Translation examples
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority.
Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти.
Her weakness: a raging libido.
≈е слабость: неистовое либидо.
"Wild Storm" and "Raging Heat."
"Дикий Шторм" и "Неистовая Жара".
Dempsey unleashes a flurry of raging fists.
Демпси выпускает град неистовых ударов
♪ What raging fire shall flood the soul
♪ Какой неистовый огонь наполнит душу
Rage. The is no release from the pressure.
Неистовая агрессия, которой невозможно дать выход.
Well, I'm a raging bitch who loves the cock.
А я неистовая сучка, любительница членов.
And it doesn't hurt to be a raging egomaniac.
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
So you guys have some raging toga parties, huh?
И так парни у вас бывают неистовые вечеринки в мантиях, а?
Even a small quantity causes psychotic impulses... and violent, homicidal rages.
Даже небольшое количество вызывает психотические импульсы и неистовую, убийственную ярость.
By the raging fury of the Sky Demon, you ask too many questions.
Клянусь неистовой яростью Небесного Демона, вы задаете слишком много вопросов.
I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster. I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker. At the end of the straits, I made sure we must fall into some bar of raging breakers, where all my troubles would be ended speedily; and though I could, perhaps, bear to die, I could not bear to look upon my fate as it approached.
Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться. Беда протрезвила обоих. Я лег на дно моей жалкой ладьи и отдался на произвол судьбы. Выйдя из пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех хлопот. Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.
The debate in particular in this building about the United Nations arms embargo has at times seemed to rage more fiercely than the fighting on the ground.
Временами дебаты, происходящие в этом здании об эмбарго на поставки вооружений, казались более яростными, чем сами сражения.
Now, though, the sea, which has long been the source of our sustenance, is simultaneously rising in rage to destroy us and becoming barren.
Однако сейчас океан, который длительный период времени являлся источником нашего существования, одновременно яростно поднимается, грозя уничтожить и опустошить нас.
And so long will our devoted and courageous staff, instead of being protected by the blue flag, find themselves exposed to rage and violence, provoked by policies they neither control nor support.
И до тех пор наш преданный делу и мужественный персонал не будет защищен голубым флагом, а будет подвергаться яростным нападкам и насилию, провоцируемым политикой, на которую он не влияет и которую он не поддерживает.
16. A full, objective study of the question is needed not only to identify its characteristics as an ancient form of discrimination but also to shed light on the heated debate raging around the following questions: the link between historic anti-Semitism, which reached its paroxysm in the holocaust and which is deeply connected with the culture and history of Europe, and the new forms and manifestations of anti-Semitism related to the conflict in the Middle East; the link between anti-Semitism as a form of discrimination and Zionism as a form of nationalistic ideological policy; and the link between responses to the policy conducted by the Government of Israel and the rise of anti-Semitism.
16. Настоятельность такого объективного и подробного изучения вытекает также из необходимости не только определения его особенностей как старой формы дискриминации, но и ясного понимания развернувшихся вокруг него яростных споров, затрагивающих, в частности, следующие вопросы: связь между прошлым антисемитизмом, кульминацией которого является холокост и который глубоко затронул культуру и историю европейского континента, и новыми формами и проявлениями антисемитизма в связи с конфликтом на Ближнем Востоке; соотношение между антисемитизмом как формой дискриминации и сионизмом как политической националистической идеологией; связь между политической позицией правительства Израиля и проявлением антисемитизма.
Good idea, rage Kage.
Отличная идея, яростный Кейдж.
or "raging burning thing,"
или "яростно горящее существо".
- She was a raging alcoholic.
- Он была яростной алкоголичкой.
Enough rage to kill their perpetrator?
Достаточно яростны, чтобы убить обидчика?
Toby Delafont, into a murderous rage.
Тоби Делафонт наш яростный убийца.
Turns out he is a raging homophobe.
Оказалось, что он яростный гомофоб.
Well, it was a rageful attack...
Что же, это была яростная атака...
I think it translates to "burns with rage,"
Кажется, переводится как "яростно гореть"
And this world championship fight rages on.
Бой за титул чемпиона яростно продолжается.
I had a pretty rage-y junior year.
У меня был довольно яростный год.
“I will not be spoken to like that!” said Uncle Vernon, trembling with rage.
— Не смей так разговаривать со мной! — яростно взревел дядя Вернон.
With a roar of rage, Black started toward Snape, but Snape pointed his wand straight between Black’s eyes.
Яростно взревев, Блэк бросился к Снеггу, но тот нацелил волшебную палочку точно ему в лоб.
Neither of them seemed to have noticed that a fierce battle was raging inside Harry’s brain: She’s Ron’s sister.
Никто из них, похоже, не замечал яростного сражения, бушевавшего в голове Гарри: «Она сестра Рона.
Let’s just say that nobody hearing him rage against You-Know-Who would have dreamed that he dabbled in the Dark Arts himself in his youth!
Довольно сказать следующее: никто из слышавших его яростные тирады против Вы-Знаете-Кого и не подозревает, что в молодости он сам баловался Темными искусствами!
"None." Paul rubbed absently at the ducal signet on his thumb, and a sudden rage against the very substance of this planet which had helped kill his father set him trembling.
– Нет. Пауль рассеянно потер герцогский перстень (он носил отцовский знак на большом пальце – великоват), и вдруг его охватила дрожь яростной ненависти к этой планете, к самой ее сущности. Эта планета помогла убить его отца.
They watched in astonishment as the little knight tugged his sword out of its scabbard and began brandishing it violently, hopping up and down in rage. But the sword was too long for him; a particularly wild swing made him overbalance, and he landed facedown in the grass.
Друзья с изумлением глядели, как крошечный рыцарь, обнажив меч, стал яростно им потрясать. Но меч был слишком велик, рыцарь замахнулся, не рассчитав силы, потерял равновесие и пал ничком на траву.
adjective
Several delegations expressed fears that neighbouring States would be drawn into a wider conflagration and that the rage in the capitals of Arab States would boil over in response to the latest military operations in the Occupied Territory, including Jerusalem.
Некоторые делегации высказывали опасения по поводу того, что в результате эскалации конфликта в него могут оказаться втянуты соседние государства и что последние военные операции на оккупированной территории, включая Иерусалим, могут вызвать гневную реакцию в столицах арабских государств.
Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage to such a greeting: villain am I none.
Но у меня, Тибальт, причина есть любить тебя - она тебе прощает всю дерзость гневных слов. Я не подлец.
All three of Mrs. Weasley’s sons were taller than she was, but they cowered as her rage broke over them. “Beds empty!
Вся троица вообще-то была выше матери, но они как бы уменьшились под ее гневным взглядом. — Пустые постели! Никакой записки!
You wanna see the rage people?
Ты хочешь посмотреть на свирепых людей?
The whole "raging cop" thing is getting tired.
Я устал изображать "свирепого копа".
There's what's left of the raging bastard.
Вот что осталось от свирепого чудища.
If you can call it love, that raging, angry thing.
Если это можно назвать любовью, это свирепое, злобное чувство.
But the crown wasn't enough to appease his appetite and rage.
Даже корона не принесла полного успокоения его свирепому духу.
Berserkers battled like raging beasts, destroying everything in their path.
Берсеркеры сражались словно свирепые звери, уничтожая всё на своем пути.
No beast is more savage than man when possessed with power answerable to his own rage.
"Нет зверя более свирепого, чем человек, одержимый властью, соответствующей его собственной ярости".
While rageful violence continues towards the unarmed people of Selma, while they are assaulted with tear gas and batons like an enemy in a war, no citizen of this country can call themselves blameless, for we all bear a responsibility for our fellow man.
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних.
repeated Magorian, as Bane and several others roared with rage and pawed the ground. “We consider that a great insult, human!
— Близким к человеческому? — повторил Магориан, в то время как Бейн и некоторые другие, издавая свирепые возгласы, били копытами. — Для нас это великое оскорбление, человек!
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
Fires rage in the streets.
На улицах бушуют пожары.
They rage in too many places.
Они бушуют в слишком многих регионах.
Conflicts still rage in many parts of the world.
Во многих частях мира по-прежнему бушуют конфликты.
In Africa, wars are still raging in some countries.
В целом ряде стран Африки бушуют войны.
Nonetheless, conflicts still rage in many parts of the continent.
Тем не менее, во многих районах континента попрежнему бушуют конфликты.
How can you best check whether a fire is raging in a closed space?
Как лучше всего проверить, бушует ли в закрытом помещении огонь?
However, it is not only wars that continue to rage in many parts of the world.
Однако во многих уголках планеты по-прежнему бушуют не только войны.
Hatred rages in their hearts so they resort to terrorism without being punished.
Ненависть бушует в их сердцах, когда они безнаказанно прибегают к терроризму.
It is no use emptying a few buckets of water onto a raging wildfire.
Было бы бесполезно выливать несколько ведер воды на бушующий лесной пожар.
My cock rages on, my cock rages on...
Мой член бушует,мой член бушует..
and raging hormones.
и бушующими гормонами.
The virus rages fierce.
Взбесившийся вирус бушует.
besieged by raging hormones...
окружен бушующими гормонами...
He's a walking raging fire...
Он - бушующее пламя.
Let the storm rage on
Пусть шторм бушует!
The Great War rages on.
В Европе бушует великая война.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test