Translation for "гнев на" to english
Translation examples
adjective
Мы полны гнева и разочарования.
We are still angry and still disappointed.
Весь мир имеет право на гнев.
It is the right of the whole world to be angry.
Весь арабский народ имеет право на гнев.
It is the right of the Arab nation to be angry.
Таким образом, наш народ имеет право на гнев.
Our people thus have the right to be angry.
Однако это не вызвало гнева пакистанцев против афганского народа.
But this has not made Pakistanis angry at the Afghan nation.
У обездоленных слоев населения может появиться чувство гнева и безысходности.
Disadvantaged segments of the population may feel angry and hopeless.
Расовое профилирование вызывает у них чувство гнева, разочарования и унижения.
Racial profiling leaves its victims angry, frustrated and humiliated.
Страдания людей наводят грусть и вызывают гнев, и, глядя на них, каждый раз убеждаешься, что наша работа нужна людям.
Seeing the suffering of people made me sad and angry - and convinced me, every time, that our work was needed.
Если не считать того, что, как она утверждала, обвиняемый держал ее за руки, она сопротивлялась и проявляла свой гнев, обвинению не удалось доказать, что движения Р. были физически стеснены.
Except for the alleged pulling of her arms, struggling and showing that she was already angry, the prosecution failed to prove that R.'s movement was physically restrained.
Сегодня тот день, когда я в гневе на себя.
Today of all days, I am angry at myself.
Знаешь, когда видишь этот тихий гнев на ее лице,
You know when she does that quiet angry thing
Карлтон покинул галерею не в порыве гнева на мистера Кампезе.
Carlton didn't leave the gallery because he was angry at Mr Campese.
Знаете, я понимаю, почему люди злятся на меня, но переносить гнев на мою семью... на Софи...
You know, I understand people being angry with me, but to take it out on my family, on Sophie...
И Гарри охватил нелепый гнев.
He felt irrationally angry.
Но Гарри уже не пугал гнев профессора;
But Harry did not care if Snape was angry;
Халлек и еще несколько человек с гневом на лицах вскочили.
Halleck and several of the others started to rise, angry expressions on their faces.
Ее щеки пылают от гнева, ладони сжаты в кулаки;
There were angry blotches of color in her cheeks, and a hands were balled into fists;
Быть может, вначале я и рассердился. Но вскоре мой гнев обрушился на того, кто его заслужил.
I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction.
В гневе он ужасен, а если в хорошем настроении – с ним еще можно будет кое-как столковаться.
He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
И почему Снегг смотрит на Малфоя с таким гневом и — может ли это быть? — со страхом?
And why was Snape looking at Malfoy as though both angry and… was it possible?… a little afraid?
Как часто гнев заставляет людей отринуть то, что говорит им внутренний голос!
How often it is that the angry man rages denial of what his inner self is telling him.
Мы расстаемся не в гневе.
It is not an angry one.
В чем причина их гнева?
Why were they angry?
Я почувствовал гнев.
I was getting angry.
Француз пылал от гнева.
The Frenchman was angry.
Она все еще не отошла от гнева.
She was still mostly angry.
В гневе я обругал его.
I was angry and I scolded it.
И вот теперь ее впервые охватил гнев.
But now she was angry.
Харланом овладел гнев.
            Harlan grew angry.
Смирять гнев богов.
Placate the angry god.
adjective
Возможно, мы не сможем сдержать гнев природы.
We may not be able to hold back the wrath of nature.
Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы.
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature.
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь.
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire.
Нападение 11 апреля 1996 года (израильское название - Операция "Гроздья гнева")
The attack of 11 April 1996 (named Operation “Grapes of Wrath” by Israel)
Это означает, что своими действиями такое лицо рискует навлечь на себя гнев семьи.
This means that the person concerned risks the wrath of the family as a result of his/her actions.
Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
11-25 апреля 1996 года Израиль провел операцию "Гроздья гнева".
From 11–25 April 1996, Israel carried out Operation “Grapes of Wrath”.
Израильская операция "Гроздья гнева", по словам премьер-министра Израиля, не имеет временных рамок.
The Israeli operation “Grapes of Wrath”, in the words of the Israeli Prime Minister, has no time-limit.
Пошел пятый день второй недели военной операции Израиля в Ливане под названием «Гроздья гнева».
On the fifth day of a second week the Israeli military operation “Grapes of Wrath” continues in Lebanon.
Он срывает свой гнев на деревяшке.
The man unleashes wrath upon wooden form.
Анубис обратил свой гнев на людей.
Anubis turned his wrath on the people.
- Ибо я насылаю гнев на вас, грешников.
- For I bring my wrath upon thee, sinners.
Мой отец бы высказал свой гнев на мне.
My father would send me out to exact his wrath.
Вы боитесь, что он выместит свой гнев на нас.
You fear he will bring his wrath down upon us.
И ты больше не будешь изливать свой гнев на этот мир.
And your wrath upon this world is over.
Ты еще не выплеснула свой гнев на какого-нибудь невинного человека?
You unleash your wrath on any poor, unsuspecting victims yet?
Боги рады. Но без должной дани они обратят свой гнев на ваш народ.
Without proper tribute, their wrath will cause great harm
Да, и затем поймала версию ее мини-гнева на себя.
Yeah. And then I caught a mini version of her wrath myself.
Согласно суевериям, тот, кто использует куклу, ведомый гневом, обрушит свой гнев на себя.
According to superstition, one who uses a doll to enact one's own wrath, is likely to bring that very wrath unto himself.
Разумихин был в величайшем изумлении, но вдруг гнев, настоящий гнев, грозно засверкал в его глазах.
Razumikhin was greatly amazed, but suddenly wrath, real wrath, flashed menacingly in his eyes.
Погоди, не гневись!
Nay, stay your wrath!
но гнев глупца еще тяжелее».
but a fool's wrath is heavier than them both.' "
Она тоже вспыхнула, и в глазах ее мелькнул гнев.
She, too, became flushed, and wrath shone in her eyes.
– К чему тратить гнев на этих несчастных?
Why waste words and wrath on those unhappy creatures?
Он был в гневе, он помнил, сколько зла принес этот гад.
His mind was hot with wrath and the memory of evil.
Что же, мы покажем им гнев Императора!.. – Он показал на Алию. – А эту отдайте буре.
We will show them an Emperor's wrath, then." He pointed at Alia.
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Может быть, Враг собьется с толку, его на время ослепит гнев против Сарумана.
It may be that the counsels of the Enemy will be confused, or hindered by his wrath with Saruman.
И они бежали от гнева Исилдура и не посмели выступить на стороне Саурона;
And they fled before the wrath of Isildur, and did not dare to go forth to war on Sauron’s part;
Гнев немногих был равноценен гневу Темных Сил.
The wrath of the few was no less than the wrath of the Dark Lord.
Их гнев будет ужасен.
Their wrath will be terrible.
Если ты ошибешься, ты узришь мой гнев, а гнев мой может стать вечным.
Err, and you face my wrath. And my wrath can be eternal.
Это был гнев Ахилла.
The wrath of Achilles.
Или гнев его сокрушит вас.
or the wrath destroys you.
Гнев ветра удвоился.
The wrath of the air redoubled.
Они боятся гнева Богини.
Afraid of the Goddess's wrath."
… негодуя, в пламенном гневе
…in indignation & burning wrath
adjective
Этот инцидент явился результатом отдельной акции, совершенной человеком в порыве гнева.
This incident was the result of an isolated act perpetrated by an irate individual.
Даже сейчас, раскрасневшись от гнева, она не выглядела пышущей здоровьем.
One couldn't say she glowed with health, not even in her irate stress.
Диди проводила ее взглядом, а потом обратила свой гнев на Дункана.
DeeDee stared after her, then her irate gaze swung back to him.
Голос гневный, до боли знакомый голос, бархатно красивый даже в гневе.
It was a furious voice, a familiar voice, a beautiful voice—soft like velvet even though it was irate.
В гневе она стала расхаживать взад и вперед по комнате. Питни терпеливо ждал конца этой бури.
She strode irately across the width of the drawing room while Pitney patiently waited for the stormy tide to stem.
Но мы получили мусор! — Он стал подробно описывать полученный груз, всё больше распаляясь гневом, пока она не прервала его.
But what we got was trash!" He detailed the shipment received with increasingly irate fervor, until she cut him off.
— Хорошо, лорд король, — только и сказала она, прежде чем удалиться, лелея в душе разочарование, а не гнев. Глядя ей вслед, Лис не сумел удержаться от одобрительного кивка.
"Very well, lord king," was all she said before going off disappointed but not obviously irate. Watching her go, the Fox nodded in reluctant approval.
Однако я отвергла этот ход как слишком рискованный, а просто надела свою лучшую шляпку и грустно побрела в деревню на беседу с нашим бакалейщиком, преисполненным праведного гнева.
However, I rejected this course as being too risky, so I merely put on my best hat and went sadly down the village to interview our justly irate grocer.
Там Улисс оказался несказанно поражен таким поворотом событий: сделав шаг вперед, он внезапно наткнулся на невидимую преграду. На лице промышленника последовательно сменилось несколько различных выражений - от удивления и непонимания до ярости и гнева. К сожалению, крики Улисса не проникали через невидимый барьер, иначе бы товарищи услышали в свой адрес немало нелицеприятных отзывов.
Tarn Uliss looked understandably surprised when he bumped up against the field. It was quite invisible, and quite impenetrable. The industrialist's face sped through a remarkable range of expressions in a very short time. His words, which to judge from his appearance were rapidly growing increasingly irate, did not penetrate the barrier that had unexpectedly materialized between him and his companions.
adjective
Именно неэффективность этих радиовещаний и обусловила гнев делегации Соединенных Штатов.
The ineffectiveness of the broadcasts was what gave rise to the ire of the United States delegation.
Это и другие заявления вызвали гнев у боснийских политиков, в том числе у представителя боснийцев в Президиуме Боснии и Герцеговины, который в открытом письме намекнул на возможность конфликта в будущем, если будет предпринята попытка расчленить страну.
These statements drew the ire of Bosniak politicians, including the Bosniak member of the Bosnia and Herzegovina Presidency, who in an open letter alluded to the possibility of future conflict should there be an attempt to divide the country.
Лахлан покраснел от гнева.
Lachlan flushed with ire.
Оно успокоит твой гнев.
It will calm your ire.
Зависть, ярый гнев, отчаяние.[53]
Pale ire, envy and despair
От гнева Аймбри запрядала ушами.
Imbri's ears flattened back in ire.
Напрасно не вызывайте наш гнев.
Do not uselessly challenge our ire.
Воздух вокруг него заискрился от гнева.
The air around him sizzled with ire.
Теперь Кэддерли понял гнев девушки.
Now Cadderly understood Danica’s ire.
Вальтер не обратил внимания на гнев брата.
Valther ignored his brother's ire.
— Твой гнев меня совершенно не интересует, Марк.
Your ire, Marcus, is of no concern to me.
Николай не смог подавить гнев.
Nikolai’s face reddened with ill-suppressed ire.
adjective
:: Ничем не вызванный гнев, иногда проявляющийся в виде ярости
:: Unprovoked anger, sometimes manifested as rage
Чувство гнева -- от раздражительности до ярко выраженной ярости
Anger, ranging from irritability to full-blown rage
Деятельность Сукарно вызвала гнев голландских колониалистов и он был брошен в тюрьму.
Soekarno's move incited the rage of the Dutch colonialists, who had him jailed for his actions.
Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти.
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority.
Она связывает палестинское население по рукам и ногам и повергает его в ужасающую бездну гнева, ненависти и отчаяния.
It restricts the Palestinian population and anchors them in a terrifying spiral of rage, hate and despair.
Среди них - девочка в школьной форме с искаженным гневом и болью лицом - сестра Гектора.
With them, as they run forward, is his sister in school uniform, her face full of rage and pain.
Кроме того, совершаемые убийства гражданских лиц еще более усугубили у палестинского населения чувства безысходности, разочарования и гнева.
In addition, massacres of civilians have further strengthened the feelings of despair, frustration and rage of the Palestinian population.
331. 3 июня 1999 года палестинские лидеры установили "День гнева" в знак протеста против создания израильских поселений.
331. On 3 June, the “Day of Rage” was instituted by Palestinian leaders to protest Israeli settlement activities.
- Ярость, гнев... на фоне...
~ Rage, rage, against the...
Вспышка гнева на дороге и суперсилы...
Road rage and superpowers...
Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир.
Rage, rage against the dying of the light
Ты переносишь свой гнев на меня.
You're transferring some rage on me.
Он весь в гневе на неблагодарных дочерей.
He rages against his daughter's ingratitude.
Он вымещает весь гнев на своем отце.
He takes his rage out on his father.
У нее были серьезные вспышки гнева на дороге.
She had severe bouts of serious road rage.
Гнев на самом деле годится только для светлых дней.
Rage is really only for the good days.
Он вышел, торопясь и в чрезвычайном гневе.
He left the room hastily and in a paroxysm of rage.
Гермиона же, напротив, побагровела от гнева.
Hermione, on the other hand, had turned scarlet with suppressed rage.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
Бредит она или нет? – трепеща от гнева, обращалась ко всем Лизавета Прокофьевна.
Is she raving?" cried Lizabetha Prokofievna, trembling with rage, to the company in general.
К ним стремительно шагала мадам Пинс — ее морщинистое лицо было искажено гневом.
Madam Pince was swooping down on them, her shrivelled face contorted with rage.
Сэм не раздумывал, что ему делать: ни верности, ни храбрости, ни гнева ему было не занимать.
Sam did not wait to wonder what was to be done, or whether he was brave, or loyal, or filled with rage.
Гарри и сам не понимал, что пробудило в нем такой гнев, но и он тоже вскочил на ноги.
Harry did not know where his rage was coming from, but it had propelled him to his feet too.
Теперь он меньше чем когда-либо походил на Тома Реддла, лицо его словно набухло от гнева.
He looked less like Tom Riddle than ever, his features thick with rage.
Гнев и негодование боролись в Гарри с потрясением и волнением, несколько мгновений он не мог вымолвить ни слова.
Rage and resentment fought shock and excitement: for several moments, Harry could not speak.
Симорил дрожала от скорби и гнева – но гнев ее был бессилен.
Cymoril shook with grief and rage, but her rage was impotent.
Содрогался от гнева.
Trembling with rage.
Этот гнев был другим.
This rage was different.
Гнев, чистейший гнев — и я знала, кто это, ещё до того, как вылетела дверь.
Rage, such rage, and I knew who it was before the door opened.
Я закричал от гнева.
I screamed in rage.
Вдруг Патриофелис уже в гневе?
Was Patriofelis already in a rage?
Но он дрожал от гнева.
But he was trembling with rage.
Здесь не было места гневу.
Rage had no place in this.
Он трясся от гнева.
He was shaking with rage.
Еще не чувствуя гнева.
He was not yet raging.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test