace of a loving Filipino family?
И когда они придут, я буду греться в лучах их славы.
And when they do, I will bask in their tales of triumph.
Теперь вы хотите слоняться по Вашингтону и греться в лучах славы.
Now you want to stick around Washington and bask in your glory.
Ну, ну, это было не греться нас в тепле ее личности,
Well, uh, it wasn't to bask us in the warmth of her personality,
Я пойду обратно к Уиверам греться теплом нашей зарождающейся дружбы.
I will go back to the weavers' to bask in the warmth of their germy camaraderie.
Я должна позволить ему греться в его версии лучшего мира.
I have to let him bask in his own version of a better world to come.
Можно греться в ватном коконе забытья.
You can bask in a cotton cocoon of oblivion.
Они тоже хотят греться в лучах твоей улыбки.
They too desire to bask beneath the sunshine of your smile.
Я хочу стать ящерицей, лежать и греться на солнце.
I'd like to be a lizard and just stand here and bask."
До чего же приятно было стоять вот так и греться, словно кот на солнышке!
It felt good to just stand before it, basking like a cat in a sunny window.
Гуманный перерыв – позволяющий профтехам целую неделю греться в лучах своих достижений.
That was a kindly interval, a week for the vocational students to bask in their achievements.
Она знала, что существо, оставляющее опустошение и гниль, не будет подолгу греться на солнце.
She knew instinctively that such a creature as had caused that withering and decay would not long bask in sunlight.
Ты уже будешь греться на берегу и наслаждаться легким морским бризом, а мне — дураку брести и брести.
You'll be basking in the sea breeze while I'm still shivering my ass off.
И как кто-то, владеющий такими деньгами, какие были у Рена, может заниматься чем-нибудь, кроме как греться в лучах собственного величия?!
And how could anyone with Wren's kind of money ever do anything other than bask in his own greatness?
Я посвящаю свою жизнь великой миссии – быть вашим Пророком. Все люди будут поклоняться Таламейну и греться в лучах его славы.
And I dedicate my life as your Prophet, that all men may worship Talamein and bask in his glory.
– Может быть, может быть, может быть, – поддразнил Хесфмоис. – Может быть, я превращусь в крокодила и следующие сто лет буду греться на песочке.
“Maybe, maybe, maybe,” Khesphmois mocked. “Maybe I will turn into a crocodile and spend the next hundred years basking on a sandbank, too, but I don’t lose any sleep over it.”
verb
Будет меня греть.
Keep me warm.
Возвращайтесь греть яйца!
Get back to warming those eggs.
Он будет вас греть.
He will keep you warm.
Я буду тебя греть и развлекать,
I'll keep you warm and amused
Костер будет греть нас до утра.
Should keep us warm till morning.
Значит, придётся греть друг друга.
Just have to keep each other warm, then.
Тебе надо греться за двоих Возьми мое
Well, you're warming for two.
Теоретически, огонь - он же греть должен?
Theoretically, a fire is meant to warm, eh?
Я сейчас же поставлю блюда греться.
I'll put the plates to warm at once.
У меня нет времени греть её для тебя.
I ain't got time to warm it up.
Но я не желала греться.
I didn’t want to be warmed.
Я поставил ее греться у очага.
I set it to warm by the hearth.
— Нет. — И греть тебя будет лишь мебель.
‘No.’ ‘Only the furniture to keep you warm.’
над ними сможете греть руки.
you can warm hands on them.
— Тебе придется греть меня всю ночь.
“You’ll have to keep me warm.”
Я стал греть коньяк в руках.
I warmed the brandy with cupped hands.
Они подошли к печке и стали греть над ней руки.
They came to the stove and warmed their hands at it.
Теперь тебе опять придется греть салон.
Now you have to warm it up again.
Копир еще включен, нам даже не придется его греть.
Won't even have to warm it up.
— Ей нравится так греться, — пояснил Анакин.
"She likes being warmed that way," Anakin said.
verb
Сушиться, греться там будем, на том бережку.
We'll get dry and warm up on the other side.
Утром начали по три человека в Трактир бегать греться.
Later in the morning we took it in turns to go to the Tavern three at a time to warm up.
«Буду бежать, пока не устану, – подумал я. – А потом пойду в сумрак… греться».
“I’ll run until I get tired,” I decided. “And then I’ll enter the Twilight…to warm up.”
Тогда большинство людей, имея температуру тела выше, станут свое тепло отдавать вовне, «греть природу».
Then most people with a body temperature higher than that will radiate heat outwards and 'warm up nature'.
Потом Саванна убежала греться на пляж, попросив разрешения наблюдать за мной таким образом, и мое катание по волнам удостоилось отдельного закрытого просмотра.
To make things even better, she asked to watch me while she warmed up on the beach, and I was treated to my own private viewing while enjoying the waves.
Оказавшись наверху, он отвернулся от двери, уселся на первую ступеньку к Предмету спиной, прислонился к его теплому металлу, устроил покойно голову и стал греться на солнце.
When he got to the top, he sat down facing outward, leaning his back and the back of his head against the metal, his feet resting on the next rung down, letting himself warm up.
Мы с благодарностью укрылись от холода в его доме и принялись вместе с ним греться тостами и кофе, пока он вскрывал свои письма ножичком для бумаг и комментировал то, что он одновременно с этим читал в «Спортивной жизни».
We shivered gratefully into his house and warmed up with him on toast and coffee while he slit open his letters with a paper-knife and made comments on what he was at the same time reading in the Sporting Life.
Мы можем поговорить об этом когда один из нас не будет греться, приютившись пахом у твердых ягодиц?
Can we please talk about this when one of us doesn't have a warm, firm buttock nestled against his groin?
verb
— Ладно, — сказал Питер, оглядев меня таким взглядом, словно я была упитанной курочкой, которую он собирался зажарить. — А что ты хочешь купить сегодня, Грета? Я вопросительно посмотрела на Таннеке.
“Ah.” Pieter looked me over as if I were a plump chicken he was considering roasting. “What would you like today, Griet?” I turned to Tanneke.
verb
Принес воды и поставил ее греться, нарезал веточек для оленины.
I fetched water and set it to heat, and cut toasting sticks for the venison.
- Как и Стефани. Я мог бы остаться дома и греть ноги у огня.
So is Stephanie. I might have stayed inside the house and toasted my toes at the fire.
Мег вернулась греть ноги у камина и читать «Айвенго», а Джо с огромной энергией принялась расчищать дорожки возле дома.
Meg went back to toast her feet and read Ivanhoe, and Jo began to dig paths with great energy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test