Translation for "гнев гнева" to english
Гнев гнева
Translation examples
anger of anger
-Пока.- Он повернул голову, а в его глазах был вызов и надежда, смешанные с гневом - гневом на судьбу и на тех, кто такую судьбу принимает.
"Yet." He raised his head, and his eyes were bright with a kind of defiance, hope, and anger mingled—anger at fate, at those who accepted fate.
Сам не зная почему, Донел связывал эти явления с гневомгневом деда, отца Алисианы, грянувшим в тот день, когда лорд Рокравен узнал о решении дочери.
Without knowing why, Donal associated these storms with anger - the anger of his grand-sire, Aliciane’s father, when Lord Rockraven had heard of his daughter’s choice.
Глаза у него горели не внутренним светом, а гневом, гневом, плясавшим в глазах, подергивавшим углы рта, напрягающим мышцы плеч и рук, да так, что это напряжение разлилось по всей комнате.
His eyes glowed not with inner light but with anger, an anger that made his eyes dance, tightened the muscles across his shoulders and down his arms so that the effort showed from across the room.
"Поторопись"... В воздухе стоял стойкий запах большого количества людей, поры которых активно выделяют пот. Но пахло не только потом. Эрик понял это, когда его притащили к основанию Королевского Холма. Пахло гневом. Гневом и страхом всего Человечества.
"Hurry with the—," —that mingled with the smell of many people whose pores were sweating urgency. And it wasn't just sweat that he smelled, Eric realized as he was dragged before the Royal Mound: it was anger, the anger and fear of all Man-kind.
Но Гнев ... Гнев хуже... Хорошо, с нами покончено.
But anger... anger is the worst... okay,we're done.
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение реальности.
But all he feels is anger, anger that fuels a psychosis... that distorts and twists his view of reality.
Затем постепенно отчаяние перешло в гнев – гнев на ограниченность его собственного народа.
Then gradually his despair had turned to anger – anger at the shortsightedness of his own people.
Пурпуристы горели и сжигали себя в гневе, гнев стал для них самоцелью, нелепость — искусством и политикой, ненормальность — нормой.
The Purples drenched themselves in anger, anger for its own sake, absurdity as an art and a political policy, the overturning of any and all existing forms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test