Translation for "бросаться в глаза" to english
Бросаться в глаза
verb
Бросаться в глаза
phrase
Translation examples
Плохой экономист видит только то, что непосредственно бросается в глаза, а хороший экономист видит дальше.
The bad economist sees only what immediately strikes the eye; the good economist also looks beyond.
– Вот эта нежность прежде всего и бросается в глаза, – согласился Акади, – но временами я серьезно задумываюсь над тем, так ли это в действительности?
“This gentle aspect is what strikes the eye,” agreed Akadie, “but sometimes I wonder as to its reality.
Un реи trop fort, со!13 С другой стороны: как побудить француза понять, что первое, что бросается в глаза заезжему американцу, приводит его в восторг, пробирает, что называется, до самых печенок, – этот вездесущий писсуар?
And yet, how is a Frenchman to know that one of the first things which strikes the eye of the American visitor, which thrills him, warms him to the very gizzard, is this ubiquitous urinal?
28. Двойной стандарт, примененный Комиссией к процедуре доказывания, особенно бросается в глаза, когда Комиссия требует предъявить <<конкретную информацию или доказательства>> (пункт 414) в отношении использования движением повстанцев детей в качестве солдат.
28. The evidentiary double standard was particularly evident in the Commission's demand for "concrete information or evidence" (para. 414) with regard to the rebel movement's use of child soldiers.
В самом деле, эта склонность бросалась в глаза всякому, кто видел их вместе. Для Элизабет было также очевидно, что увлечение Джейн мистером Бингли, возникшее с самого начала их знакомства, становится все более сильным и что в скором времени она будет по уши в него влюблена.
It was generally evident whenever they met, that he did admire her and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love;
verb
Цель таких судов сразу бросается в глаза.
The purpose of the courts is too glaring to miss.
Противоречие между этими двумя проектами резолюций не может не бросаться в глаза.
There was a glaring contradiction between the two draft resolutions.
Наиболее резко бросается в глаза тяжелое положение коренных народов.
The plight of indigenous peoples is perhaps the most glaring.
Различие между этими двумя текстами и их авторами просто бросается в глаза.
The disparity between the two texts and their authors was glaring.
Несмотря на успехи в деле достижения Целей развития тысячелетия, пробелы бросаются в глаза.
The gaps are glaring despite progress on the Millennium Development Goals.
Бросается в глаза большой разрыв между богатыми и бедными странами мира в уровне доходов.
The gap in income that separates the world's rich and poor nations is wide and glaring.
Несмотря на успехи в деле достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), пробелы бросаются в глаза.
The gaps are glaring despite progress on the Millennium Development Goals (MDGs).
Разрыв между принятыми международными обязательствами и достигнутыми результатами особенно бросается в глаза в случае Африки.
The gap between international commitments and results is particularly glaring in the case of Africa.
Бросается в глаза несоответствие между ее нынешними красноречивыми высказываниями в ходе диалога и ухудшением положения в области прав человека на местах.
The discrepancy between its current rhetoric of dialogue and the deteriorating human-rights situation on the ground was glaring.
Если ты собираешься сделать это, Тед, нельзя что бы это так бросалось в глаза.
If you're gonna do this, Ted, you can't be so glaring about it.
Но чем дольше я изучала все критерии, тем ярче все это бросалось в глаза.
But the longer I looked at his criteria, The more glaring it became.
Несмотря на все отличия между Сью и Суки, у них была бросающаяся в глаза схожесть.
Despite all the differences between Sue and Suki, they had one glaring similarity.
Факты настолько бросаются в глаза, что никто сейчас не может их игнорировать.
The facts are too glaring to be ignored by anyone now.
Однако женщины продолжали месить и лепить, словно не осознавая бросающуюся в глаза истину.
But the women kept on kneading and shaping, not seeming to realize this glaring truth.
_Грабительский законопроект социалистов. Первое чтение_ - гласил бросавшийся в глаза заголовок.
SOCIALIST ROBBERY SCHEME. FIRST READING. The words glared out from the placard.
Не припоминаете ли вы какой-то неровности в чьей-нибудь игре, каких-то бросающихся в глаза ошибок?
Do you remember any inequalities--any sudden glaring mistakes--in the play of any one?
В комнате бросается в глаза огромный бильярдный стол, купающийся в бриллиантовом свете подвесной лампы.
The room is dominated by an enormous pool table which is bathed in the brilliant glare of the lamp suspended over it.
Фактически я оказалась единственным кандидатом, который отвечал им, с одним исключением — несоответствием в возрасте, которое явно бросалось в глаза.
In fact, I was the only candidate who did fit them, with the glaring exception of the age qualification.
Когда эти следствия становятся столь явными, что бросаются в глаза, те, кто вводил контроль над арендой, конечно же, не признают того, что они грубо ошиблись.
When these consequences are so clear that they become glaring, there is of course no acknowledgment on the part of the imposers of rent control that they have blundered.
Теперь : она, казалось, была в духовных и моральных очках профессора, так как все недостатки этих рассказов бросались в глаза и наполнили ее душу ужасом.
Now she seemed to have on the Professor's mental or moral spectacles also, for the faults of these poor stories glared at her dreadfully and filled her with dismay.
Николас Редклиф никогда бы не обратил внимания на такие пустяки, но Стерлингу они бросались в глаза так же ярко, что и уродливые водяные разводы на оштукатуренном бордюре потолка.
Nicholas Radcliffe had never noticed such trifling things, but to Sterling, they were as glaring as theugly watermark staining the plaster frieze.
— Недостатки вашего плана бросаются в глаза. — Алекс указала на стоящую на восточном берегу половину войска авроланов. — Эти отряды угрожают вашему войску.
I once thought you had promise.” He looked at Alyx. “The flaws.” “They are simple as well as glaring.” She pointed to the half of the Aurolani force on the east side of the river. “These troops present a danger to your troops.
– Пожалуй, – согласился Мэлчетт. – Девушки такого типа бросаются в глаза издалека. Вроде подружки молодого Блэйка.
said Melchett. “Anyone of that type sticks out a mile round here. Look at that young woman of Blake's.”
Три пацана в кондитерской средь бела дня — мы бросаемся в глаза за сто миль.
The Sweet Shop Three kids in a sweet shop in the middle of the day, we stand out a mile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test