Similar context phrases
Translation examples
noun
Уменьшение бремени задолженности
Reducing debt burdens
Минимизация бремени отчетности
Minimization of reporting burden
уменьшению административного бремени;
A lower of administrative burden;
Облегчение бремени задолженности
Reducing the debt burden
d) бремени задолженности;
(d) Debt burden;
Распределение бремени/ответственности
Burden/responsibility sharing
:: Сокращение административного бремени
:: Reduce administrative burden
Взаимодополняемость и разделение бремени
Complementarity and burden-sharing
История является бременем.
History is a burden.
— Искушение было моим бременем.
- Temptation was my burden.
Виктор был ужасным бременем.
Victor was an awful burden.
"Сосновый лес" был его бременем.
Pinewood was his burden.
Он источник вашего бремени.
It's the source of your burden.
На моей душе нет бремени.
My chest is burden-less.
Не говорите мне о бремени.
Don't tell me about burden.
Я привык к такому бремени.
I'm used to such burdens.
Я стала бременем для семьи.
I became an unmarriageable burden.
Моего бремени, Йоханн, или твоего?
My burden, Johann, or yours?
– Взял я тебя в оруженосцы, чтоб с тобой ничего не стряслось, – отвечал Теоден. – Чтоб ты был под рукой. А в походе ты будешь лишним бременем.
‘I received you for your safe-keeping,’ answered Théoden; ‘and also to do as I might bid. None of my Riders can bear you as burden.
Быть может, раны твои нестерпимо заноют или надавит страшным бременем память – что ж, тогда плыви на Запад, где и раны твои исцелятся, и усталость исчезнет.
If your hurts grieve you still and the memory of your burden is heavy, then you may pass into the West, until all your wounds and weariness are healed.
Каково бы ни было обычное занятие людей, идущих на войну, в мирное время, такая продолжительная и разорительная служба легла бы на них слишком тяжелым бременем.
Whatever in time of peace might be the ordinary occupation of those who go to war, so very tedious and expensive a service would otherwise be far too heavy a burden upon them.
Тьфу, какое всё это ничтожество!..» Но, несмотря на этот презрительный плевок, он глядел уже весело, как будто внезапно освободясь от какого-то ужасного бремени, и дружелюбно окинул глазами присутствующих.
Pah, how paltry it all is! But in spite of this scornful spitting, he already looked cheerful, as if he had freed himself all at once of some terrible burden, and cast an amiable glance around at the people there.
Заставные пошлины в Англии и так называемые дорожные сборы в других странах перекладывают этот расход на обе вышеуказанные группы лиц и этим освобождают общий доход общества от очень значительного бремени.
The turnpike tolls in England, and the duties called peages in other countries, lay it altogether upon those two different sets of people, and thereby discharge the general revenue of the society from a very considerable burden.
Годовой продукт земли и труда немедленно несколько увеличится, а через несколько лет увеличится, по всей вероятности, очень значительно, поскольку промышленность этих стран избавится от самого тяжелого бремени, задерживающего ныне ее развитие.
The annual produce of their land and labour would immediately be augmented a little, and in a few years would, probably, be augmented a great deal; their industry being thus relieved from one of the most oppressive burdens which it at present labours under.
Они не хотят быть бременем.
They do not wish to be a burden.
Сейчас она была для него невыносимым бременем.
She was now an intolerable burden to him.
И я знала, что этим бременем была я.
And I knew that I was that burden.
Для меня это было ужасным бременем.
It was a terrible burden for us both.
Избавьте меня от этого ужасного бремени.
Free me of this terrible burden.
Я не буду уклоняться от этого бремени.
I do not flinch this burden.
– У нас нет знания для освобождения от этого бремени.
We have no lore for the releasing of burdens.
Они часть моего бремени.
They’re a part of the burden I bear.’
К бремени хитрой бестии ты не готова.
Not ready for the burden of constant wiseassery are you.
Как она сможет жить под таким бременем?
How could she live with such a burden?
noun
Чем дольше военная промышленность будет избегать конверсии, тем дольше этот крупный сектор мировой экономики будет оставаться бременем, препятствующим ее оживлению.
The longer the arms industry avoided the conversion process, the longer that large sector of the world economy would act as a drag on international economic recovery.
Кроме того, потребности, связанные с обслуживанием значительного бремени задолженности, с которым сталкивается большинство этих стран, постоянно оттягивают ресурсы от финансирования развития инфраструктуры и связанных с торговлей услуг, крайне необходимых для того, чтобы эффективно конкурировать в рамках глобализованной экономики.
Moreover, the debt-servicing requirements of the serious debt overhang from which most of these countries suffer create a constant drag on their ability to finance the infrastructure and trade-related services which are so necessary to effective competition in the globalized economy.
74. Мы предлагаем вышеуказанные меры ради того, чтобы спасти Гондурас и Никарагуа от агонии втягивания в сложный и длительный процесс получения права на облегчение бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ, сосредоточив вместо этого внимание на необходимости мобилизации новых ресурсов для этих стран, с тем чтобы они могли приступить к широкому процессу социального развития и преобразований.
74. We propose the above measures to save both Honduras and Nicaragua from the agonies of being dragged through a complicated and time-consuming HIPC qualification process, and to focus attention, instead, on the need to mobilize fresh resources for these countries so that they can begin to address the broad process of social development and transformation.
17. В своем коммюнике по итогам саммита в Глениглз <<большая восьмерка>> обязалась работать с африканскими странами в целях активизации деятельности по борьбе с малярией, с тем чтобы охватить 85 процентов подверженного риску населения основными мероприятиями, которые могли бы спасти жизни и освободить экономику африканских стран от бремени этого поддающегося профилактике и лечению заболевания.
17. In its communiqué following the Gleneagles Summit held in July 2005, the Group of Eight made a commitment to work with African countries to scale up action against malaria to reach 85 per cent of vulnerable populations through key interventions that could save lives and reduce the drag on African economies from this preventable and treatable disease.
Судя по всему, это будет огромным бременем.
The early buzz on this thing is that it's gonna be a real drag.
И все-таки, сидя здесь, у кромки воды, раздавленный бременем вины и измученный тоской по Сириусу, которую еще не успело смягчить время, он не замечал у себя в душе никакого особенного страха.
And yet sitting here on the edge of the lake, with the terriblc weight of grief dragging at him, with the loss of Sirius so raw and fresh inside, he could not muster any great sense of fear.
В протоплазме его сопротивление уменьшилось под бременем химического снотворного.
In the protoplasm its resistance diminished in drags of chemical soporific.
Только тянешь их вниз – у тебя даже не хватит духу покончить с собой, чтобы освободить их от этого бремени
You’ll drag them down, unless you take the decent way out and kill yourself so they don’t have to look after you.”
"Рано или поздно он, скорее всего, все равно исчезнет", — убеждала я себя в тот момент. Я всем телом ощущала, что от бремени, которое отягощает его душу, от которого он мечтает освободиться, оказавшись на противоположном берегу, его уже не исцелить никакой любовью и никакими красотами этого мира. Это был момент духовного откровения.
Sooner or later, he’s going to disappear. I felt sure of this. However much I loved him, and as beautiful as the world was, none of it was powerful enough to take the weight off his heart, that heaviness that dragged him down, into the beyond, making him yearn to be at peace. My body sensed it. And my soul.
noun
По сути дела Африка "раздавлена" огромным бременем долга.
Indeed, Africa is being crippled under the enormous weight of its debt.
Правила международной торговли, финансирования и доступа к технологии ложатся тяжким бременем на плечи бедных и слабых.
The rules of international trade and finance and technology access are weighted against the poor and the weak.
Девочки и женщины могут совершить этот важнейший шаг, чтобы освободиться от тяжелого бремени жертвенности.
This is a critical step that girls and women can take to rise from under the heavy weight of victimhood.
В заключение хотел бы добавить, что во многих наших странах назревает кризис, спровоцированный непосильным бременем внешнего долга.
In conclusion, many of our countries are now crashing under the weight of international debt.
В целом, следует дополнительно изучить пути максимизации результатов укрепления потенциала по сравнению с бременем материально-технического обеспечения;
As a general rule, options that maximize capacity building results over logistics dead weight should be further explored;
Проблема бремени этой задолженности еще более усугубляется тем, что значительное число партнеров прекратили оказывать финансовую помощь.
The weight of external debt has been felt even more acutely since a large number of Burundi's partners have halted their financial assistance.
Африка по-прежнему страдает от бремени хронической задолженности, а также от уменьшения объемов официальной помощи для целей развития и ужесточения условий, на которых она предоставляется.
Africa is still suffering under the weight of chronic debts, as well as declining official development assistance and the increasing conditionality associated with it.
Преступления, совершенные против этого народа, ложатся бременем на сознание человечества в целом и ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество не может положить конец этой трагедии.
The crimes committed against this people are a weight on the conscience of mankind as a whole and demonstrate clearly the failure of the international community to put a halt to this tragedy.
Нищета является следствием структурного неравенства в плане доступа к ресурсам и наиболее тяжким бременем ложится на отдельные группы населения, в особенности на женщин.
Poverty is the outcome of structural inequalities in entitlement to resources, and the weight of poverty falls more heavily on certain social groups, particularly women.
Говорить о бремени.
Talk about weighted down.
Если ты сможешь избавиться от бремени прошлого.
As long as you shed the weight of the past.
Действовать и избавиться от этого бремени.
I needed to talk to someone. I needed to take an action and get this weight off me.
Так жадность нескольких добавляет бремени несчастьям многих.
And so the greed of the few - adds to the weight of the misery of the many. - (Bird call)
Брак должен быть весёлым, а не таким... бременем, похоронным звоном.
Marriage should be fun, it shouldn't be this... weight, this death knell.
Этот архив хранит груз столетий и давит тяжким бременем на меня.
This archive holds centuries of weight that now rests on my shoulders.
Но я хочу, чтоб ты жила без бремени сомнений и лжи.
I just want you to go on without the weight of lies and doubt.
Я не хотел показываться, я не хочу быть бременем.
I need to stay under the radar. I don't wanna be the dead weight that gets traded out for the plastic surgeon.
Наверное, в душе знал, что неизбежно стану им, но боялся этого бремени.
I guess some part of me knew it would happen, but I always dreaded the weight of it.
Ах, истина, ты хуже бремени, —
A truth of such undoubted weight,
Неопределенность ложится на сердце тяжким бременем.
Uncertainty is a great weight on the heart.
Я говорю о бремени ответственности. — Да, господин.
I'm talking about the weight of responsibilty.’ Yes, lord.’
Груз неба тяжким бременем лежал у него на плечах.
The weight of the sky was heavy on his shoulders.
Освободимся от бремени, гнетущего нашу совесть.
Let us ease our consciences of its weight.
но под бременем Войны и «Властелина Колец» она просто затерялась.
and it disappeared under the weight of the War, and of The Lord of the Rings.
Оставшись в лифте, Аркадий сник под бременем правды.
Alone in the elevator, Arkady sagged under the weight of the truth.
noun
f) Возложить часть бремени ответственности на исследовательское сообщество.
(f) Pass some of the onus of responsibility to the research community.
Однако четкого положения о бремени доказывания в КМКПТ нет.
However, the CISG did not contain any express rule concerning onus of proof.
Однако в других странах перенос бремени доказывания не соответствует основополагающим правовым принципам.
In other countries, however, a reversal of the onus was not consistent with the fundamental legal principles.
Нарушение основного права на недопущение дискриминации по признаку пола и обращение бремени доказывания на ответчика.
Violation of the fundamental right to gender equality and nondiscrimination and reverse onus of proof.
И поэтому необходимо вводить формулу переноса бремени доказывания, требующую предоставления объяснения от обвиняемого.
It is, therefore, necessary to have a reverse onus clause requiring an accused to provide an explanation.
В связи с этим оратор предлагает внести в рекомендацию поправку, предусматривающую возложение бремени внесения поправок в зарегистрированное уведомление на лицо, предоставляющее право, или на правопреемника.
He therefore proposed amending the recommendation to place the onus of amending the registration on the grantor or the transferee.
c) возложение на лесоустроителей бремени доказательства того, что предлагаемая лесохозяйственная деятельность не причинит ущерба функционированию экосистемы и ее жизнеспособности;
(c) Placing the onus on forest managers to demonstrate that proposed management activities are not likely to impair ecosystem function and resilience;
Председатель суда не высказал однозначного вывода о том, что в Соединенных Штатах Америки был принят другой подход в отношении бремени опровержения презумпции, но оставил этот вопрос открытым.
The presiding judge did not necessarily see the United States as applying a different onus on rebutting the presumption, but left that question open.
Я надеялся пока избавить тебя от этого бремени, но заходи.
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside.
Сейчас макроскоп был его бременем.
Now the onus was his own.
Она лишь освободилась от бремени, которое, несмотря на безупречную жизнь, тянуло ее душу вниз.
She has completed her onus, that bore down her soul despite an exemplary life.
– Таким образом, если вы согласитесь с ней встретиться, то как минимум основная часть бремени обязательства добиться какого-нибудь прогресса ляжет на неё.
That means the onus to make some sort of progress is at least largely on her if you do agree to meet with her.
Потому что примерно через год его упрямство под бременем принятия благодарности стало принимать форму сомнения в отцовстве ребенка.
Because after about a year, his restiveness under the onus of accepting the gratitude began to take the form of doubting the paternity of their child.
И пусть в данном случае такое предположение просто смехотворно — но это вовсе не означает, что они не ощутят на себе бремени подозрений, не почувствуют страха (для Брена очень даже понятного страха) перед не высказанными напрямую обвинениями, которых не опровергнешь никакими свидетельствами.
It was too ridiculous—but it didn’t mean they wouldn’t feel the onus of suspicion, or feel the fear he very well understood, of unspecified accusations they had no witnesses to refute.
noun
Форсирование мер по облегчению долгового бремени
Front-loading of debt relief
В Бремене грузы загружаются для следования в Неймеген.
In Bremen goods are loaded for Nijmegen.
Как кожа, от бремени лет и обид.
Maybe it just sags like a heavy load.
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Нетарифные барьеры также ложатся тяжелым бременем на развивающиеся страны.
Non-tariff barriers are also loaded against developing countries.
При этом в период экономического кризиса данная мера явится дополнительным финансовым бременем для работодателя.
Moreover, in a period of economic crisis, such a measure would place an additional financial load on the employer.
Многие страны принимают усилия, направленные на расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и сокращения лежащего на них бремени задолженности.
Many countries are trying to improve market access and reduce debt loads for developing countries.
Когда он закончит разбираться с Арракисом, планета превратится в кровавую кашу. И вот тогда-то я и пошлю моего Фейд-Рауту, чтобы он освободил народ от бремени, – и народ будет ликованием встречать своего избавителя.
They will be bloody pulp here when he's through with them. Then, when I send in Feyd-Rautha to take the load off them, they'll cheer their rescuer.
Я изнемогаю под бременем того, что хочу сказать.
I am weighed down under the load of all that I have to say.
Римская, казалось, просто расцвел под бременем новой и напряженной работы.
Rimskaya seemed to flourish under the new and extensive work load.
Ни чтение книг, ни советы предшественников не могли подготовить его к тяжкому бремени президентства.
(Harry Truman said: "The buck stops here.") No reading, no advice from those who preceded him, had prepared him for the crushing emotional load of the Presidency.
Я хочу сфотографировать вас, когда вы избавитесь от бремени, и свет польется свободно, какой он есть, не искаженный внешними обстоятельствами.
I want to take a picture of you when you’ve taken that load off your mind and the light can see you as you are, not as you’ve been made to be.”
Плата была внушительной – пять акров – и практически пожирала всю мою долю фермы, дополнительным бременем ложась на плечи Джорджа и Молли.
The fare was considerable�five acres�and would about clean me out, my half, and put a load on George and Molly.
— О, ты всеведущ! — на лице Боровица вновь появилась волчья усмешка. — Для любого другого человека это было бы слишком тяжелым бременем, дружище.
‘Ah, omniscience!’ Borowitz grinned his wolfs grin. ‘A heavy load for any one man’s shoulders to bear, Comrade.
Ибо закон считает неразумной жестокостью отягчать бедственную участь безвинно осужденных на вечную жизнь бременем вечной жены.
for the law thinks it a reasonable indulgence, that those who are condemned, without any fault of their own, to a perpetual continuance in the world, should not have their misery doubled by the load of a wife.
— Вы и для теулей будете так же стараться? — крикнул с горькой усмешкой один из воинов, когда мимо него проходила вереница женщин, сгибаясь под бременем камней. — Ведь они ваши будущие хозяева!
'Will you work so hard for your masters the Teules?' cried a man in bitter mockery, as a file of them toiled past beneath their loads of stone.
Мне также кажется, что июль для многих — время куда более удобное, особенно для преподавателей и «университетских»; в июле они приподнимают головы, а в сентябре опять склоняют их под бременем забот.
I also think that July is much the better date for many, especially scholastics and academics, who in July begin to lift up their heads and in September begin to bow them again under a load of cares.
noun
:: неграждане, которые могут стать бременем для общества (ЗИГ § 212(а)(4); 8 КСША § 1182(а)(4));
:: Non-citizens likely to become a public charge (INA § 212(a)(4); 8 USC § H82(a)(4))
Швейцарские власти осознают тот факт, что местные сборы, которые распространяются на ДООН, ложатся тяжелым бременем на бюджет Программы.
The Swiss authorities are aware of the fact that the rental payments to which UNV is subject are a heavy charge on the programme's budget.
Административная поддержка со стороны УВР, не возлагающая непосредственного бремени на государства-участники, в значительной мере помогала деятельности ГИП.
The administrative support offered by UNODA, free of direct charge to States Parties, considerably aided the activities of the ISU.
iv) взнос НПО на ту или иную программу определяется как вклад, который в противном случае ложился бы соответствующим бременем на фонды УВКБ;
(iv) that an NGO contribution to a programme shall be defined as an input which would otherwise be an appropriate charge on UNHCR funds;
которая была твоим бременем и ты потерпел неудачу.
That was your charge, and you have failed.
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
So if I tell you now that your wife will be safe until she is delivered will you drop this charge?
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
Но я продолжала следить за их кредитом, поскольку не хотела, чтобы кто-нибудь из моих родственников стал бременем на шее у налогоплательщиков.
But I continued a credit watch on them, as I did not want any descendant of mine to become a charge on the taxpayers.
Здесь большая семья является тяжелым бременем, а в другой стране она — источник богатства, и чем многочисленнее семья, тем человек богаче.
In this country, a large family becomes a heavy charge and expense; in another country, the more children you have, the richer man you are.
Только подумай, какая на Фредерике лежит ответственность! Сам Вернон говорил мне, что на ее попечении Феликс и его брат, – неужели ты думаешь, что он хочет взвалить часть этого бремени на себя?
He told me himself that Felix and his brother are in her charge; can you conceive of his being willing to undertake any part of that responsibility?
и для дальнейших уплат и покрытия всех других могущих возникнуть издержек, расходов и трат какого бы ни было рода — для, ради, по поводу и относительно упомянутого предполагаемого ее разрешения от бремени и родов в названном городе или его предместьях.
and for the further paying and defraying of all other incidental costs, charges, and expences whatsoever,—in and about, and for, and relating to, her said intended delivery and lying-in, in the said city or suburbs thereof.
Тогда ваш друг секретарь, почтительно испросив позволение выслушать его возражения на замечания канцлера казначейства касательно тяжелого бремени, которым ложится ваше содержание на казну его величества, сказал: так как доходы его величества всецело находятся в распоряжении его превосходительства, то ему нетрудно будет принять меры против этого зла путем постепенного уменьшения расходов на ваше иждивение;
And your friend the secretary, humbly desiring to be heard again, in answer to what the treasurer had objected, concerning the great charge his majesty was at in maintaining you, said, that his excellency, who had the sole disposal of the emperor’s revenue, might easily provide against that evil, by gradually lessening your establishment;
Канцлер казначейства был того же мнения: он показал, до какого оскудения доведена казна его величества благодаря лежащему на ней тяжелому бремени содержать вас, которое скоро станет невыносимым, и предложение секретаря выколоть вам глаза не только не вылечит от этого зла, но, по всей вероятности, усугубит его, ибо, как свидетельствует опыт, некоторые домашние птицы после ослепления едят больше и скорее жиреют;
“The treasurer was of the same opinion: he showed to what straits his majesty’s revenue was reduced, by the charge of maintaining you, which would soon grow insupportable; that the secretary’s expedient of putting out your eyes, was so far from being a remedy against this evil, that it would probably increase it, as is manifest from the common practice of blinding some kind of fowls, after which they fed the faster, and grew sooner fat;
noun
254. Облегчение налогового бремени.
Tax Relief.
Это ложится тяжелым бременем на бюджеты стран, предоставляющих войска.
This effort is taxing the budgets of the contributing countries.
Однако эффективность использования таких налогов для налогообложения корпораций будет в конечном итоге зависеть от способности экспортера изменить распределение налогового бремени.
But whether such taxes were an effective means for taxing corporations would ultimately depend on the ability of the exporter to shift the incidence of tax.
Благодаря частичному освобождению налогового бремени нести такие расходы намного легче.
The tax deduction makes it easier to bear these costs.
Если бы налог был значителен, он ложился бы бременем на мелких торговцев и привел бы к переходу почти всей розничной торговли в руки крупных торговцев.
If the tax had been considerable, it would have oppressed the small, and forced almost the whole retail trade into the hands of the great dealers.
— Значит, когда ты выторговываешь снижение налогового бремени и протекционистские меры, когда борешься за благосостояние в соответствии с генеральным планом секуляристов, что ты выторговываешь на самом деле?
So, when you trade tax relief and axis protections, pushing around wealth in accordance with the grand Secularist plan, what are you really trading?
и богачи, и бедняки стонали под бременем налогов, но и этого мне не хватало на то, в чем Троя нуждалась, чтобы продолжать сражаться, — наемников, оружие и прочие военные нужды.
rich and poor alike groaned under taxes; yet I still didn’t have enough to buy what Troy needed to fight on – mercenaries, arms, war engines.
На самом деле тот защитил диссертацию по философии, а потом прошёл конкурс на административную должность и с тех пор влачил скучную жизнь налогового инспектора (впрочем, инспектора по убеждению, ибо он симпатизировал социалистам и верил в благотворное действие жёсткого налогового бремени).
In reality, after completing his doctorate in philosophy, he had passed the civil service exam, then led the dreary life of a tax inspector (with conviction, however, for, as a socialist supporter, he believed in the benefits of high taxation).
— Ради Святого Предела, не рассказывайте больше ничего, мистер Родс! — взмолилась Ирен Казански. — Я не желаю вас больше слушать! Скажите лучше, как вам понравится роль молодого оболтуса с планеты Каталина, наследника огромного состояния? Суть такова. Ваше семейство стонет под бременем налогов, взимаемых правительством на так называемые социальные нужды.
Irene Kasansky said. "I don't want to hear it. How is this? You're a rich young nincompoop from the planet Catalina. They're taxing your family too much in building that Welfare State of theirs.
noun
Только подумайте: ведь у меня так много денег, вы освободили бы меня от бремени если бы каждый год принимали у меня какую-то их долю покуда не избавитесь от тягостной необходимости тревожиться о заработке.
Think how much money I have; it would be like taking a burthen from me if you took some of it every year till you got free from this fettering want of income.
Помочь моей будущей мамаше подмастерье и рад был бы – да нечем, но она все же, после всего этого позора, нашла средства, а разрешившись от бремени и отправив меня к бедной родне в деревню, даже поправила дела, выйдя замуж за процветающего пекаря-кондитера здесь, в Лондоне.
and yet, after all this blemish, she found means, after she had dropt her burthen, and disposed of me to a poor relation in the country, to repair it by marrying a pastry-cook here in London, in thriving business;
Эти статистические данные обусловливают настоятельную необходимость проведения анализа и переключения нашего внимания на шокирующую реальность, с которой сталкиваются женщины: ВИЧ/СПИД по-прежнему является основным бременем в их жизни.
These statistics bring about the urgent need to reflect and redirect our attention to the devastating reality that women face: HIV/AIDS is still a leading encumbrance in their lives.
Когда Помощник выпрямился, он был свободен от бремени.
When Jordde rose, he was free of encumbrance.
Я привык жить без такого бремени.
I have grown accustomed to living without such encumbrances.
Таким образом Отмычка избавился от лишнего бремени и одновременно скоротал час ожидания.
This, at the same time, relieved him of an encumbrance and filled an otherwise empty hour.
А потом, с чувством свободы от тяготившего меня бремени и с радостью в сердце, занял свое место в очереди, ожидающей транспорта. На автобусе я собирался добраться до огромного вокзала, где я непременно воспользуюсь билетом, покоящимся в моем нагрудном кармане.
And then, glad of heart and free of all unnecessary encumbrance, I took my place in the sidewalk queue to await transportation by means of a kindly kneeling bus to the great terminus where I should employ the ticket reassuringly lodged within my breast pocket.
что он отдал приказ снарядить этот корабль с моей помощью и по моим указаниям и надеется, что через несколько недель обе империи избавятся наконец от столь невыносимого бремени. С этим ответом посланный возвратился в Лилипутию, и монарх Блефуску сообщил мне все, что произошло, предлагая мне в то же время (но под строжайшим секретом) свое милостивое покровительство, если мне угодно будет остаться у него на службе.
and he hoped, in a few weeks, both empires would be freed from so insupportable an encumbrance." With this answer the envoy returned to Lilliput; and the monarch of Blefuscu related to me all that had passed; offering me at the same time (but under the strictest confidence) his gracious protection, if I would continue in his service;
Мельничный жернов задолженности тяжелым бременем ложится на беднейшие слои населения.
The debt millstone weighs heavily on the poor.
Экономическому росту даже наиболее конкурентоспособных развивающихся стран угрожает протекционизм, но страны с низким доходом страдают еще и от бремени задолженности.
The growth of even highly competitive developing countries was threatened by protectionism, while debt was a millstone oppressing the low-income countries.
Такая страна, как наша, где 62 процента граждан считают себя коренными народами, должна искоренить социальное, экономическое и этническое отчуждение, являющееся историческим бременем, которое верхушка нашего общества не хотела устранить.
A nation such as ours, where 62 per cent of the citizens identify themselves as indigenous, must do away with the social, economic and ethnic exclusion that has been a historic millstone that our elite refused to eliminate.
Ага, "поздравляю с твоим бременем".
Yeah, congratulations on my millstone.
Не понимаю, как можно говорить о свободе, не сбросив с себя этого бремени?
I don't understand how people can talk about freedom and not get that millstone off their necks.
Я снова вернулся в детство и безмятежно летел, подгоняемый ветром. Я освободился от страшного земного бремени, поднялся ввысь и испытал невыразимое удовольствие.
I was in a child's world, idyllically drifting with the wind, sloughing off the dreary earthbound millstones, free and rising and filled with intense delight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test