Translation for "главным образом" to english
Главным образом
phrase
  • above all things
Главным образом
abbr
  • esp.
Translation examples
adverb
К ним главным образом относятся:
These are mainly:
Чистое сокращение было обусловлено главным образом:
The net decrease was mainly attributable mainly to:
Главным образом пастбищные угодья
Mainly grass-
- главным образом содержание в овчарне;
- Mainly indoors
Главным образом, морские исследователи.
Sea-watchers, mainly.
Главным образом, сторонники Леба.
Mainly Loeb loyalists.
Главным образом на социальную тематику.
SOCIAL ISSUES, MAINLY.
Главным образом это ради мальчиков.
It's mainly for the boys.
В чем состоит, главным образом, эта сила?
What does this power mainly consist of?
Огляделись кругом — они все еще привлекают внимание, главным образом, потому, что Букля продолжала громко вопить.
They looked around. People were still watching them, mainly because of Hedwigs’s continuing screeches.
С появлением статьи многие, главным образом слизеринцы, завидев Гарри, цитировали ее, отпуская оскорбительные шутки.
From the moment the article had appeared, Harry had had to endure people—Slytherins, mainly—quoting it at him as he passed and making sneering comments.
Из школьных предметов, не считая зельеварения, прорицания нравились Гарри меньше всего — главным образом потому, что профессор Трелони имела обыкновение раз в несколько уроков предсказывать его, Гарри, безвременную смерть.
After Potions, Divination was Harry’s least favourite class, which was due mainly to Professor Trelawney’s habit of predicting his premature death every few lessons.
Он так до сих пор и не выяснил, как это заклинание действует, — главным образом потому, что не хотел испытывать его в присутствии Гермионы. Впрочем, Гарри подумывал и о том, чтобы испробовать его на Маклаггене — как только удастся застать того врасплох.
He had still not found out what it did, mainly because he did not want to test it around Hermione, but he was considering trying it out on McLaggen next time he came up behind him unawares.
Критика проекта Эрфуртской программы, посланная Энгельсом Каутскому 29 июня 1891 года и опубликованная только десять лет спустя в «Neue Zeit», не может быть обойдена при разборе учения марксизма о государстве, потому что она посвящена, главным образом, именно критике оппортунистических воззрений социал-демократии в вопросах государственного устройства.
In analyzing Marxist teachings on the state, the criticism of the draft of the Erfurt Programme, sent by Engels to Kautsky on June 29, 1891, and published only 10 years later in Neue Zeit, cannot be ignored; for it is with the opportunist views of the Social-Democrats on questions of state organization that this criticism is mainly concerned.
– Главным образом в дивизии Бранденберг.
The Brandenberg Division mainly.
Главным образом о причинах для отчаяния.
Reasons to despair, mainly.
Я ведь главным образом ее и разыскивала.
That's what I was mainly searchin' for.
Но они главным образом проверяли алиби.
But they mainly checked out alibis.
– Они заинтересованы главным образом в пилотах.
"They're mainly interested in pilots.
Я с ней общался главным образом для рекламы.
I did it for publicity, mainly.
– Рассердилась я главным образом на Гари.
“I was mainly mad at Gary.”
— Главным образом наблюдали за происходящим и докладывали.
Mainly looking and reporting.
adverb
Семинар был посвящен главным образом:
The seminar was mostly devoted to:
добавлены главным образом значения кодов;
Mostly added code values;
Они находятся в ведении главным образом религиозных организаций.
These are managed mostly by denominational bodies.
558 домохозяйств, главным образом коренное население
558 householders, mostly indigenous
Автомобильный/железнодорожный транспорт, главным образом параллельно
Road /rail, mostly in parallel
Сонголо: истребление главным образом женщин и детей
Songolo: massacre of mostly women and children
Они обращаются в такие учреждения главным образом добровольно.
They address these institutions mostly on voluntary basis.
Эти предметы касаются главным образом "национальных групп".
They are mostly subjects from the "national group".
Женщины-медики преобладают главным образом в таких областях, как гинекология, педиатрия и терапия, в то время как специалистами в области хирургии являются главным образом мужчины.
Women in medical profession mostly dominate in the areas of gynecology, pediatrics, and internal medicine, while the specialists for surgery are mostly men.
Главным образом, венерические заболевания.
Mostly venereal diseases.
Главным образом, японские книги.
Mostly Japanese books.
Главным образом, небольшой вандализм.
Mostly minor vandalism.
Девочки, главным образом молодые.
Girls, mostly young.
Он сказал, что они их главным образом попросту забавляют.
He said they were mostly amused by them.
– Главным образом это биология и ботаника пустыни… кроме того, немного геологии – бурение и взятие образцов.
It is mostly dry land biology and botany . some geological work—core drilling and testing.
Но мало-помалу голоса становились все громче, и наконец мне удалось уловить несколько слов, главным образом ругань, исходившую из уст капитана. Раз капитан закричал: – Нет, нет, нет, нет!
but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly oaths, from the captain. «No, no, no, no; and an end of it!» he cried once.
В качестве средства платежа деньги получают собственные формы существования, в которых они и находят себе место в сфере крупных торговых сделок, в то время как золотая и серебряная монета оттесняется главным образом в сферу розничной торговли.[119]
As the means of payment money takes on its own peculiar forms of existence, in which it inhabits the sphere of large-scale commercial transactions. Gold and silver coin, on the other hand, are mostly relegated to the sphere of retail trade.54
Она бывает главным образом весной.
Then mostly in the spring.
Главным образом, что тот много кричал.
Mostly that the child cried a lot.
adverb
Эти изменения главным образом предусматривали:
These changes primarily involved:
Главным образом практическая деятельность заключается в:
Primarily, these entail:
Они обслуживают главным образом внутренний рынок.
They serve primarily the domestic market.
с) конференция главным образом адресована правительствам.
The conference is primarily addressed to governments.
Главным образом они были дислоцированы в районе Абиджана.
They are deployed primarily in the Abidjan area.
Главным образом в области разрешения судебных споров.
Primarily in the field of litigation.
b/ Главным образом для сокращения выбросов SO2.
b/ This is primarily for SO2 reduction.
Эта деятельность заключается главным образом в следующем:
Activities consist primarily of the following:
Сертификация главным образом связана с достижением устойчивого лесопользования, в то время как маркировка применяется по отношению к продукции и главным образом является средством для сбыта.
Certification is primarily related to the implementation of sustainable forest management, while labelling is applied to products and is primarily a means for marketing.
- Что-то, главным образом, сексуальное.
Something that's primarily sexual.
Главным образом они носят сексуальный характер.
It's primarily sexual in nature.
Это, главным образом, работа в лаборатории?
Is that primarily laboratory work?
Послушайте, моя боевая подготовка сосредоточена главным образом на боксе.
Mm-hmm. Look, my combat training focuses primarily on boxing.
Но как по мне, наша цель состоит в главным образом в качестве продукции.
But for me, it's primarily about quality.
они главным образом разрабатывали и испытывали новые препараты.
- It was a clinic primarily involved in developing and testing of new drugs.
Впервые они стали набираться главным образом по музыкальным способностям.
For the first time, they were chosen primarily for their musical skills.
Но главным образом я здесь, чтобы поддержать еврейский университет...
We have many scheduled, but I am here primarily - to support a Jewish university...
Главным образом, это боль и истощение, так что с этим проблем бы не было.
Primarily pain and exhaustion, so it shouldn't be too difficult.
Это, главным образом, семейное дело, так?
This is primarily a family affair, then?
Но главным образом он просто ждал.
But primarily he was just waiting for Doran.
Дети главным образом учились дома.
The children were primarily home-schooled.
Главным образом, когда дело касается мести.
When it’s primarily a question of revenge.
Главным образом, видимо, потому, что я их никогда ему не показывал.
primarily, I assume, because I never showed him any of it.
Переломы находятся главным образом возле углов грудины.
The fractures are primarily consolidated near the angles.
Песок придает ей особую поверхность, но главным образом – прочность.
The sand adds texture, but primarily it adds strength.
— С материка, — ответил продавец. — И используют их главным образом… для отдыха.
said the merchant. "And their use is primarily, ahh, recreational."
Однако главным образом время требовалось совсем для другого.
Primarily, however, the Colonial Union needed time for another reason entirely.
Лиз покачала головой. – Главным образом противотанковые пушки.
Liz shook her head, 'Anti-tank guns primarily.
adverb
Это достигается главным образом с помощью следующего:
It does this in a number of ways, chiefly:
Встретившиеся трудности обусловлены главным образом следующими моментами:
The difficulties encountered are chiefly attributable to:
Это были главным образом жалобы на жестокое обращение.
The complaints were chiefly of ill—treatment.
Система была создана главным образом для получения доходов.
The system was intended chiefly to raise revenue.
216. Эти беженцы прибыли главным образом из Афганистана и Ирака.
216. The refugees are chiefly Afghans and Iraqis by nationality.
Он ведает главным образом административными и бюджетными вопросами.
Its activities were chiefly of an administrative and budgetary nature.
Вопросы найма рабочей силы оставлены, главным образом, на усмотрение работодателя.
Employment is left chiefly to employer's preferences.
6 Промышленные товары, классифицируемые главным образом по виду материала
6 Manufactured goods classified chiefly by material
Это осуществляется главным образом с помощью тарифных и нетарифных методов.
This is chiefly accomplished by tariffbased and non-tariff-based methods.
-Главным образом в инвестициях.
-In investments, chiefly.
Материя главным образом состоит из пустоты.
Matter is composed chiefly of nothing.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
General Carew's cronies, chiefly.
Главным образом, то, что вы такая, какая есть.
Chiefly because you're what you are-
- Главным образом, один человек... рабочий из строительной группы.
- Chiefly, it's one man... a worker from the construction grades.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Главным образом, за то, что он не женился на моей матери.
Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother.
главным образом от того что видел как они разрушают людей, которых я уважаю.
I'm above matters of the heart, chiefly because I have seen them corrode people I respect.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Many nations understand why whale murder is monstrous but the traffic continues chiefly by Japan and Norway and the Soviet Union.
Он состоит главным образом из четырех следующих статей.
It consists chiefly of the four following articles:
Она, по-видимому, была главным образом или исключительно вывозной пошлиной.
It seems to have been chiefly or altogether an exportation duty.
Фландрские мануфактуры работали главным образом с испанской и английской шерстью.
The manufactures of Flanders were carried on chiefly with Spanish and English wool.
Ввиду этого внешняя торговля занимается главным образом скупкой и доставкой мануфактурных изделий.
It is in the fetching and carrying manufactures, accordingly, that foreign trade is chiefly employed.
Превосходство английской политики проявляется, впрочем, главным образом в развитии североамериканских колоний.
It is in the progress of the North American colonies, however, that the superiority of the English policy chiefly appears.
Учреждения для образования лиц всех возрастов состоят главным образом из учреждений для религиозного обучения.
The institutions for the instruction of people of all ages are chiefly those for religious instruction.
Никто, кроме нищего, не хочет зависеть главным образом от благоволения своих сограждан.
Nobody but a beggar chooses to depend chiefly upon the benevolence of his fellow-citizens.
— Мне кажется, ваш кузен захватил вас с собой главным образом, чтобы кем-нибудь распоряжаться.
I imagine your cousin brought you down with him chiefly for the sake of having someone at his disposal.
Но колонии продают часть своего собственного продукта главным образом для того, чтобы покупать европейские товары.
But it is chiefly in order to purchase European goods that the colonies part with their own produce.
Купец приучен затрачивать свои деньги главным образом на проекты, приносящие прибыль, тогда как коренной помещик привык расходовать их без пользы.
A merchant is accustomed to employ his money chiefly in profitable projects, whereas a mere country gentleman is accustomed to employ it chiefly in expense.
Но главным образом я координирую.
Chiefly, however, I coordinate.
— Главным образом благодаря Марлене.
Chiefly through Marlene.”
Целит в Гранта... и главным образом в Розенстерна.
Aimed at Grant-and Rosenstern, chiefly.
Я имею в виду главным образом цветы.
I was thinking chiefly of flowers.
Главным образом едят, совокупляются и спят.
Chiefly they feed, fornicate and sleep.
Все они были похожи и отличались главным образом размерами.
The instruments were chiefly different in size.
Именно последний пункт главным образом интриговал Кента.
It was that point chiefly which puzzled Kent.
До сего дня он главным образом оглядывался назад.
Thus far he had looked chiefly at the past.
Питался главным образом молоком, фруктами и орехами.
He nourished himself chiefly on milk, fruit and nuts.
adverb
Главным образом речь идет о следующем:
The principal requirements are:
b Главным образом займы и депозиты.
b Consists principally of loans and deposits.
Это относится главным образом к группе по обслуживанию.
This concerns principally the maintenance team.
Это обусловлено главным образом следующими факторами:
This is due principally to the following factors:
Это зависит главным образом от долговечности аккумулятора.
This is principally a function of battery durability.
Он проводился главным образом двумя способами.
The consultation process took two principal forms.
Они заняты главным образом в торговле и промышленности.
They are engaged in gainful employment principally in trade and industry.
Речь мы ведем, главным образом, о трех сферах.
We look principally to three areas.
a Группы, специализирующиеся главным образом на статистике услуг.
a Groups principally focused on services.
Этим вопросам главным образом и посвящен настоящий доклад.
This report will focus principally on these matters.
- Главным образом основная продукция.
...was a matter more of principal products.
Ёто, конечно, была главным образом вода.
That, of course, was principally the water.
И что дало им преимущество, главным образом?
And what gave them the advantage, principally?
Главным образом, потому, что Фин Калверт владеет землями, которые раньше принадлежали Босвортам.
Principally because phin calvert owns land that used to belong to the bosworths.
Мы заслушаем свидетельские показания бывшего руководящего сотрудника компании "Виксберг" который нашел в себе мужество признать, что "Перформа-990" предназначена главным образом для преступников. И всех тех, кто одержим жаждой насилия. - Которая...
A very courageous former executive of Vicksburg Firearms is gonna testify that this Performa 990 semiautomatic was manufactured for, principally, criminals and all those others poised for violence.
Говорил главным образом Бингли, речь которого почти целиком была обращена к старшей мисс Беннет.
Bingley was the principal spokesman, and Miss Bennet the principal object.
Операции купцов-спекулянтов направлены главным образом на такого рода товары.
The operations of the speculative merchant are principally employed about such commodities.
Правда, такая высокая цена обусловливалась главным образом краской.
This high price, indeed, seems to have been principally owing to the dye.
Война с Испанией, начавшаяся в 1739 г., была главным образом столкновением из-за колоний.
The Spanish war, which began in 1739, was principally a colony quarrel.
Отсюда явствует, что при засолке сельдей употребляется главным образом заграничная соль.
It would appear, therefore, that it is principally foreign salt that is used in the fisheries.
Эти пополнения получаются, главным образом, из трех источников — от продукта земли, рудников и рыболовства.
These supplies are principally drawn from three sources, the produce of land, of mines, and of fisheries.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Он полу чается главным образом от молока и приплода принадлежащих ему стад, за которыми он сам наблюдает и является главным пастухом или скотоводом своего племени.
It arises principally from the milk and increase of his own herds and flocks, of which he himself superintends the management, and is the principal shepherd or herdsman of his own horde or tribe.
Такая независимость духовенства Франции от римской курии основывается, по-видимому, главным образом на прагматической санкции и конкордате.
This independency of the clergy of France upon the court of Rome seems to be principally founded upon the Pragmatic Sanction and the Concordat.
Наша меркантилисти ческая система поощряет главным образом ту именно промышленность, которая ведется в пользу богатых и сильных.
It is the industry which is carried on for the benefit of the rich and the powerful that is principally encouraged by our mercantile system.
Но главным образом вы испугались за себя.
But principally you were afraid for yourself.
Главным образом по силе характера.
Principally in the force of his personality.
Сейчас он занимался главным образом Эфиопией.
Now he dealt principally with Ethiopia.
Главным образом из-за двух юных джентльменов.
Principally about the two younger gentlemen.
Главным образом потому, я думаю, что я ее не спрашивал.
Which I attribute principally to my not havin' asked her.
— Главным образом тем, что он не Билли. Его зовут Белинда.
“He’s important principally because he’s not Billy. His name is Belinda.”
Предположим, она будет выражаться в искусстве, главным образом в литературе.
Let us concede that it is principally the arts, and first and foremost, literature.
Думаю, главным образом из-за того, что интересуется древними.
Principally he stays on, I think, because he is interested in the Old Ones.
В качестве инертного газа использовалась главным образом окись углерода.
carbon monoxide was the principal constituent of these inert gases.
adverb
ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ В КАЧЕСТВЕ МЕСТООБИТАНИЙ
ESPECIALLY AS WATERFOWL HABITAT
Земля призывалась в свидетели во всех сделках, главным образом политических.
The Earth was invoked to seal transactions, especially political interactions.
с) направленность деятельности, главным образом, на мелких фермеров, в первую очередь женщин;
(c) Smallholders, especially women, at the centre of actions;
В 1999 году планируется продолжить эту работу, главным образом в сельских районах.
In 1999 it is planned to continue these activities, especially in rural areas.
Кредиты использовались для осуществления мелких инвестиций, главным образом в третичном секторе.
The credit was used in connection with small investments, especially in the tertiary sector.
Это главным образом относится к раненым в результате непосредственного участия в конфликте.
This is especially true of people wounded as a result of direct involvement in conflict.
Главным образом они любят его жену.
They especially like his wife.
Главным образом нашим друзям из СМИ...
Especially to our friends from the media.
В смысле, главным образом замечание про трусики.
I mean, especially the pantie remark.
Главным образом это Эмма, она все это сделала.
It's especially Emma who did it all.
Главным образом здесь делалась самая интересная работа.
Especially this area had a lot of the most interesting work being done.
Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры.
[Narrator] Gob was especially gifted at sacrificing his body for the play.
ќн исследует склады, главным образом те что на окраинах.
He explores the storerooms, especially the ones on the edges.
- Я совершенно серьёзно. Главным образом, там безопасно, потому что это остров.
It's especially safe because it's an island.
Безусловно нет, главным образом поскольку я еще не знаю, что "это".
Absolutely not, especially since I don't know what "this" is yet.
Изучение сезонных явлений природы, главным образом связанных с климатическими условиями.
The study of the times of recurring natural phenomena, especially those that appear to be related to climatic conditions.
Сейчас внимание хозяйки было главным образом поглощено обоими племянниками, с которыми — особенно с Дарси — она разговаривала гораздо больше, чем с остальными присутствующими.
and she was, in fact, almost engrossed by her nephews, speaking to them, especially to Darcy, much more than to any other person in the room.
Добродушные лица (главным образом черные), вкусные тропические фрукты и, главное, огоньки, вспыхнувшие в городе, – все это было так восхитительно, так не похоже на мрачный, залитый кровью Остров Сокровищ!
The sight of so many good-humoured faces (especially the blacks), the taste of the tropical fruits, and above all the lights that began to shine in the town made a most charming contrast to our dark and bloody sojourn on the island;
Причем главным образом из полиции?
Especially with the police?
Отличить их можно было главным образом по бородам.
The especially distinguishing feature was the beard.
– Вероятно, главным образом солдат.
Especially soldiers, I imagine.
Главным образом проблему работы из-за денег.
Especially the problem of working in harness.
Главным образом я все собирался спросить, а как там Рейнер.
Especially I have meant to enquire after Rayner.
То, что я сделал с ней, было худшим из всего — главным образом, потому что это была она.
What I did to her was worst of all–especially because it was her.
Это времяпрепровождение было осуждено в книге — главным образом за недостаток оригинальности.
This exercise was condemned by the book, especially the lack of originality.
adverb
гибридного режима с потреблением главным образом электроэнергии**
Most electric hybrid mode**/
Расходы деноминированы главным образом в швейцарских франках.
Most of the costs are in Swiss francs.
Главным образом они являются независимыми работниками или домработницами.
Most of these jobs are in self-employment or domestic service.
Эти программы проходят главным образом лица, работающие в промышленности.
Most of the enrollees in these programmes are working in industries.
...главным образом, протестантов,..
Most often Protestants,
- Разговаривал главным образом он.
Well, he did most of the talking.
Главным образом, они повторяли, что ничего не видели.
For the most part, they just kept saying that they didn't see anything.
Главным образом, с ними имели дело в пределах SGC.
For the most part, they've been dealt within the SGC.
Главным образом, суть была в сохранении сбалансированного образа жизни.
For the most part, it's been about maintaining a balanced lifestyle.
Собственно, я ищу труп целиком, но главным образом мозг.
An entire cadaver, actually, sir, but the brain is the most important part.
Ну, главным образом... я буду продолжать основное направление программы.
Well, for the most part... I'll continue with the overall direction of the program.
- Да. Они работают главным образом на обеспечении законности наших заморских операциях?
They handle most of the law enforcement in our overseas operations, right?
Миссис Гардинер бросила взгляд на Элизабет, желая узнать, насколько ее племянница, к которой главным образом относилось приглашение, готова его принять. Но Элизабет в этот момент отвернулась.
Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.
Весть о том, что Гарри Поттер встречается с Джинни Уизли, произвела изрядный фурор — главным образом среди девочек, сам же Гарри в последующие несколько недель лишь дивился собственной новой, счастливой невосприимчивости к слухам.
The fact that Harry Potter was going out with Ginny Weasley seemed to interest a great number of people, most of them girls, yet Harry found himself newly and happily impervious to gossip over the next few weeks.
Как говорят, носильщики, чернорабочие, угольщики в Лондоне, а также те несчастные женщины, которые живут проституцией, — эти сильнейшие мужчины и, пожалуй, самые красивые в британских владениях женщины, — в большинстве своем происходят из низших слоев населения Ирландии, которые питаются главным образом этим корнеплодом.
The chairmen, porters, and coalheavers in London, and those unfortunate women who live by prostitution, the strongest men and the most beautiful women perhaps in the British dominions, are said to be the greater part of them from the lowest rank of people in Ireland, who are generally fed with this root.
Временами при свете Магического Жезла Фродо видел поперечные галереи, лестницы, ведущие то вверх, то вниз, разветвления коридора, по которому они шли, и с тревожным любопытством пытался понять, какими ориентирами пользуется маг. Гимли если и помогал Гэндальфу, то главным образом верой в победу – его не угнетала безмолвная тьма, – но маг выбирал направление сам, изредка предварительно советуясь с гномом.
In the pale ray of the wizard’s staff, Frodo caught glimpses of stairs and arches, and of other passages and tunnels, sloping up, or running steeply down, or opening blankly dark on either side. It was bewildering beyond hope of remembering. Gimli aided Gandalf very little, except by his stout courage. At least he was not, as were most of the others, troubled by the mere darkness in itself. Often the wizard consulted him at points where the choice of way was doubtful;
Главным образом одни, но не всегда.
Most of the time, but not always.
– Здесь главным образом счета. Неоплаченные.
Most of these are bills. Unpaid.
Главным образом, историю Торомона.
Most of it was about Toromon’s history.
Они коротали дни главным образом так.
This was how they spent most of their time.
Мы должны сражаться главным образом с…
We had to fight most of—
– Главным образом его интересует Мозамбик.
       'It's Mozambique he's most interested in.'
За него говорило главным образом выпитое вино.
The wine was doing most of the talking.
Гришанова допрашивал главным образом Риттер.
Ritter handled most of the interrogation.
Операции по поддержанию мира осуществляются главным образом в Африке.
For the most part, peacekeeping operations are in Africa.
Она, главным образом, дополняет деятельность, финансируемую по регулярному бюджету.
These activities for the most part complement the regular activities.
Однако такие проблемы встречаются, главным образом, в сельских районах.
Such problems are found for the most part in rural areas.
Речь главным образом идет о консультативном органе для федеральных властей.
For the most part it acts as an advisory body to the federal authorities.
Транзитные потоки главным образом формируются в странах СНГ.
For the most part transit flows originate from CIS countries.
Предлагаемые возможные исключения основываются главным образом на мнениях авторов.
The candidate exceptions offered are based upon the views of writers for the most part.
Шведскоязычное население сосредоточено главным образом на южном и западном побережье.
For the most part the Swedish-speaking population is concentrated along the southern and western coasts.
Но главным образом, у нас все еще те проблемы,_BAR_которые были когда нам было по 15 лет.
But for the most part,we still have the same problems that we did when we were 15.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
We gotta show all the big-bads that the new regime is here to stay... which, for the most part, boils down to image.
Вагон был переполнен, главным образом женщинами с детьми.
The car was crowded, for the most part with mothers and children.
— Скрываются, — ответил Попов. — Главным образом скрываются.
“Hiding,” Popov answered. “For the most part, hiding.
Он главным образом оборонялся, выжидая, когда герцог устанет.
He, for the most part, remained on the defensive, waiting for the Duke to tire.
Гнев снова охватил ее, но это был гнев главным образом на себя.
The anger was back now. For the most part, she was angry at herself.
Иногда Николос что-то спрашивал, но главным образом говорила Сильвия.
Occasionally Nikolos made a comment or gesture, but for the most part it was definitely Sylvia's show.
В течение викторианской эпохи все исторические труды были написаны, главным образом, вигами.
Now history, throughout the Victorian age, was for the most part written by Whigs.
У Тэлона были эмоциональные взрывы, но, главным образом, он был спокоен и беспристрастен.
Talon had bursts of emotion, but for the most part, he was calm and detached from his feelings.
Кое-кто переговаривался, хотя главным образом люди берегли дыхание, чтобы добраться до конца лестницы.
There was some talking, though for the most part people were saving their breath for getting down the stairs.
adverb
14. Каннабис употребляется главным образом молодыми людьми.
14. Cannabis is consumed above all by young people.
Он обусловлен главным образом количеством и прежде всего качеством собранных данных.
This depends essentially on the quantity and, above all, the quality of the data available.
Главным образом, это отсутствие угроз основополагающим человеческим ценностям.
It is, above all, about the absence of threats to fundamental human values.
Но главным образом мы нуждаемся в политической воле и понимании экстренного характера момента.
But, above all, we need political will and a sense of urgency.
Предметом расследования, главным образом, были уголовно наказуемые террористические акты в пределах страны.
The examined cases related above all to criminal terrorism with domestic nature.
Эти условия основываются главным образом на праве на собственность, которым обладают в основном мужчины.
These requirements are essentially based on possession of a title deed, which is above all the prerogative of men.
В сельском хозяйстве женщины занимаются главным образом производством продовольственных продуктов и овощей, а также птицеводством.
In agriculture, women work above all in subsistence farming and market gardening and poultry farming.
Правительство Сирии также является участником многочисленных двусторонних и многосторонних соглашений, главным образом имеющих отношение к экстрадиции.
Her Government had concluded bilateral and multilateral agreements, above all in the area of extradition.
Главным образом крупная компания Union Miniere.
Above all, the giant Union Miniere.
От интернет-утопии до глобальной экономической системы, и, главным образом, природных экосистем.
From internet utopianism, to the global economic system, and above all, the ecosystems of the natural world.
Ваше оружие - логика, антропометрия, дактилоскопия; автомеханики, автоматические пистолеты, хорошая обувь и, главным образом,.. Следующий!
Your weapons are logic, anthropometry, fingerprinting, car mechanics, automatic guns, good shoes and, above all...
но главным образом потому, что она испугалась.
but above all, because she was frightened.
Но главным образом, вовлеките их в беседу.
But above all, engage in conversation.
Того, кто наблюдает их впервые, они поражают главным образом загадочностью и громадностью.
Those observing them for the first time are staggered above all by their outlandishness and their vast scope.
Главным образом можно возразить, что существует больше одного способа воспользоваться слепой необходимостью;
But above all we might answer that there are more ways than one of dealing with rigid necessity;
Главным образом поэтому Уэксфорд хотел бы отправиться на морское побережье или на оздоровительную ферму.
And that was why, that above all, Wexford wished he had gone to the seaside or the health farm.
Я всё-таки перечитал «Блеск и нищету куртизанок», главным образом из-за персонажа Нусингена.
Even so, I reread Splendeurs et misères des courtisanes, above all for the character of Nucingen.
Фуггеры все еще очень богаты, им принадлежат пивоварни, доли в промышленности и замки, но главным образом земля.
The Fuggers are still enormously wealthy. They own breweries, industrial complexes and castles, but above all land.
В качестве призов на стрелковых состязаниях выдаются часы, красивые платки, шляпы, ложки и, главным образом, подносы.
The prizes at these shootings, were watches, smart handkerchiefs, hats, spoons, and (above all) tea-trays;
Выживание в таком мире зависело, главным образом, от умения сделать правильную ставку, а не в том, чтобы полагаться на одни и те же средства.
Survival in such a world depended above all on backing the right horse, and on not insisting on the same horse at all times.
adverb
Есть конница, но полагается он главным образом на пеших воинов с боевыми топорами и лучников.
There are some mounted warriors, but in the main he relies on axemen and archers.
Он может стать первым шагом в ряду мер, ведущих, по сути, не к преобразованию, а главным образом к разрушению этой международной Организации.
This could be the first in a series of measures leading, in essence, not to the reform but to the destruction of this international Organization par excellence.
Работа встречи завершилась согласованием следующих моментов, которые, по мнению участников встречи, должны быть рассмотрены Организацией Объединенных Наций, являющейся главным образом всемирным политическим органом.
The participants in the Meeting arrived at the following conclusions, which, in their view, should be considered by the United Nations, as the world political body par excellence.
Важно, чтобы Конференция по разоружению, с согласия своих государств-членов, смогла выполнить возложенный на нее мандат в качестве многостороннего форума для переговоров, главным образом, в контексте мер и соглашений в этой области.
It is vital that the Conference on Disarmament, with the agreement of its member States, be able to fulfil its mandate as the multilateral negotiating forum par excellence of measures and agreements in that area.
Вот почему Организация Объединенных Наций сегодня, как никогда ранее, призвана сыграть в полном объеме отведенную ей Уставом роль, а именно быть в авангарде наших усилий, выполнять, главным образом, функции посредника, стимулировать и побуждать к замечательным успехам, которых можно добиваться ежедневно благодаря научному прогрессу.
That is why it is incumbent on the United Nations, today more than ever, to play fully its role as defined by the Charter. This role is one of vanguard action, of mediation par excellence, of stimulus and of promotion of the remarkable accomplishments wrought every day by the progress of science.
esp.
abbr
Десять Сторон (AUS, AUT, BEL, CAN, CHE, JPN, LUX, NLD, POR, USA), на долю которых в 1990 году приходилось 37% выбросов в Сторонах, включенных в приложение I, сообщили об увеличении выбросов. 21 Сторона сообщила об увеличении выбросов в результате сжигания топлива, главным образом за счет транспорта, где выбросы увеличились в 22 Сторонах (AUS, AUT, BEL, CAN, CHE, CZE, DEU, DNK, ESP, FRA, GBR, GRE, ICE, IRE, ITA, JPN, LUX, NLD, NZL, POR, SWE, USA).
Ten Parties (AUS, AUT, BEL, CAN, CHE, JPN, LUX, NLD, POR, USA), accounting for 37 per cent of Annex I emissions in 1990, reported increased emissions. Twenty-one Parties reported increased emissions from fuel combustion, largely from transport, where emissions increased for 22 Parties (AUS, AUT, BEL, CAN, CHE, CZE, DEU, DNK, ESP, FRA, GBR, GRE, ICE, IRE, ITA, JPN, LUX, NLD, NZL, POR, SWE, USA).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test