Translation for "удержанный" to english
Удержанный
adjective
Translation examples
adjective
Не могу удержаться от ликования в связи с ответом только что данным послу Джазайри.
I cannot refrain from celebrating the answer just given to Ambassador Jazaїry.
В соответствии с этим законом реклама алкогольных напитков запрещена с тем, чтобы удержать детей от их употребления.
This law does also prohibit advertisement for alcoholic beverages, intending in this way to refrain children from using alcohol.
Говоря о результатах работы многосторонних форумов в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения, трудно удержаться от критики.
It is hard to refrain from criticism when speaking about the results of the multilateral forums in the field of international security, arms control and disarmament.
Ему также следует воздерживаться от любых мер, принимаемых против журналистов и отдельных лиц с тем, чтобы побудить их отказаться или удержать от свободного выражения мнений.
It should also refrain from any measures taken against journalists and individuals aimed at deterring or discouraging them from freely expressing their opinions.
К сожалению, израильский представитель никак не может удержаться от того, чтобы не сделать каких-нибудь гадких замечаний, но для того, чтобы сохранить внешнюю благопристойность, мы назовем их лишь неподобающими и неуместными в этом зале.
Regrettably, the Israeli representative cannot refrain from making disgusting remarks, and in order to maintain decorum we will only describe them as unbecoming and inappropriate for this venue.
156. Однако Обвинителю крайне трудно, даже после вынесения обвинительного заключения, удержаться от расследования новой версии, которая может либо укрепить позицию, либо выявить ее слабые стороны.
156. It is nevertheless exceedingly difficult for a Prosecutor to refrain, even post-indictment, from pursuing a new lead that has the potential for either strengthening or perhaps exposing a weakness in her case.
196. Одним из первых препятствий, с которыми сталкиваются жертвы при подаче жалоб, является оказание на них давления полицейскими, которые, стремясь удержать их от этого, угрожают выдвинуть против них свои собственные обвинения.
196. One of the first obstacles encountered by the victims when filing complaints is the pressure to refrain from doing so put on them by the police, who threaten to press charges of their own against them.
Однако как можно удержаться от продолжения своих комментариев, когда вопрос стоит о человечестве и о будущем человечества в условиях мира -- мира, достигнутого посредством переговоров, мира, покоящегося на справедливости и на равноправном распределении благ и богатств?
How can one refrain from prolonging his comments when it is a question of humanity and humanity's future through peace, a negotiated peace, a concerted peace, a peace that rests on justice and the equitable distribution of benefits and wealth?
Действующий Председатель сообщил, что главное место в повестке дня ОБСЕ занимают политический кризис и недавняя эскалация насилия на Украине, и рассказал о контактах, установленных им со всеми сторонами, с тем чтобы удержать их от насилия, урегулировать кризис с помощью диалога и политических средств и обеспечить соблюдение прав человека.
The Chairperson-in-Office stated that his agenda had been dominated by the political crisis and recent escalation of violence in Ukraine and noted his calls on all sides to refrain from violence, resolve the crisis through dialogue and political means, and respect human rights.
Если сможешь удержаться от всего этого, то автомобиль - твой".
If you can refrain from doing any of that, it's yours."
Мы не можем заставить людей принимать лекарства или удержать их от рискованых поступков.
We can't make people take their meds or refrain from risky behaviors.
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным.
Really, father, I do wish you'd refrain from patronising me in front of the prisoner.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything and not to allow myself any distraction.
Заставить себя прекратить метания по кабинету было так же трудно, как и удержаться от крика.
It was as difficult to stop his relentless pacing as to refrain from shouting.
Но это еще более подкипятило злобу Раскольникова, и он уже никак не мог удержаться от насмешливого и довольно неосторожного вызова.
But this only made Raskolnikov's anger boil the more, and he was no longer able to refrain from making a mocking and rather imprudent challenge.
Оборванец, воротившийся с чаем и с телятиной, не мог удержаться, чтобы не спросить еще раз: «не надо ли еще чего-нибудь?», и, выслушав опять ответ отрицательный, удалился окончательно.
The ragamuffin, who came back with the tea and veal, could not refrain from asking once more: “Will anything else be required?” and having again heard a negative reply, withdrew for good.
При этом вид у нее был такой больной, что Дарси счел невозможным ее покинуть и не мог удержаться от выражения участия и заботы: — Может быть, позвать горничную? Вам надо выпить чего-нибудь подкрепляющего. Стакан вина, например, — позвольте, я вам налью?
On his quitting the room she sat down, unable to support herself, and looking so miserably ill, that it was impossible for Darcy to leave her, or to refrain from saying, in a tone of gentleness and commiseration, “Let me call your maid. Is there nothing you could take to give you present relief? A glass of wine; shall I get you one? You are very ill.”
Он удержался от ответа.
He refrained from comment.
Куда сложнее удержаться от уничтожения.
It was the refraining from destruction that was hard.
Он удержался от того, чтобы просвистеть приветствие.
He refrained from whistling a greeting;
Майлз удержался и не стал зевать.
Miles refrained from deliberately yawning.
Элизабет благоразумно удержалась от комментариев.
Elizabeth, wisely, refrained from response.
И не мог удержаться, чтоб не прибавить: – Наконец-то!
And he couldnt refrain from adding: Finally!
Я не собираюсь упрекать тебя за то, что ты удержался от этого.
I will not rebuke you that you refrained from it.
Мистер Гринфилд хотел вздохнуть, но удержался.
Mr Greenfield almost sighed, but refrained.
Но удержался и вместо этого встал, чтобы попрощаться.
But managed to refrain, and got up to go instead.
– Вы можете удержаться от лишних вопросов!
You can refrain from asking questions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test