Translation examples
And the list goes on.
И этот список можно продолжать.
And it still goes on.
Это продолжается и поныне".
Fidel goes on to say:
Далее Фидель продолжает:
The tragedy in Haiti still goes on.
Трагедия в Гаити продолжается.
Unfortunately, the blockade still goes on and is even being tightened.
К сожалению, блокада продолжается и даже ужесточается.
Three decades into the epidemic, the struggle goes on.
Борьба с эпидемией продолжается все 30 лет, в течение которых она существует.
It is a matter of utmost concern that the expansion of settlements goes on.
Крайнюю обеспокоенность вызывает продолжающееся расширение поселений.
Land appropriation for settlement-building goes on unabated.
Конфискация земли с целью строительства поселений по-прежнему продолжается.
With these added components the pandemic goes on taking its toll.
С учетом этих дополнительных факторов пандемия продолжает уносить человеческие жизни и причинять ущерб.
My life that goes on, your death that goes on.
Моя жизнь продолжалась, твоя смерть продолжалась.
Life goes on, June.
Жизнь продолжается, Джун.
The guy on the couch is struggling to understand all this stuff, which goes on at high speed for about fifteen minutes!
А сидящий на кушетке силится понять весь этот ужас, который продолжается, и на большой скорости, целых пятнадцать минут!
Dushkin goes on: 'And that peasant there, Mikolai Dementiev, I know him since childhood, he's from our province, the Zaraisk district, because I'm from Riazan myself.
продолжает Душкин: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
Compulsory schooling is free and generally goes on for 9 years.
Обязательное обучение бесплатно и, как правило, длится 9 лет.
The school year starts during the second week of September and goes up to mid-June.
546. Учебный год начинается во вторую неделю сентября и длится до середины июня.
Is it the thirst for revenge, a vendetta waged by a major Power against a small country, a vendetta that goes back 150 years?
Не является ли это жаждой отмщения, вендеттой со стороны большой основной державы против малой страны, вендеттой, которая длится уже 150 лет?
That's why the foreplay goes on and on.
Вот почему любовная игра все длится и длится.
It goes on forever until you die.
Оно будет длиться до конца твоей жизни.
Super-fine elegant tannins, finish that goes on forever.
Первоклассный, изысканый танин. Послевкусие длится вечно.
For a honeymoon that goes on for ever.
Для нашего медового месяца, который будет длиться вечно.
The kind that goes on forevermore Forevermore is shorter than before
Та, что длится вечно, вечно это короче, чем раньше,
It doesn't count as a hug unless it goes on for ten seconds.
Объятием считатся только то, что длится больше 10 секунд.
Doesn't count as a hug unless it goes on for ten seconds.
Нет. Обниманием считается только то, что длится не менее 10 секунд
But I'll bet the list of prudish perfectionism goes on ad nauseam.
Но держу пари, что список ханжеской доктрины морального совершенствования длится бесконечно.
I would like to pretend that this long, beautiful dream is gonna go on forever, but... nothing goes on forever.
Я хотела бы думать, что этот длинный счастливый сон будет длиться вечно, но... ничто не длится вечно.
The bank loan usually goes through.
Предоставление банковских кредитов происходит в обычном порядке.
Hardly a week goes by without a major disaster.
Крупные стихийные бедствия происходят почти каждую неделю.
Justification is tacit when "anything goes", as in the case of pillaging.
Попустительство является тайным, когда "все разрешено", как это происходит в случае грабежей.
Loss of biological diversity goes hand in hand with loss of cultural diversity.
Утрата биологического разнообразия происходит одновременно с утратой культурного разнообразия.
The idea of globalization, paradoxically, goes hand in hand with that of fragmentation, both political and economic.
Парадоксально, что тенденция глобализации происходит параллельно с фрагментацией, как политической, так и экономической.
In year t=n, the only event is that the customer (debtor) goes bankrupt.
В году t=n происходит единственное событие: клиент (должник) становится банкротом.
a/ In the opinion of the Committee, the entry into force goes back to the date when the State became independent.
a/ По мнению Комитета, вступление в силу происходит в тот момент, когда государство становится независимым.
b In the opinion of the Committee, the entry into force goes back to the date when the State became independent.
b По мнению Комитета, вступление в силу происходит в тот момент, когда государство становится независимым.
What goes on in our neighbourhood directly affects the way in which our children will grow and develop.
То, что происходит по соседству с нами, непосредственно отражается на том, как будут расти и развиваться наши дети.
- What goes on?
- Что происходит, Фред?
What goes on here?
Что здесь происходит?
You see, a young fella doesn’t know how to say, “Of course, that varies inversely, and this goes this way … because everybody listening already knows; they can see it.
Понимаете, молодой человек обычно не знает, что можно просто сказать: «Ну, вот это меняется обратно пропорционально тому, а это происходит вот так…» — потому что те, кто его слушает, все уже поняли и увидели.
“Oh, come on, Hagrid, you might not want to tell us, but you do know, you know everything that goes on round here,” said Hermione in a warm, flattering voice.
— Перестань, Хагрид! Конечно, ты не хочешь нам рассказывать, но ведь ты знаешь, ты обо всем знаешь, что здесь происходит. — В голосе Гермионы была неприкрытая лесть, и борода Хагрида зашевелилась.
‘What do you mean?’ said Pippin. ‘What is true?’ ‘The trees and the Ents,’ said Treebeard. ‘I do not understand all that goes on myself, so I cannot explain it to you.
– Ты это о чем? – спросил его Пин. – Что не везде? – Деревья с онтами, онты и деревья, – ответствовал Древень. – Сам-то я не очень понимаю, что происходит, и не смогу, наверно, толком объяснить.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
We would have marched off the edge of the cliff—except for a steep trail that went down. So our little group goes down the trail—the trumpet, the singer, the guitar, the pandeiro, and the frigideira—to an outdoor party in the woods.
Мы стали спускаться с обрыва — по очень крутой тропе, — и в конце концов, наша маленькая группа — трубач, певец, гитарист, pandeiro и frigideira — пришла в рощу, где происходил какой-то частный прием.
твориться
verb
What goes on inside?
Что творится у меня внутри?
The violence that goes on at night- -
Насилие, что творится ночью- -
There's queer things goes on there.
– И дела там творятся страшные.
What goes on behind closed doors?
Что творится за закрытой дверью?
What goes on in your heads?
Что творится в ваших головах?
What goes on in her hoe?
Что творится у неё дома?
What goes on in high school?
Что творится в старших классах?
What goes on in his head?
- Что творится в его голове?
What goes on in your brain?
Что вообще творится в твоей голове?
(man) god knows what goes on in there.
Что ж тут такое творится.
if the fire goes out;
в случае погасания огня;
Who bears the risk if/when something goes wrong.
тех, кто принимает на себя опасность, если/когда случаются неполадки.
The Law goes further to provide punishments in case of violation.
Закон далее предусматривает наказания в случае его нарушения.
The same goes for all the other cases mentioned in that chapter.
Это же применимо ко всем другим случаям, упомянутым в этой главе.
It goes without saying that the above exclude transit transport units.
Совершенно очевидно, что в данном случае речь не идет о транзитных транспортных единицах.
If it goes ahead with these plans, Azerbaijan will bear full responsibility for any consequences.
В случае продолжения таких действий Азербайджан будет нести ответственность за все последствия.
The number goes down to 26 whenever there is a child with special needs in the class.
Это количество снижается до 26 в том случае, если в классе есть ребенок с особыми потребностями.
That's how it goes on the Upper East Side.
Вот так и случается на Верхнем Истсайде.
Well, you know what goes on in those places.
Ну, вы знаете, что случается в таких местах.
There's a small amount of petty pilfering goes on in any hospital.
Мелкие кражи случаются в любой больнице.
That type of thing goes on a lot with girls your age.
Такое постоянно случается с девочками твоего возраста.
That's all human-y, private stuff, it just sort of...goes on.
Это же интимные дела людей, оно вроде как... случается.
We're stopping the promo and the album goes on ice.
Мы остановливаем во всяком случае раскрутку альбома и кладём его в холодильник.
Sorry, Jack, I forgot, that goes on for a while after death.
Прости, Джек, я забыл, что это случается через некоторое время после смерти.
It isn’t safe on the road and nobody goes far, and folk lock up early.
В общем, по дороге не проедешь ни туда, ни сюда, и все на всякий случай спозаранку запираются.
Tell Bob! Ah, but there I’m forgetting, Bob’s gone: goes home to his folk at nightfall now.
Скажи Бобу… ну да, забыл, Боб теперь со своими ночует на всякий случай.
He judges me by himself. But he goes further, he actually pitches into me because, as he declares, 'any decent fellow' would die quietly, and that 'all this' is mere egotism on my part.
Он по себе судит; впрочем, он еще дальше пошел, он теперь просто ругается, говорит, что порядочный человек умирает в таком случае молча и что во всем этом с моей стороны был один только эгоизм!
“Well, he can do it if he doesn’t think anyone’s watching him,” said Fred, rolling his eyes. “So all we have to do is ask the crowd to turn their backs and talk among themselves every time the Quaffle goes up his end on Saturday.”
— Он способен на это лишь в тех случаях, когда думает, что никто на него не смотрит, — сказал Фред, закатывая глаза. — Поэтому нам нужно попросить зрителей, чтобы в субботу они отворачивались и начинали беседовать между собой, как только квоффл полетит в его сторону.
“Then you just buck up your ideas, young man, before I decide you’re too immature to come with us!” said Mrs. Weasley angrily, snatching up her clock, all nine hands of which were still pointing at mortal peril, and balancing it on top of a pile of just-laundered towels. “And that goes for returning to Hogwarts as well!”
— В таком случае, придержите язык, молодой человек, пока я не решила, что вы еще не доросли, чтоб идти с нами! — отрезала миссис Уизли, схватила свои любимые часы, на которых все девять стрелок по-прежнему показывали смертельную опасность, и кое-как установила их на стопке только что выстиранных полотенец. — И между прочим, к возвращению в Хогвартс это тоже относится! Рон недоверчиво оглянулся на Гарри.
He goes on and on about how it writes upside down, how astronauts use it.
Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют.
Reaffirming that democracy goes hand in hand with an effective, honest and transparent government, freely chosen and accountable for its management of public affairs,
вновь подтверждая, что демократия неразрывно связана с действующей на началах эффективности, честности и транспарентности властью, свободно избираемой и отчитывающейся об управлении государственными делами,
The corrigendum that has been issued goes some way towards remedying this situation, but it is important to recall that the Secretary-General receives his mandate not only from the Security Council but also from the General Assembly, to which he is responsible and to which he must regularly report.
Изданное исправление может в некоторой степени выправить эту ситуацию, но важно помнить, что Генеральный секретарь получает свой мандат не только от Совета Безопасности, но и от Генеральной Ассамблеи, перед которой он несет ответственность и перед которой он должен регулярно отчитываться.
We also have our Calibans who have not only learned to curse in the language of the empire but also brandish weapons, following the straight path of liberation that goes from the Tainos in Yagüeca to Betances in Lares and to Lolita Lebrón in Jayuya; to Filiberto Ojeda Ríos, Edwin Cortes, Elizam Escobar, Oscar López and, among others, don Pedro Albizu Campos, the man who devoted the best years of his life to opposing in word and deed the horrors of vassalage and colonial domination that Puerto Rico continues to endure.
У нас есть и свои Калибаны, которые научились не только ругаться на языке империи, но и владеть оружием, встав на путь, прямо ведущий к освобождению и идущий от Тайнока в Ягуэку к Бетансесу в Ларесе и Лолите Леброн в Хаюйе; к Филиберто Охеде Риосу, Эдвину Кортесу, Элисаму Эскобару, Оскару Лопесу и в числе других к дону Педро Альбису Кампосу, человеку посвятившему лучшие годы своей жизни делу борьбы словом и делом против ужасов вассальской зависимости и колониального господства, попрежнему переживаемых Пуэрто-Рико.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test