Similar context phrases
Translation examples
* Концепция семьи выходит за рамки основной семьи.
The concept of family goes beyond the nuclear family.
Здесь есть мотивация, которая выходит за рамки личной заинтересованности.
It is about motivation that goes beyond self-interest.
Более того, это революция, которая выходит за рамки идеологии.
What is more, this is a revolution that goes beyond ideology.
<<Прочный мир выходит за рамки подписания соглашения.
Sustainable peace goes beyond the signing of an agreement.
Она выходит за рамки региональных групп или региональных организаций.
It goes beyond religious group or regional affiliations.
Здесь уже имеет место выход за пределы соответствующих принятых норм.
This goes well beyond the relevant treaty obligations.
Я же говорил, чтобы никто, повторяю, никто не выходил на палубу, пока это не закончится!
I said no one, repeat, no one goes on deck until this passes!
Я работал с Полом достаточно долго, чтобы знать каким он был спонтанным человеком. За 5 минуть до выхода на сцену...
I've worked with Paul enough to know that he was a very spontaneous person. 5 minutes before he goes on stage...
и тогда настоящий мужчина выходит ночью при поддержке сотни замаскированных трусов и линчует негодяя.
and then a MAN goes in the night, with a hundred masked cowards at his back and lynches the rascal.
Зрители страшно веселятся — профессор выходит на сцену, производит арест и уходит.
It’s always a big joke—the professor comes on and arrests somebody, and goes off again.
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
Было бы гораздо логичнее сделать это подальше от Хогвартса, ведь Филч всех обыскивает на входе и выходе.
It would have made much more sense to deliver the parcel outside Hogwarts, what with Filch searching everyone who goes in and out.
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
Был, к примеру, фильм «Завороженный», там у одной женщины, великой пианистки, вдруг застревают, причем в весьма неловком положении руки, она ими даже шевелить не может, и родные вызывают психиатра, чтобы тот ей помог, — вы видите, как психиатр поднимается вместе с ней наверх, в ее комнату, дверь за ними закрывается, а внизу ее родные принимаются гадать, что теперь будет, и тут она выходит из своей комнаты, руки у нее все также скрючены под кошмарным углом, она эффектно спускается по лестнице, подходит к роялю, садится, поднимает руки над клавиатурой и вдруг — трам-па-пам, трам-па-па-пам — заиграла снова.
For example, there was Spellbound, in which a woman who used to be a great piano player has her hands stuck in some awkward position and she can’t move them, and her family calls in a psychiatrist to try to help her, and the psychiatrist goes upstairs into a room with her, and you see the door close behind them, and downstairs the family is discussing what’s going to happen, and then she comes out of the room, hands still stuck in the horrible position, walks dramatically down the stairs over to the piano and sits down, lifts her hands over the keyboard, and suddenly—dum diddle dum diddle dum, dum, dum–she can play again.
Так, она идет к Элио, он дает ей выход на Линга.
So, she goes to Elio, he gives her the hookup to Ling.
План вписан в бюджет. В следующем месяце выходит на слушания в парламентском комитете.
The plan is penciled in the budget, goes to parliamentary commission next month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test