Translation examples
adjective
6.1.4.8.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика.
6.1.4.8.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
6.1.4.4.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению.
6.1.4.4.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from any defect likely to lessen the effectiveness of the drum for the purpose intended.
6.1.4.9.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика.
6.1.4.9.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
6.1.4.5.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить способность барабана применяться по назначению.
6.1.4.5.1 The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from any defect likely to lessen the effectiveness of the drum for the purpose intended.
6.6.4.5.2 Естественная древесина должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и без дефектов, которые существенно уменьшили бы прочность какой-либо части крупногабаритной тары.
6.6.4.5.2 Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the large packagings.
Она должна быть изготовлена из хорошо выдержанного лущеного, строганого или пиленого шпона, коммерчески сухой и без дефектов, которые могли бы значительно уменьшить прочность ящика.
It shall be made from well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the box.
Выдержаны до совершенства.
Seasoned... Uh, to perfection.
Неплохо на вкус, если достаточно выдержать.
Not bad, with enough seasoning.
– Сожги ее, – сказал он. – Это хорошо выдержанное дерево.
"Burn it," he said. "It is wood well-seasoned."
Пара бочонков отличной хорошо выдержанной глины.
A couple of barrels of good clay, well-seasoned.
- Я бы и дня с тобой не выдержал, Щекач.
"I'd sooner keep you a day than a season, Cheek.
А это – Бетти. Жаркое – местные сорта мяса, тщательно приправленные и выдержанные.
And this is Betty. A stew—native meats, carefuly seasoned.
– Мой выдержан целый сезон и приготовлен соответствующим образом, а дистиллят профильтрован.
Mine is seasoned and suitably prepared, and the distillate has been filtered.
Сказал, что дерево хорошо выдержанное, и что нам оно вполне подойдет. Тем более, что и цена была совсем невелика.
Said that that timber was well seasoned and would do him fine, and, besides, it cost next to nothing.
Топорище из выдержанного гикори, укоризненно простонав, сломалось, не сдвинув челюстей капкана и на дюйм.
The axe handle, seasoned hickory, groaned accusingly and splintered without shifting the jaws of the trap at all.
Хорошо выдержанное дерево, доски двухдюймовые, изнутри обил металлическим листом, чтоб до дерева не добраться.
It was two-inch seasoned wood with sheet metal on the inside so she couldn’t get at the wood.
Вы думаете, перспектив у нее никаких или после небольшой шлифовки, как принято говорить в театре, она сможет выдержать один сезон?
Did you think it was hopeless or did you think that with a little polishing, as they say in the theatre, it would run for a season?
adjective
Учащиеся, не выдержавшие экзамен, остаются в начальной школе до достижения 15 лет - возраста, когда они обязаны покинуть начальную школу.
The unsuccessful students remain at the primary school until they attain the compulsory school leaving age of 15 years.
b) в случае сменных источников света: используют источники света лампы накаливания массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее одного часа до начала испытания, либо газоразрядные источники света массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 15 часов, либо модули СИД массового производства, выдержанные в зажженном состоянии в течение не менее 48 часов, охлажденные до начала испытаний до температуры окружающего воздуха, как указано в настоящих Правилах.
(b) in case of replaceable light sources: using mass production filament light sources, which have been aged for at least one hour, or mass production gas-discharge light sources, which have been aged for at least 15 hours or mass production LED modules which have been aged for at least 48 hours and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation.
В фаре, в которой используется лампа накаливания серийного производства или модуль (модули) СИД, представленная/представленный(е) вместе с фарой, выдержанная/выдержанный(е) под током по крайней мере в течение часа до начала испытаний, включается главный пучок ближнего света ...
Using a mass production filament lamp or the LED module(s) as submitted with the headlamp, which has (have) been aged for at least one hour, the headlamp shall be operated on the principal passing beam ....
После того как образцы были подвергнуты старению, они должны быть выдержаны в течение не менее 21 дня до проведения испытания на определение прочности на растяжение в соответствии с пунктом 3.3.1.1.
After ageing the specimens have to be conditioned for at least 21 days before carrying out the tensile test according to paragraph 3.3.1.1.
Выдержанное, я надеюсь.
Aged, I hope.
Это выдержанный бурбон.
This is aged bourbon.
- Выдержанная говядина отличная.
- Mmm! Aged beef is good.
- Выдержаны до пиковой насыщенности.
Aged to peak complexity.
Выдержанная до идеала, дорогая.
- Aged to perfection, my dear.
Ничего лучше выдержанного скотча.
Nothing like an aged Scotch.
Сладкий убриако, выдержанный мурсиа курадо.
A sweet ubriaco, aged murcia curado.
выдержанным скотчем лед не нужен.
- With an aged scotch, never use ice.
Ты как хорошее европейское вино... выдержанное...
You're like a fine European wine-- well-aged...
Выдержанный, потому что его не заказывают?
Is it aged because no one orders it?
И все же, внимая рассказам о чудесах, он нет-нет да и оглядывал Пина и Мерри, наконец не выдержал, поднял Фродо и стал с ними мериться спина к спине. Потом почесал в затылке. – Да вроде не положено вам расти в ваши-то годы! – сказал он. – А вы дюйма на три вымахали, гном буду!
But amidst all these wonders he returned always to his astonishment at the size of Merry and Pippin; and he made them stand back to back with Frodo and himself. He scratched his head. ‘Can’t understand it at your age!’ he said. ‘But there it is: you’re three inches taller than you ought to be, or I’m a dwarf.’
Выдержано в бочонках с прошлого Седонина дня. – Чего?
Aged in the cask since last Sedonaday.” “Which?”
И вино явно было недостаточно выдержанным.
Also, one thing more the wine was not, obviously - and that was properly aged.
Барон отпил глоток выдержанного теплого бренди.
The Baron sipped the warm sweetness of the aged brandy.
Женщине средних лет не дано выдержать такое испытание;
A middle-aged woman can't stand such a challenge;
И будешь рад закончить с десертом и перейти к сигарам и выдержанным напиткам.
Be glad to get through dessert and onto the cigars and aged potables.
Сыр был выдержанный, ноздреватый, тающий во рту, ветчина – тугая и сочная.
The cheese was aged and crumbly, melting on the tongue, the ham robust and tasty.
Сильно пахло деревом и, надо прямо сказать, хорошо выдержанным «шардоне». Там Майрон увидел Артура.
It smelled as robust and oaky as, well, a perfectly aged chardonnay. Arthur was there.
Сыр оказался очень вкусным - острым и хорошо выдержанным, с небольшим привкусом дымка.
Sharp and well aged, with a slightly smoky aftertaste, it was quite delicious.
Какое количество солнечного света сможет выдержать вампир возраста Исидро?
How much daylight could a vampire of Simon’s age stand?
adjective
Попробуем выдержанный гарудо?
Shall we try a vintage gorudo?
Да, это 100% выдержанно в стиле чекнутой-задницы Блер.
Yeah, it is 100% vintage crazy-ass Blair.
Они обедали ямсом и моллюсками, человеческими окороками и выдержанным кокосовым вином,
They dined on yams and clams and human hams and vintage coconut wine,
Врач придётся мне по вкусу. Столько солёных жиров, выдержанных вин и первоклассных соусов.
And who better than a consultant, with blood full of salty fats and vintage wines and all those Michelin star sauces?
Через неделю он принес еду из китайского ресторана, потому что Бри заявила ему, что ее обуревают мысли о выдержанном "Шардонэ".
The next week, he brought over Chinese take-out, because Bree had told him she was consumed by thoughts of vintage chardonnay.
Если вы посетите-таки пивоварню, возможно, узнаете про мою договорённость с Брайаном, по которой он продаёт мне более... выдержанное горькое пиво по выгодной цене.
If you do visit the brewery, you may discover I have an arrangement whereby Brian there sells me the more... vintage bitter at a favourable rate.
Официанты с любовной бережностью наливали в бокалы выдержанные королевские вина.
Waiters carried bottles of ancient and royal vintage with loving care.
Поправка, подумала она, в лохань с выдержанным, безумно дорогим, игристым каувасским вином.
Correction, she thought, a tub of vintage, insanely expensive sparkling Cauvas wine.
Обычное калифорнийское, выдержанное, не самое плохое, но из самых дешевых, раз пробка винтовая.
Common California vintage, but not a bad one, just one that came with a screw top.
Сидевшие за столом пили отличное выдержанное вино, а я наслаждался свежеприготовленным апельсиновым соком.
The others drank good vintage wine, and I had fresh orange juice.
— Не хотите ли попробовать выдержанные вина? — спросил Фулано. — Испанское вино превосходно.
'Would you like some vintage wine?' Fulano asked. 'Spanish wine is superb.
Роланд, напротив, был из разряда “старой финансовой аристократии”… старой и раскованной, зрелой и выдержанной, как марочное вино.
Roland, in contrast, was “old money”—old and unselfconscious, mature as a vintage wine.
Над оболочкой заклятия чувствовалась аура почтенности, какую люди обычно приписывают выдержанному виноградному вину.
It had a certain aura of venerability about it, of the sort humans ascribe to vintage wines.
Он глотал несвежую воду так, словно это было старое, выдержанное вино.
He swallowed the warm stale water from Scaurus' canteen as if it were chilled wine of ancient vintage, then wiped his mouth.
После пресного Джорджа Мейхью мистер Джонатан напоминал стакан выдержанного портвейна его собственного разлива.
After the insipidity of young George Mayhew, Mr Jonathan was like a glass of his own vintage port.
длинное, с широким подолом и двумя линиями пуговиц на груди, выдержанное в стиле “учительница из прерий”, оно не было лишено сексуальности.
was vintage and full-skirted, sexy in a prairie-schoolteacher way, with twin lines of buttons on the bodice.
adjective
Хоть она была выдержанная и приятная, она меня слегка иссушила, поэтому я ушёл на поиски бренди.
Though mellow and satisfying, it did parch me a bit, so I went in search of brandy.
Обходительный, выдержанный, очень корректный.
Easygoing, mellow, very correct.
Он принял чашку и выпил, наслаждаясь ее теплотой и вкусом выдержанного вина.
He accepted it and sipped, enjoying its warmth and mellow tang.
Голос у него был мягким и мелодичным, выдержанная старая гитара, говорящая по-человечески.
His voice was soft and melodious, a mellow old guitar speaking human words.
Будет совсем неграмотно тактически скоро показать ее, но он сделает это когда-нибудь, когда они станут немного старше и выдержаннее.
It wouldn't be tactful to show it anytime soon, but someday they would be a lot older and more mellow.
– Кровь и сталь, – ответил Герцер, пригубив вино. – Очень зрелое. – Заложил его лет тридцать назад, – сообщил герцог, – должно быть выдержанным.
“Blood and steel,” Herzer replied, taking a sip. “Very mellow.” “Laid it down nearly thirty years ago,”
Ставни были распахнуты, впуская в комнату тепло чудесного дня, благоухающего и золотистого, как выдержанный медовый напиток. Такие дни обычно дарила осень перед тем, как уступить место зиме, погружающей мир в холодную серую мглу.
The shutters were open, admitting a mellow day, as rich and gold as fine mead - one of autumn's gifts before the winter darkness closed in.
Наконец я рухнул на плюшевый диван в просторной гостиной с высоким потолком, повернул голову к окну и, допив второй стакан выдержанного, ароматного бренди, предался грустным мыслям и жалости к самому себе.
At last I slumped down on the plush-covered sofa in the great high-ceilinged drawing room, turned my face away from the window, and gave myself up, along with the last of a second glass of the mellow, fragrant brandy, to melancholy brooding and a sort of inward-looking self-pity.
и, прежде чем первые лучи солнца пронизали серое утро, колонна тронулась в путь. Покидая лагерь, колонна имела грозный, воинственный вид; этот вид должен был заглушить смутные опасения многих новобранцев, которым предстояло выдержать первые испытания в боях.
and before the gray light of the morning was mellowed by the rays of the sun, the main body of the combatants wheeled into column, and left the encampment with a show of high military bearing, that served to drown the slumbering apprehensions of many a novice, who was now about to make his first essay in arms.
adjective
33. Серьезную озабоченность вызывали провокационные заявления гна Додика о возможности проведения в Республике Сербской референдума об отделении, которые резко контрастировали с в целом взвешенной и выдержанной реакцией других умеренных руководителей в Республике Сербской на результаты референдума о независимости в Черногории.
33. Mr. Dodik's inflammatory remarks on the possibility of a secession referendum in the Republika Srpska were a cause for serious concern. They were in marked contrast to the generally measured and mature reactions of other mainstream Republika Srpska leaders following the Montenegrin independence referendum.
Решение Мальдивских Островов добиваться членства в Совете по правам человека было продуманным и взвешенным, отражающим наше стремление создавать условия для того, чтобы наша нарождающаяся демократия зрела и выдержала испытание временем, -- создавать их посредством развития таких институтов, которые будут поощрять и защищать политические, социальные и культурные права наших граждан.
The decision by the Maldives to seek a seat on the Human Rights Council was a measured one that reflected our ambition to enable our fledgling democracy to mature and endure through the development of institutions that promote and protect the political, social and cultural rights of our citizens.
Сильный, но выдержанный.
Strong, but mature.
Есть сливочное пиво, вино и превосходная выдержанная медовуха.
Got Butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead.
Скорее всего, оно выдержано в американском дубе.
This is... I think it's probably been matured in an American oak butt.
Конечно, нет, скорее, в вас что-то от выдержанного вина Риоха.
Certainly not, no you're more of a mature Rioja.
Говоря серьёзно, ты самый выдержанный человек, которого я когда-либо встречала.
But seriously, you are the most mature person I've ever met.
Возможно, если удастся продержать профессора в благодушном настроении… если они как следуют накачаются выдержанной в дубе медовухой…
Perhaps, if he could just keep Slughorn in a good mood… perhaps if they got through enough of the oak-matured mead…
— Лучшая медовуха мадам Розмерты, выдержанная в дубовой бочке, — сказал Дамблдор и поднял бокал, салютуя Гарри.
“Madam Rosmerta’s finest oak-matured mead,” said Dumbledore, raising his glass to Harry, who caught hold of his own and sipped.
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
Слизнорт еще раз глотнул из кружки, теперь взгляд его обшаривал хижину с куда большим вниманием, отыскивая, насколько понимал Гарри, новые сокровища, которые можно было бы превратить в обильные запасы выдержанной в дубовых бочках медовухи, засахаренных ананасов и бархатных домашних курток.
Slughorn took another deep draught from his mug, his eyes moving carefully around the cabin now, looking, Harry knew, for more treasures that he might be able to convert into a plentiful supply of oak-matured mead, crystalized pineapple, and velvet smoking jackets.
Будь он более выдержанным человеком, контролируй он свою необузданную, низменную натуру, Алисон была бы жива.
Had he been mature enough to control his baser nature, Alison would be alive today.
Она работала в Фордемском университете и первейшую свою обязанность полагала в том, чтобы смотреться выдержанной, зрелой, заслуженной католичкой.
She had a job at Fordham, and the first requirement, to her mind, was to look sober and mature, long in the Church.
Точнее, слабостей было две, и до поры до времени он со страстью предавался обеим. Он любил молодых актрис и старое, выдержанное виски.
These had been twin weaknesses, understandable if mildly scandalous, for young actresses and mature whisky.
Но, может быть, вам угодно попробовать другую марку, сэр? Немножко более редкую, чуточку подороже и, пожалуй, чуточку более выдержанную.
But perhaps you'd like to try another brand, something a trifle rare, a little more expensive, perhaps a little more mature.
Но одновременно она представила себе, как сидит с ними за обедом, потчует их рассказами о том, что сказал и что сделал Роберт. Как он выглядит и какой он выдержанный — так она когда-то рассказывала родителям про девочек и мальчиков, которые ей нравились в школе.
But she had also imagined sitting at the dinner table with them, regaling them with what Robert said and did and how he looked, and how mature he was—just as she had always talked about boys and also girls she had liked at school.
adjective
Выдержанное, бархатистое и весьма соблазнительное.
It was ripe, round and thoroughly seductive.
Они словно мухи, которые кружат над выдержанным сыром.
Like maggots swarming over a ripe cheese.
Кто-то тогда сказал: — Господи, а запах-то у него выдержанный! КНИГА ТРЕТЬЯ
Someone said, “God, but he smells ripe!” BOOK THREE
Тильзит – основательно выдержанный сыр, приятный на вкус и запах.
Tilsiter - full-bodied ripe flavor, pleasant to the nose and palate.
— Это произошло в Париже, незадолго до нашего отъезда, Фрэнсис сказал мне, что шлюхи вьются вокруг вас, как мухи над выдержанным сыром.
In Paris, before we left, Francis told me the tarts swarmed over you like maggots on a ripe cheese.
Это была песня былых времен, когда желудок мог выдержать тяжесть спелой гуайявы, а тело – безжалостность женщины в темноте.
It was a song from another time, when his stomach could still endure the awful evocative power of ripe guavas and the rigors of a woman in the dark.
В такие утра все внутри коттеджа облепляла влажная пленка, как-то даже оживлявшая замшелую обстановку, распространявшая по комнатам запах выдержанного сыра — похожий, впрочем, еще и на запах морга.
Everything in the bungalow on a morning like this had a film of dampness, and the dampness seemed to liven the mildew and gave the interior the ripe cheesy odor of a mortuary.
adjective
Автор заявляет, что его брат, которому в то время было 19 лет, не выдержал насилия и психологического давления, примененного сотрудниками милиции, и "признался" в совершении убийства.
The author states that his brother, who was 19 years old at the time, did not withstand the violence and psychological pressure applied by the police, and "confessed" to the murder.
Выглядит выдержанным и дорогим.
This looked old and expensive.
Старая крыша должна выдержать.
Looks like the old roof's holding up just fine.
Чего-нибудь выдержанного, французского и...дорогого.
Something old, french, and... Expensive.
Я не выдержал и позвонил отцу.
I broke down and called my old man.
Его старое сердце просто не выдержало.
His old heart just-- just gives out on him.
Большой бокал выдержанного красного вина, моего вина...
A big old glass of red wine, my wine.
Да, потому что старик не может выдержать это!
Yeah, because the old man can't handle it!
Отвечаю. Человек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Божыего.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
Этот мешок с мясом ни одного удара бы не выдержал в старой Робо-Лиге.
That sack of skin wouldn't have lasted one pitch in the old Robot Leagues.
Ты пьешь алкогольный "Вимто". через мои губы будет проходить только выдержанное французское.
You drink alcoholic Vimto. Not any more. Now I'm mixing with the educated, whatever passes my lips is old and French.
Даже старик не выдержал и усмехнулся.
Even the old man cannot help grinning.
При виде второй изгнанницы профессор Макгонагалл не выдержала, отступила на несколько шагов и упала в ближайшее кресло, вцепившись рукой в воротник своего старого клетчатого халата.
The appearance of a second outlaw seemed to overwhelm Professor McGonagall, who staggered backward and fell into a nearby chair, clutching at the neck of her old tartan dressing gown.
Но только если Рон завидовал по-доброму, то зависть Малфоя была черной. — На этот раз тебе не выкрутиться, Поттер, — первокурсникам строго запрещается иметь свои метлы. Рон не выдержал. — Это не просто какая-то старая метла, — он с превосходством посмотрел на Малфоя и вызывающе усмехнулся. — Это «Нимбус-2000». А что ты там говорил, Малфой, насчет той метлы, которую оставил дома?
“You’ll be in for it this time, Potter, first years aren’t allowed them.” Ron couldn’t resist it. “It’s not any old broomstick,” he said, “it’s a Nimbus Two Thousand. What did you say you’ve got at home, Malfoy, a Comet Two Sixty?” Ron grinned at Harry.
Но Том, как видно, не выдержал.
I guess Tom wasn’t quite old enough.
— Ты выдержал все сражение, Старина Железняк!
“You made it through, Old Iron!”
Старый солдат наконец не выдержал молчания:
At length the old soldier could not bear the silence.
Мочевой пузырь старика не выдержал.
The old man’s bladder had let go.
– Скучаете по прошлому? – не выдержал я.
'Do you miss the good old days?' I couldn't resist asking.
— Это старинный шлем… забрало не выдержало.
This old helm—the face mask failed.
В конце концов старый Леста не выдержал.
    At last, old Lesta could stand it no longer.
А потом отферментировался старым сыром и выдержанным портвейном.
And further fermented by old cheese and ancient port.
В конце концов старый разбойник не выдержал.
Finally the old bandit had himself a gutful.
старое сердце не выдержало сильнейших перегрузок.
old heart was gone, strained too many times.
adjective
термозащита для некоторых компонентов, для того чтобы они могли выдержать тепловое воздействие в ходе более длительной фазы полета по баллистической траектории;
(b) Thermal protection for several components to withstand the thermal effect resulting from the longer ballistic phase;
Концентрация в атмосфере и отложения ряда загрязнителей воздуха в этих районах, как полагают, превысили критические уровни, которые могут выдержать лесные экосистемы.
The atmospheric concentrations and the depositions of several air pollutants in those areas are thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems.
5. К коллективным спасательным средствам относятся шлюпки, спасательные плоты и надлежащие спасательные устройства, которые в состоянии выдержать несколько человек, оказавшихся в воде; они должны:
5. Collective safety equipment is constituted by lifeboats, life—rafts and appropriate equipment capable of supporting several persons in the water; it shall
Группа африканских государств считает, что при таких темпах у ряда развивающихся государств нет возможности выдержать сроки, установленные Конвенцией для делимитации континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
At this rate, the African Group believes that several developing States have no chance of meeting the deadlines set by the Convention for delineating the continental shelf beyond the 200nautical-mile mark.
Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм".
As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities.
¬ы должны были предоставить свои результаты, и вы не выдержали сроки.
You were supposed to deliver your results, And you missed several deadlines.
Если эти ребята действительно перевозят по несколько тонн кокаина, есть только несколько подлодок, которые могут выдержать такой вес.
If these guys are bringing in several tons of coke, there's only a few players that can move that kind of weight.
Хрис выдержал паузу в несколько секунд;
Chris let it run for several seconds;
Я выдержал паузу, ожидая подробностей, но их не последовало.
I waited for several strokes, but he did not elaborate.
Он молился, чтобы кости выдержали еще немного и не разъединились.
He only prayed his bones held a little longer without severing.
Несколько мгновений он пристально смотрел на меня, и я выдержала этот взгляд.
He stared at me for several moments, and I held that gaze steadily.
Боясь не выдержать всего этого, он возвращался разными путями, но игрок избегал его.
Fear notwithstanding, he'd returned to the district on several occasions; but the card-player eluded him.
Нескольких молодых офицеров связи рвало – не всякий был в состоянии выдержать это зрелище.
He heard several young com officers retch at the sight.
Когда Роджер уже в который раз посмотрел на часы, Джон не выдержал: — Ну ладно, надо чем-то заняться.
When Roger had looked at his watch several times, John said: 'All right.
adjective
С этой трибуны мы заверяем международное сообщество, что афганская нация является мирной нацией, искренне желающей жить в атмосфере мира, понимания и искренности со своими соседями, очень выдержанная нация, которая считает, что всякое мышление, не отвечающее этим требованиям, несовместимо с его существом и характером.
From this rostrum, we assure the world community that the Afghan nation is a peaceful nation, very willing to live in peace, understanding and cordiality with its neighbours and moderate in nature, a nation that considers any thinking to the contrary to be incompatible with its essence and character.
Он предельно ясен, лаконичен, выдержан в умеренном тоне, в нем нет ровно ничего нового.
It is clear, it is not long, it is moderate in its tone, and it contains nothing new.
Его слабое тело не могло выдержать даже умеренный темп ходьбы, и через пять миль он уже еле волочил ноги.
His weak body could not withstand even a moderate walking pace for very long. He grew weary and footsore after the first five miles.
Я теперь не уверен (должен в том признаться, хотя как «продавцу», наверное, мне полагалось бы выказать больше убежденности), что многие, помимо моих друзей, — из которых отнюдь не всё выдержали до конца, — прочтут произведение столь затянутое, даже если бы и любили такого рода вещи в умеренных дозах.
I now wonder (I must confess, though as a 'seller' I suppose I should show more confidence) whether many beyond my friends, not all of whom have endured to the end, would read anything so long, even if they liked that kind of thing in moderation.
adjective
В целом можно сказать, что принципы Устава выдержали испытание временем.
In general it can be said that the principles of the Charter have stood the test of time.
Конституция, однако, была написана в 1942 году и, в сущности, успешно выдержала испытание временем.
The Constitution had, however, been drawn up in 1942 and generally speaking, had stood the test of time well.
47. В целом проект конвенции выдержан в духе предоставления сторонам весьма широкой свободы договора.
The draft convention is generally very liberal in the contractual freedom it purports to give to the parties.
e) разработать выдержанный по срокам план, определяющий приоритетность предусмотренных видов деятельности, для представления Генеральному секретарю.
(e) To develop a prioritized implementation plan with timelines for the consideration of the Secretary-General.
Ведется поиск механизмов, которые могут выдержать изменение форм правления в будущем и даже пережить смену поколений.
The focus was on finding arrangements that would be able to survive future changes of government, as well as of generations.
Правила процедуры Конференции по разоружению не так уж часто подвергались внесению поправок, ибо в целом они выдержали испытание временем.
The rules of procedure of the Conference on Disarmament have not been amended often as these have generally stood the test of time.
Если я выдержал самим же собой установленный крайний срок, то полагаю, что также выполнил обязательство вызвать ряд улыбок.
If I complied with the self-imposed deadline, I suppose that I also complied with the obligation to generate some smiles.
62. Мандат Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 1949 году, выдержал испытание временем.
62. The mandate for the Dag Hammarskjöld Library, set out in 1949 by the General Assembly has stood the test of time.
Вопрос о том, удалось ли выдержать согласованные установленные сроки, будет рассмотрен региональными лидерами в сентябре 2006 года в рамках Генеральной Ассамблеи.
Success in meeting the agreed deadlines will be reviewed by regional leaders in September 2006 in the margins of the General Assembly.
Он сумасшедше эффектный супер выдержанный.
He is crazy gorgeous super generous. He opened our beers with his shoe.
Эти саванны были пастбищами, они горели и выдержали самую суровую засуху за много поколений.
These grasslands have been grazed and burned and have endured the harshest drought in generations.
И генерал Клэридж – настоящий герой, поскольку выдержал всё это с таким достоинством.
How could they be ahead of us? And General Claridge is a national hero for enduring this embarrassment with such grace.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '..которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
'Reality was too full of disappointments for a generation 'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure.
Барон… — он выдержал драматическую паузу. — Соонтир Фел.
this is General Baron"—he paused dramatically—"Soontir Fel."
Но сомнения терзали его все сильнее, и наконец, не выдержав, он поднял тревогу.
But his doubts grew too strong, he sounded the general alarm and we dashed to our posts.
– Здравствуй, племя младое, незнакомое… – начал я и вдруг, не выдержав, разревелся.
“Greetings, unknown generation of the future …” I began and then suddenly, unable to restrain myself, I began howling.
– Ядерная бомба, возможно, сумеет их уничтожить, – сказал генерал, – но все остальное, как мне кажется, они способны выдержать.
"I suppose a nuke might destroy them," said the general, "but the probability seems to be they could withstand anything short of that.
На возмещение их потерь уйдут поколения при условии, что Южная Армия сможет выдержать первый удар.
Their losses would cripple them for generations, considering what would happen after Southern Army assumed the offensive.
В сущности, он никогда не отдыхал, и организм менее выносливый, мозг не столь уравновешенный, не выдержали бы, сломились.
In reality, he never rested, and a weaker body or a less firmly poised brain would have been prostrated in a general break–down.
Но, уверяю вас, что в общем Том не такой уж глупый малый. Эти слова сопровождала такая искренняя улыбка, что Сильвестр не выдержал и рассмеялся.
But in general he is not at all stupid, I assure you!’ The smile that went with this remark was so ingenuous that Sylvester was obliged to laugh.
Он будет копать упорно и глубоко. — Генерал выдержал паузу. — Как знать, быть может, у него есть и другие источники в военных кругах России.
He's going to dig hard and deep.” The general paused. “Who knows what other contacts he has in the Russian military.”
Чип выдержал паузу в надежде услышать, что именно этот просчитанный «революционный» поворот сюжета и создал ролику неслыханную популярность.
Chip waited for someone to observe that it was precisely this self-consciously “revolutionary” plot twist that had generated publicity for the ad.
Парадный мундир графа Петера выдержал испытание сравнительно неплохо, но сам граф – небритый, с воспаленными глазами – сильно смахивал на бродягу.
Piotr’s general’s dress greens had survived fairly well, but his stubbled red-eyed face above it was like a derelict’s.
adjective
Скажите этой идиотке, что это закалённое стекло, способное выдержать удар бронебойного снаряда.
Can you please tell her that glass is temperative resistant to a direct hit by a 15mm ordinance?
А когда он принёс домой нового младенца, ты не выдержал и решил показать свой дурной характер.
Then he brought the new baby home, and you couldn't handle it. So all this is just a great big temper tantrum.
Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли.
She is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, for she has the sweetest temper, Mr Bingley.
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Напряженные нервы Хэдли не выдержали.
Hadley’s frayed temper broke.
Зебби человек выдержанный и благоразумный.
Zebbie has good temper and calm judgment.
— Ну, Мойру терпеливой не назовешь, — не выдержала Салли.
“Well, Moira wouldn’t keep her temper.”
Эйслинн ясно представила, как он считает месяцы, и, не выдержав, сорвалась:
Aislinn could almost see him mentally counting the months, and her temper flared.
— Если ты пришла только за этим, убирайся отсюда! — не выдержав, сказала Шанель.
“If that’s all you came here for, get the hell out,” Shanelle said, her temper snapping.
Видимо, Маршалл убил ее еще и потому, что она стала его дразнить и он не выдержал насмешек.
I think partly she was killed because she taunted a jealous guy who lost his temper.
Он уже не может отвлечь внимание людей, не может читать их сны… Услышав о снах, Лидия не выдержала:
He can’t turn people’s minds aside in the train stations like he used to, or listen down the train cars, reading their dreams...” Lydia’s overwrought temper snapped.
Стив замолчал на полуслове, глядя на Лестера в упор и ожидая, что тот, обычно самый выдержанный из всех, поспешит принести извинения.
Steve stopped and stared at him, clearly shocked and just as clearly expecting Lester, normally the most even-tempered of fellows, to come to his senses and apologize.
adjective
Выдержанные при таких условиях шлемы подвергаются испытанию на удар путем их сбрасывания, по возможности, равное количество раз, на ту или иную опору - по выбору лаборатории.
The conditioned helmets shall be impacted against either anvil, in equal numbers if possible, at the choice of the laboratory.
623. В том же ключе выдержан и Закон о социальном развитии (2001 год), во вводной части которого говорится о том, что все люди свободны и равны в своем достоинстве и правах.
623. Similarly, the Social Development Act (2001) establishes in its preamble that all human beings are free and equal in dignity and rights.
37. Становится все более очевидным, что высшее образование и подготовка в равной степени важны для формирования рабочей силы, которая содействует росту и сокращению масштабов нищеты, а также помогает предприятиям выдержать мировую конкуренцию.
37. It is becoming increasingly clear that higher education and training are equally important in developing a labour force that supports growth and poverty reduction and helps businesses to survive global competition.
Учитывая развитие науки и техники, не запрещается использовать тару, имеющую некоторые отличия от описанной в пункте 6.1.4, при условии, что она столь же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно выдержать испытания, предписанные в пунктах 6.1.1.3 и 6.1.5.
In order to take into account progress in science and technology, there is no objection to the use of packagings having specifications different from those in 6.1.4, provided that they are equally effective, acceptable to the competent authority and able successfully to withstand the tests described in 6.1.1.3 and 6.1.5.
Первое из них, обязывающее их действовать этически выдержанно и ответственно, как это полагается государственным служащим, предполагает наличие у каждого преподавателя знаний об основных ценностях Республики, о светском характере образования, об отказе от всех форм дискриминации, о смешанном характере обучения, о равенстве между мужчинами и женщинами.
The first of these, to act as an employee of the State in an ethical and responsible manner, requires all teachers to be familiar with the most important values of the Republic, secularism, the rejection of all discrimination, co-education and equality of men and women.
Он так работал своим костылем, что, казалось, мускулы у него на груди вот-вот разорвутся на части. По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.
The work that man went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor.
И с ним она вела себя выдержанно.
But she was equally patient with him.
Он выдержал взгляд Мэтлока.
He returned Matlock's stare in equal measure.
Она выдержала его взгляд, словно они были равны по положению.
She held his gaze, as if she were his equal.
Но все равно! Так, может быть, Сегельфосс не мог выдержать два театральных представления в один и тот же год?
But in vain! Was it that Segelfoss was not equal to two theatrical performances in one year?
После катастрофы шахта была вскрыта, и поддерживающие системы, как оказалось, в результате, выдержали сотрясение.
After the disaster the mine was unsealed and the supporting structures had, in the event, proved to be equal to the shock.
Следовало форсировать производство, чтобы выдержать конкуренцию и получить в длительной перспективе хоть какую-то выгоду.
Business would be forced to compete equally and take a long-range view of profitability.
Этот задира был послан тебе судьбой, как искус, дабы испытать силу твоего духа, и видишь — ты не выдержал испытания.
The boaster was sent to thee as a temptation, he was sent as a trial of thy strength, and see! it has not been equal to the burden.
Глаза были точно такими же, как и в тот, самый первый раз, когда он увидел пса на стене, но теперь и он мог выдержать взгляд этих глаз;
The eyes were the same as they had been when first he’d seen them on the wall, but he was equal to them now;
Он оглядел комнату, полную других офицеров, не менее блистательных в своей официальной вечерней одежде, и насладился непередаваемым наслаждением выдержанного экзамена.
He glanced around the room filled with other officers, equally resplendent in their official eveningwear, and enjoyed the ineffable sense of passing muster.
adjective
Но когда Порта, Малыш, эсэсовец и унтер-офицер Хайде начали игру, Штеге не выдержал и присоединился.
But when Porta, Tiny, the SS man and Sergeant Heide started to play pontoon, Stege could not forbear to join in.
Когда закат растаял, превратившись в сумрак, а сумрак превратился в бархатную темноту теплой весенней ночи, Саманта начала жалеть о собственном решении быть выдержанной.
As sunset melted into dusk and dusk into the velvety dark of a warm spring night, Samantha came to regret her own forbearance.
Уверенность в себе вдохновила даже на письмо к тетушке Дотти, выдержанное в развязном, снисходительном топе, прибегать к которому прежде никогда не хотелось, да это и не удалось бы.
His self-confidence had even inspired him to write to Aunt Dottie in a calm, affectionate and forbearing tone that he had never wanted to use before, or had never before been able to use.
Однако он все же не выдержал и спустя минуту сказал: — Так как вы сами намекнули на происхождение моего отца, государь, то я осмелюсь заметить, что, откинув в сторону грех его родителей, мы можем назвать его счастливым, хотя он и родился от незаконной любви, а не от ненавистного законного брака.
yet he could not forbear adding, in the next moment, "Since your Majesty has alluded to the birth of my father, I must needs own, that, setting the frailty of his parents on one side, he might be termed happier, and more fortunate, as the son of lawless love, than of conjugal hatred."
Во время этой речи лорд Дэлгарно несколько раз пытался подавить смех, но наконец не выдержал и разразился таким веселым и искренним хохотом, что Найджел, несмотря на свое раздражение, был подхвачен этой волной и невольно присоединился к его бурному веселью, которое казалось ему не только беспричинным, но почти дерзким.
      Lord Dalgarno, after having once or twice stifled his laughter during this speech, at length broke out into a fit of mirth, so hearty and so resistless, that, angry as he was, the call of sympathy swept Nigel along with him, and despite of himself, he could not forbear to join in a burst of laughter, which he thought not only causeless, but almost impertinent.
Но, признаюсь, когда я слишком распространился о моем любезном отечестве, о нашей торговле, войнах на суше и на море, о религиозном расколе и политических партиях, король не выдержал, — видно было, что в нем заговорили предрассудки воспитания, — взял меня в правую руку и, лаская левой, с громким хохотом спросил, кто же я: виг или тори?
But I confess, that, after I had been a little too copious in talking of my own beloved country, of our trade and wars by sea and land, of our schisms in religion, and parties in the state; the prejudices of his education prevailed so far, that he could not forbear taking me up in his right hand, and stroking me gently with the other, after a hearty fit of laughing, asked me, “whether I was a Whig or Tory?”
adjective
—А теперь не проводите ли меня к главному старейшине Макино? — Сано выдержал паузу.
“Now, if you’ll show me to Senior Elder Makino?” Sano paused.
adjective
Десятки пожилых людей, детей, женщин погибли, не выдержав горного перехода, "дорога смерти" была усеяна их трупами.
Dozens of older people, women and children died, unable to stand the rigours of fleeing through the mountainous passes.
Оба заявления выдержаны в одном духе и содержат одинаковую формулировку, согласно которой рекомендации Комитета, не являющиеся результатом работы, порученной Советом (интеграция гендерной проблематики в случае PRST 10/1 и права человека престарелых в случае PRST 13/1), "[могут] быть учтены в контексте работы Совета в ходе его будущих сессий".
Both statements use identical phrasing, namely that the recommendations of the Committee that have not been mandated by the Council (gender mainstreaming in the case of PRST 10/1 and the human rights of older persons in PRST 13/1) "may be addressed in the context of the work of the Council at its future sessions".
У выдержанного виски всегда такое дымное послевкусие... и это... божественно.
These older scotches have a subtle smoky aftertaste that's... divine.
Мы стареем и не сможем выдержать много суровых северных зим.
We are getting older and could not face many more winters in the north.
Многие, особенно люди в возрасте, как ни старались, не могли выдержать физических нагрузок.
Some, especially the older men, simply couldn't stand the pace physically no matter how hard they tried.
Ml34 была вполне надежной системой, а конструкция базовой турели М27 была и старше Бакли, и выдержала больше передряг.
The M134 was a fairly reliable system and the basic M27 mount design was older and more tried than Buckley.
Не выдержав тишины больше минуты, Какао подошла к старшей подруге, встала рядом с ней и начала читать через плечо.
Unable to stand the ensuing silence for more than a minute, Cocoa moved to stand alongside the older woman and read with her.
— Эй, — не выдержала женщина по соседству с ним. — Как вообще можно пытаться подыскать кому-то пару — такие вещи случаются сами по себе. — Или не случаются, — философски добавил какой-то старик.
said the woman by his side. "It's no good trying to find the right mate-these things simply happen." "Or fail to," grunted one older man.
— Здесь более успешные ученики тренируются со своими драконами. Может быть, это место ты больше никогда не увидишь. — Лагар ехидно усмехнулся. — Это еще почему? — не выдержала Ниал.
“This is where the older cadets get to know their dragons. You might never use this place.” Lahar laughed sarcastically. Nihal couldn’t stop herself. “And why wouldn’t I?”
– Ты недостаточно углубился в прошлое, Моргон, отправляйся так далеко, как только сможет выдержать твой мозг, к самой ранней загадке, какая была загадана, – а я еще старше ее.
“You don’t go back far enough, Lord. Go back as far as your mind will take you, to the earliest riddle that was asked, and I am older than that.”
adjective
Мое сердце сжалось от ужаса. Я и так все прекрасно поняла, но все же уточнила: – Что значит "должен быть ему помощником"? Дуня отвернулась, не в силах выдержать моего испуганного взгляда. – То и значит, доамнэ, что он должен ему помогать.
I stared at her in horror, knowing in my heart what she would reply even as I demanded, What do you mean, assistance of the eldest son? She turned her face away, unable to meet my stricken gaze. His help, doamna.
adjective
Он защищен от ЭМИ, взрывов, есть автономная система воздуха и воды, способна выдержать ядерный взрыв.
EMP-shielded, blast-protected, self-contained air and water system, able to withstand a nuclear blast.
Стэплтон, по-видимому, был способен на ревность, и когда баронет начал проявлять нежные чувства к даме своего сердца, Стэплтон не выдержал, хотя это входило в его планы, и выдал в бешеной вспышке всю страстность своей натуры, до тех пор тщательно скрываемую.
Stapleton himself seems to have been capable of jealousy, and when he saw the baronet paying court to the lady, even though it was part of his own plan, still he could not help interrupting with a passionate outburst which revealed the fiery soul which his self-contained manner so cleverly concealed.
adjective
Эми, красивая и выдержанная, И Джо, независимый сорванец.
Amy, pretty and self-possessed, and Jo, the independent tomboy.
Я люблю сильных. Соль земли, так сказать. Люблю выдержанных женщин.
I like a strong, salt of the earth, self-possessed woman at the top of her field, your Steffi Grafs, your Sheryl Swoopes.
Если вы пройдете успешно это собеседование, вам потребуется быть выдержанной, уверенной, скромной и сдержанной одновременно.
If you're successful in this interview, you'll be required to appear self-possessed, confident, modest and reticent all at the same time.
Ему не нравилось, что эта выдержанная, превосходно владеющая собой женщина изучает и оценивает его.
He didn’t like being quizzed, judged, categorized by this cool, self-possessed woman.
Престо умолк, сделал так, что монетка исчезла, и выдержал спокойную паузу, оценивая реакцию слушателей.
Presto paused, made the coin disappear, and with formidable self-possession took careful stock of their reactions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test