Translation for "горячее желание" to english
Горячее желание
Translation examples
Наша приверженность отражена в горячем желании Непала переместить в кратчайшие возможные сроки Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и неизменно осуществлять катмандусский процесс в рамках всемирной кампании по разоружению.
Our commitment is reflected in Nepal's ardent desire to relocate the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu at the earliest possible date and to continuously pursue the Kathmandu process as a part of the world disarmament campaign.
Примерно через час после специального выпуска эта строка появилась на экране еще раз и голос опять заявлял о настойчивом и горячем желании пришельцев вознаградить Хэккета и Люси за их доброту и помощь пострадавшему. Сквозь голос диктора пробивалась музыка, голоса, шаги. Скоро должен был начаться банкет.
An hour after the first special bulletin, the line appeared on the screen again. There was a second announcement of the ardent desire of the Greks to reward Hackett and Lucy for their kindness to an injured crewman. Behind the announcer's voice there were resonant sounds. Voices. Footsteps.
Робкие нотки в голосе Карлтона тронули Фредерику, но она покачала головой, и, когда он начал в высокопарных выражениях перечислять качества ее характера, вызвавшие сначала его восхищение, а затем горячее желание сделать ее своей женой, она остановила его более решительно: – Я очень признательна вам, кузен, но, пожалуйста, не продолжайте!
The humble note in his voice touched her, but she shook her head; and when he began, in rather stilted language, to enumerate and describe the various excellent qualities in her character which had excited at first his admiration, and then his ardent desire to make her his wife, she checked him even more decidedly, saying kindly, but with a little amusement: ‘I am very much obliged to you, cousin, but pray say no more!
В ремесле своем я была свободна от постоянного найма, занималась им, когда и как мне того хотелось, но вот однажды миссис Коул с откровенностью и доверительностью, какие всегда были свойственны нашим отношениям, рассказала мне о некоем мистере Барвилле, завсегдатае ее дома, только что возвратившемся в столицу, которому она никак не могла подыскать подходящую партнершу. Дело было и впрямь очень трудным, поскольку клиент этот попал под властное очарование жестокости: его обуяло горячее желание не только самому подвергаться немилосердному бичеванию, но и других хлестать, так что тем, у кого хватало смелости и послушания ублажать его прихоть (а таких и без того оказывалось немного, ибо сам он в напарницах был очень разборчив), приходилось поочередно с ним переносить ужасную экзекуцию; платил клиент много, даже чрезвычайно много, но охотниц зарабатывать деньги, жертвуя собственной кожей, не находилось. Необычность странной его наклонности возрастала еще и оттого, что клиент был молодым: обычно подверженными ей оказываются люди в возрасте, кому подобные упражнения требуются, дабы оживить, ускорить вялый ток их жизненных соков, направить его, взбудораженного ожиданиями утех, к поникшим, обмякшим, сморщенным органам, поднимающимся к жизни только после приятно возбуждающих изнурений плоти, вызываемых поркой мясистых противоположностей органам наслаждения, меж которыми существует такое вот удивительное согласие. Обо всем об этом миссис Коул поведала мне просто так, без каких бы то ни было ожиданий, что я предложу свои услуги: жила я достаточно покойно, и нужно было бы нечто в высшей степени интересное, огромной силы искусительное, что могло бы подвигнуть меня на подобную работу;
I was then in this vacancy from any regular employ of my person in my way of business, when one day, Mrs. Cole, in the course of the constant confidence we lived in, acquainted me that there was one Mr. Barville, who used her house, just come to town, whom she was not a little perplexed about providing a suitable companion for; which was indeed a point of difficulty, as he was under the tyranny of a cruel taste: that of an ardent desire, not only of being unmercifully whipped himself, but of whipping others, in such sort, that though he paid extravagantly those who had the courage and complaisance to submit to his humour, there were few, delicate as he was in the choice of his subjects, who would exchange turns with him so terribly at the expense of their skin. But, what yet increased the oddity of this strange fancy was the gentleman being young; whereas it generally attacks, it seems, such as are, through age, obliged to have recourse to this experiment, for quickening the circulation of their sluggish juices, and determining a conflux of the spirits of pleasure towards those flagging shrivelly parts, that rise to life only by virtue of those titillating ardours created by the discipline of their opposites, with which they have so surprising a consent. This Mrs. Cole could not well acquaint me with, in any expectation of my offering for service: for, sufficiently easy as I was in my circumstances, it must have been the temptation of an immense interest indeed, that could have induced me to embrace such a job, neither had I ever expressed, nor indeed, felt the least impulse or curiosity to know more of a taste, that promised so much more pain than pleasure to those that stood in no need of such violent goads: what then should move me to subscribe myself voluntarily to a party of pain, foreknowing it such?
Мы разделяем то же горячее желание добиться значимого экономического, политического и социального развития.
We share the same burning desire for meaningful economic, political and social development.
Иногда почувствовать горячее желание, помочь ближнему.
Sometimes it's hard to look out into the big bad world and feel a burning desire to help your fellow man.
Елена связана с Деймоном, что означает ее горячее желание сделать его счастливым, это как Клаус и его гибриды.
Elena is sired to Damon, which means her one singular burning desire is to make him happy, just like Klaus and his hybrids.
В конце концов, двигатель всего научного проекта по исследованию Марса - горячее желание человечества узнать, существует ли жизнь где-нибудь на просторах космоса.
When all is said and done the engine driving all of the astonishing scientific afford to explore the red planet is the burning desire of human kind to know if life exists elsewhere in the vast reaches of space.
Или ради чего там еще, кроме горячего желания потушить огонь и спасти жизни.
Or anything, but the burning desire to kill the flame and save the people.
И приобрел лишь горячее желание ударить одного из них в пушистые усы.
He succeeded only in conceiving a burning desire to punch one of them between his downy moustaches.
В его новелле было горячее желание рассказать все, передать читателю все свои мысли и идеалы.
His novel reflected his burning desire to say it all, to convey the whole of his mind and ideal to the reader.
Я чувствовал в ней горячее желание прославиться, чтобы ею восхищались те люди, которые раньше были ее окружением.
I sensed in her the burning desire to distinguish herself, to be spoken of admiringly by the people she had come from.
В его сверкающих глазах отчетливо читалось горячее желание поскорее увидеть гибель этого чудовища (пожалуй, он жаждал этого даже сильнее, чем я).
In his eyes shone a burning desire (perhaps, even, as great as mine) to see the monster destroyed.
Влекомый теперь горячим желанием, Иеро понесся меж деревьев в залитом лунным светом лесу, на его ногах, казалось, выросли крылья. Он искал только ту, кто издавал эти звуки, забыв обо всем остальном.
Driven now by burning desire, Hiero followed down the aisles of the moonlit forest, his feet seeming to have wings, seeking nothing but the maker of the song, oblivious to all else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test