Translation examples
adjective
управляемость при ветре>>.
Manoeuvrability in windy conditions.
Кроме того, в некоторых регионах операции по разминированию ограничиваются сезонами ветров и дождей.
Moreover, windy and rainy season restrict mine clearance operations in some regions.
специфические маневренные свойства (управляемость в инерционном режиме плавания и управляемость при воздействии ветра).
Specific manoeuvring capabilities (manoeuvrability when moving by inertia, manoeuvrability in windy conditions).
Попутного всем ветра на этих, нередко штормистых, берегах Женевского озера.
I wish you all a fair wind, here on the shores of the Leman, which are so often windy.
Адвокат, представляющий семью, заявил, что выделенный для них участок земли каменист, продувается ветром и не пригоден для проживания.
The lawyer representing the family stated that the alternative site was rocky, windy and unfit for human habitation.
В настоящее время производство энергии за счет ветра в хорошо продуваемых местах стоит менее 0,05 долл. США за киловатт-час.
Wind power now costs less than $0.05 per kilowatt-hour at good windy sites.
с) за последние несколько лет компании, занимающиеся вопросами освоения энергии ветра, вели исследовательские работы по выявлению потенциальных районов для использования энергии ветра в Канаде, при этом было предложено создать множество крупных энергетических установок, использующих энергию ветра, в штатах Квебек, Онтарио и Альберта.
(c) Over the past several years, wind developers have been prospecting windy sites across Canada and many large-scale wind farms have been proposed in Quebec, Ontario and Alberta.
Ветрозащитные полосы также имеют важное значение на крупных равнинах и в открытых ветрам южных районах Южной Америки, таких, как Патагония.
Windbreaks are also of considerable importance where they have been established, on the large plains and windy southern part of South America, such as Patagonia.
Защитные ряды (дополнительные ряды недемонстрационных растений) могут использоваться для обеспечения типичного порядка роста демонстрационных растений; это особо важно в случае участков, расположенных на ветру.
Guard rows (an extra row of non-demonstration plants) can be used to maintain typical growth habit of the demonstration plants; this is particularly helpful on windy sites.
Существует новая технология, которая может облегчить применение плавающих покрытий, таких как гранулированная крошка и солома, и формирование корок в больших навозохранилищах котлованного типа даже при сильном ветре, однако они нуждаются в проверке.
There is emerging technology that may facilitate the use of floating covers, such as LECA balls and straw, and the formation of crusts in large lagoons even under windy conditions, but validation is needed.
Да. Сегодня ветрено!
It's windy!
- Сыро и ветрено.
- Wet and windy.
Это ветрено вне.
It's windy out.
Как сегодня ветрено
So windy today.
Холодно и ветрено.
Cold and windy.
О! Город ветров?
Mm, Windy City.
Сегодня немного ветрено.
Little windy today.
- Это из-за ветра.
-It was windy.
Их бы унесло ветром.
Yes. It'd be windy.
Ряд высоких двухстворчатых окон прорезал фасад по всей длине; сейчас они были распахнуты навстречу теплому вечернему ветру, и стекла пламенели отблесками золота, а в дверях, широко расставив ноги, стоял Том Бьюкенен в костюме для верховой езды.
The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold, and wide open to the warm windy afternoon, and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.
На ближайшем уроке Хагрид вывел их в огород к тыквенным грядкам. Было ветрено, все изрядно продрогли. — Не очень ясно, впадают ли они в спячку, — сказал он. — Поместим их вот в эти ящики и поглядим, берет их зимой дрема или не берет. Соплохвостов осталось всего десять: страсть убивать друг друга прогулками не отшибло.
“I’m not sure whether they hibernate or not,” Hagrid told the shivering class in the windy pumpkin patch next lesson. “Thought we’d jus’ try an see if they fancied a kip… we’ll jus’ settle ’em down in these boxes…” There were now only ten skrewts left; apparently their desire to kill one another had not been exercised out of them.
Было светло и ветрено.
It was bright and windy.
На улице было холодно и ветрено.
It was cold and windy.
– В Городе ветров все хорошо.
Windy City’s fine.
Наверху было ветрено.
It was windy atop the battlements.
Было довольно ветрено и холодно.
It was rather windy and cold.
Было ветрено и штормило.
It was a windy day and there was a big sea.
Было ветрено, сыро и сиверко.
It was a windy, damp, grey morning.
На высоте было ветрено и морозно.
It was windy and freezing up here.
Было холодно, ветрено и сыро.
Outside, it was chill, windy, and damp.
Он был почти теплым, ветра не было.
It was nearly warm and hardly windy at all.
adjective
Я не глупа, не ветрена, не впадаю в патетику.
I'm not being silly or flighty or pathetic, none of those things.
Она была ветрена, любила кружить головы мужчинам, но она была и осмотрительна, эта горожаночка, которая привыкла иметь много поклонников.
She was flighty, fond of triumphs, but cautious, a city girl used to many suitors.
С другой стороны, если Эмили настолько ветрена, что готова была увлечься первым встречным мужчиной, добивавшемся ее благосклонности, хорошо, что это случилось до свадьбы, а не после.
At the same time, if Emily was flighty enough to be beguiled away from Gerald by the first handsome young man who sought her favours it was better for it to happen before marriage than after.
— Я не могу решиться обвинить эту бедную девушку только потому, что она ветрена и говорит очень странно, — продолжал мистер Фрэнклин. — А между тем, если она сказала инспектору то, что сказала мне, — как он ни глуп, я боюсь…
"I can't bear the idea of getting the poor girl into a scrape, merely because she has a flighty way with her, and talks very strangely," Mr. Franklin went on. "And yet if she had said to, the Superintendent what she said to me, fool as he is, I'm afraid----"
Возможно, тебе доводилось встречать в жизни (и в литературе{39}) женщин, которые ветрены или откровенно распущенны, — я имею в виду не просто кокетство, тренировочный бой в преддверии настоящего поединка, но женщин, которые слишком глупы, чтобы принимать всерьез даже любовь, или в самом деле настолько порочны, что наслаждаются «победами», — им даже доставляет удовольствие причинять боль; но это аномалии, хотя ложные теории, дурное воспитание и безнравственная мода могут их поддерживать.
You may meet in life (as in literature6) women who are flighty, or even plain wanton — I don't refer to mere flirtatiousness, the sparring practice for the real combat, but to women who are too silly to take even love seriously, or are actually so depraved as to enjoy 'conquests', or even enjoy the giving of pain – but these are abnormalities, even though false teaching, bad upbringing, and corrupt fashions may encourage them.
adjective
— Мерси немножко ветрена, — сказала мисс Чарити. — Но она образумится со временем.
'Mercy is a little giddy,' said Miss Charity. But she'll sober down in time.'
Ах, если б она была немножко менее ветрена и обладала бы солидными достоинствами Черри, молодой мой друг!
Ah! were she a little less giddy than she is; and had she but the sterling qualities of Cherry, my young friend!
Кровь пульсировала в висках. Голова кружилась. От холодного встречного ветра Фабиан немного пришел в себя. Перед глазами все время мигал диод автоответчика.
Blood poured through Fabian’s veins. He felt giddy. The cold air woke him, slapped him in the face. He saw a clump of phone boxes speeding into view before him.
adjective
Ледяные порывы ветра силились сбить с ног молодых и старых, женщин и мужчин, проказливо подхватывали полы плащей и рединготов прохожих, пока те придерживали цилиндры, модные шляпки и развевающиеся шали.
The chilling gusts that accompanied the glowering sky buffeted both young and old, male and female, puckishly snatching cloaks and redingotes of passersby who were put to task keeping top hats, fashionable bonnets or their flyaway wraps in place.
adjective
Сегодня ветрено.
It's a bit gusty tonight.
Голос у него был высокий и напоминал порывы осеннего ветра.
His voice was gusty and high-pitched, yet mellow, like an autumn gale.
Легкие порывы ветра уносили последние остатки изнурительной жары. Был подан обед.
Light, gusty breezes further abated discomfort as the meal was served.
На улице было темно и ветрено, но откуда-то брался сероватый свет, позволявший разглядеть происходящее.
Everything was dark and gusty out there, but there was somehow enough gray light to see by.
— Очень ветрено, и сильный дождь, — сказал он. — Думаю, сегодня Хоу не придет.
"It is a gusty night, and raining hard," he remarked. "I do not at all expect him."
Но ничего не случилось. Было темно и ветрено. Чиновники в мундирах возвышались по бокам, как фигуры с картины Гойи.
Nothing happened. The uniformed guards stood in the gusty darkness like figures in a Goya painting.
К тому же, несмотря на солнце, довольно холодно и ветрено и трава действительно мокрая.
Besides, pleasant as the afternoon was�though definitely chilly and gusty�the grass underfoot was really quite wet.
adjective
- Да я не волнуюсь, здесь сзади сносит ветром.
I don't care, it's blowy back here.
Было немного ветрено, но это пошло нам на пользу, в том числе и Сьюзан.
It was a bit blowy, but it did us all good, including Susan.
Был холодный, ненастный вечер, раскрашенные полотняные навесы хлопали на ветру.
It was a cool, blowy evening; swanky awnings flapped in the breeze.
adjective
На дворе было ветрено, солнце то и дело появлялось и опять исчезало за облаками.
It was an airy, breezy day, the sunshine coming in quick splashes.
То и дело налетавшие порывы ветра вздували легкую шелковую материю, лаская сплетенные воедино обнаженные тела.
Now and then an airy rush billowed the translucent silks and caressed the naked bodies that lay entwined.
В странноприимном доме возле пристани я нашел себе жилище: большая, прохладная комната с видом на море, открытая солнечному свету и ветрам.
    At a hostelry near the waterfront I found pleasant lodging: a large, airy room, open on its seaward side to sunlight and breezes.
Не успел я посмотреть на этого старого знакомца, как взорам моим представилась огибавшая собор и проходившая мимо здания огромного госпиталя весьма легкомысленная процессия. Трепещущие на ветру полосатые занавески посередине придавали ей сходство с мятежными толпами Мазаньелло[97]. Процессия шла приплясывая и с самым развеселым видом.
I had but glanced at this old acquaintance, when I beheld an airy procession coming round in front of Notre-Dame, past the great hospital. It had something of a Masaniello look, with fluttering striped curtains in the midst of it, and it came dancing round the cathedral in the liveliest manner.
— Я хочу слиться с природой, — ответил закоренелый безбожник, прижимая к груди свои связанные руки. — Я верю, надеюсь и жду, что моя таинственная человеческая оболочка растворится в общей массе элементов, из которой природа ежечасно черпает то, что ей нужно, и возродится в новых разнообразных формах, чтобы и они, в свою очередь, исчезли и возродились. Водяные частицы моей плоти вольются в ручьи и источники; частицы земли обогатят мать свою, землю, воздушные — рассеются ветром, а огненные — поддержат блеск светлого Альдебарана и его собратий… В этой вере я жил, в ней и умру!..
my hope, trust, and expectation is, that the mysterious frame of humanity shall melt into the general mass of nature, to be recompounded in the other forms with which she daily supplies those which daily disappear, and return under different forms, – the watery particles to streams and showers, the earthly parts to enrich their mother earth, the airy portions to wanton in the breeze, and those of fire to supply the blaze of Aldeboran and his brethren – In this faith have I lived, and I will die in it! – Hence! begone! – disturb me no farther!
adjective
В этот день поминовения порывы ветра шофар сопровождаются следующей молитвой:
On this day of remembrance, the blow of the shofar is accompanied by the prayer:
Нет, ветром занесло.
No, I'm a blow-in.
Грива по ветру...
# With your fetlocks blowing in the...
Тебя прям ветром сносит.
You're about to blow away.
Постоянно ветра дуют
(laughing) ♪ Always the hurricanes blowing
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
Потом прокрался к выходу из логова Шелоб, где обрывки ее рассеченной паутины мотались на холодном ветру – очень даже холодным показался он Сэму после вонючей духоты, но зато и бодрящим.
Then he made his way stealthily to the outlet of Shelob’s tunnel, where the rags of her great web were still blowing and swaying in the cold airs. For cold they seemed to Sam after the noisome darkness behind; but the breath of them revived him.
Налетел порыв холодного ветра;
A gale was blowing;
Не пусти их, милочка, по ветру.
Don't blow it, honey.
adjective
Нэнси - это ломовая лошадь, Милли ветрена, у мисс Белл налицо почти все признаки старческого слабоумия.
Nancy was the drudge, Millie the scatterbrain, old Miss Belle almost senile.
Нетрудно было заметить, что мисс Белл ничего не слышит. Отец Мэттингли изучал этих женщин, пытаясь понять, что скрывается за их сдержанными улыбками… Нэнси – это ломовая лошадь, Милли ветрена, у мисс Белл налицо почти все признаки старческого слабоумия. А Карл?
Old Miss Belle was deaf, he caught on to that immediately. Through the veil of small talk, he studied these women, trying to fathom what lay behind their restrained smiles. Nancy was the drudge, Millie the scatterbrain, old Miss Belle almost senile. And Carl?
adjective
Порывы ветра по временам доносили гнилостный запах болот.
Occasional eddies in the breeze brought the foul reek of the swamps out to the ship.
Холодный поток ветра вился и струился вокруг него, водоворот ледяного, вонючего воздуха.
The cold air blew and rippled soundlessly around him, a whirlpool of chill, foul-smelling air.
adjective
И вот теперь его один-единственный опрометчивый шаг развеял все их старания по ветру.
Now, with a single act of unthinking carelessness, he'd ruined everything.
adjective
Появившиеся сани захватило боковым ветром и отбросило назад.
An incoming sled was caught in a side gust and flipped onto its back.
adjective
Опустился теплый весенний вечер, и на мягком солнце и ласковом ветру олдермен почувствовал себя лучше.
It was a mild spring evening, and the sun and balmy air made him light-headed.
На третий день спустившись с гор к ржавому грузовику, я шатался, как тростинка на ветру, хотя теоретически мог бы еще пару дней поголодать.
I was weak and light-headed when we came over the mountains and reached the dusty trailhead that was our destination, but I could have gone a day or two longer, and I certainly had acquired confidence about the outdoors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test