Translation for "безусловный" to english
Translation examples
adjective
d) постановлением о безусловном разрешении на свою защиту;
An order giving unconditional leave to defend an action;
А отсюда и необходимость их полного и безусловного уважения.
Hence the need for full and unconditional respect.
Безусловным требованием является защита поставщиков данных.
Protection of suppliers' data must be unconditional.
А тут и возникает загвоздка: эта квалификация не является безусловной.
The problem that arises is that that label is not unconditional.
· постановления о выдаче безусловного разрешения на защиту;
:: an order giving unconditional leave to defend an action;
В то же время у сторонников их безусловного освобождения есть противники.
At the same time, there is opposition to their unconditional release.
Положительное решение министра может быть обусловленным или безусловным.
The Minister's approval may be conditional or unconditional.
Вовторых, амнистия должна быть безусловной и недискриминационной.
Second, an amnesty should be unconditional. And non-discriminatory.
Является ли такой выход обусловленным или безусловным?
Is the release conditional or unconditional?
В том числе на основании безусловных приговоров в виде тюремного заключения
Of which unconditional prison sentences
- Безусловная любовь родителей.
- Parents' love is unconditional.
Нежной, теплой, безусловной любви.
Tender, warm, unconditional love.
Любовь матери безусловна.
A mother's love is unconditional.
Безусловно позитивное отношение.
Unconditional positive regard.
Безусловно, любовь ¶
¶ Love unconditional
adjective
22. Такая обязанность, где она установлена, не является абсолютной и безусловной.
The obligation, where it exists, is not absolute and unqualified.
54. На государствах-участниках лежит безусловная обязанность расследовать случаи применения пыток.
54. The duty of States parties to investigate cases of torture was absolute.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
Безусловное запрещение пыток
Absolute prohibition of torture
Однако такой имидж не является безусловным.
However, this image is not absolute.
85. В некоторых правовых системах такая обязанность не является абсолютной и безусловной.
In some legal systems, this obligation is not absolute and unqualified.
Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы.
It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention.
В этом отношении Венесуэла подтверждает свою абсолютную и безусловную солидарность с Мексикой.
In that regard, it reiterated its absolute and unconditional solidarity with Mexico.
49. Однако право на свободу совести не может быть абсолютным и безусловным.
49. However, the right of freedom of worship could not be absolute and unqualified.
Безусловно, мы учитываем, что это вопрос не только национальной, но и международной безопасности.
We absolutely consider that this is a question of not only national but also international security.
adjective
... должно быть найдено равновесие между безусловной необходимостью в проведении медицинских исследований, являющихся результатом накопления знаний о генетике человека, и жесткими социально-этическими ограничениями,
... the undoubted need for medical research resulting from advances in knowledge of human genetics must be balanced against strict ethical and social constraints,
Они отметили, что национальные директивные органы пытаются сформулировать такие стратегии глобализации, которые были бы нацелены на инклюзивное и экологически устойчивое развитие, и ЮНКТАД, безусловно, должна сыграть свою роль в этой области.
They noted that national policymakers were looking for strategies for development-centred globalization that was inclusive and environmentally sustainable, and UNCTAD had an undoubted role to play in this area.
12.2 Возможность для того, чтобы установить на борту <<Альбертины>> взрывное устройство, безусловно, существовала, когда самолет находился на земле перед вылетом из Леопольдвиля в Ндолу.
12.2 There was an undoubted opportunity for placing an explosive device on board the Albertina while it was on the ground prior to departure from Leopoldville for Ndola.
Неотъемлемые права палестинцев, которые вытекают из их безусловного права на самоопределение, должны быть соблюдены, включая их право на независимую государственность.
The inalienable rights of the Palestinians, which follow from their undoubted right to self-determination, must be respected, including their right to independent statehood.
В рамках Протокола мы исходили из того предположения, что экологические преимущества перевешивают безусловно имеющиеся расходы - и именно поэтому был создан Многосторонний фонд, предназначенный для компенсации развивающимся странам дополнительных издержек.
The Protocol had assumed that the benefits to the environment would outweigh the undoubted costs, which was why the Multilateral Fund was created, to compensate the developing countries for the incremental costs.
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, несмотря на их безусловный авторитет, согласно Уставу не всегда являются самыми подходящими инструментами для осуществления прямого посредничества в конфликте.
The Security Council and the General Assembly, despite their undoubted authority under the Charter, are not always the most suitable instruments for the direct mediation of conflict.
14. Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться.
14. The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback.
Это, безусловно, является одной из ее сильных сторон, однако в ВЕКЦА эта сеть, возможно, функционирует недостаточно эффективно.
While this is an undoubted strength, the network is perhaps least strong in EECCA.
Теперь они будут едины под твоим правлением и безусловной божьей волей.
Which will now be one and indissoluble under your governance. And by god's undoubted will.
adjective
Вторая половина столетия, его международная составляющая безусловно прошли под эгидой Организации Объединенных Наций.
The second half of the century, with its international component, indisputably has taken place under the aegis of the United Nations.
Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории.
It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory.
В проекте резолюции признается важность международного сотрудничества в решении тех насущных проблем, которые обусловлены потреблением запрещенных наркотиков, поскольку эти проблемы носят, безусловно, транснациональный характер.
The draft resolution recognized the importance of international cooperation to addressing the urgent problems generated by illicit drugs, as they were indisputably transnational in nature.
Более 8 млн. детей во всем мире заняты безусловно наихудшими формами детского труда.
More than 8 million children around the world are engaged in indisputably the worst forms of child labour.
По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества.
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society.
Безусловно, стоящие перед нами проблемы -- это все те же прежние проблемы, которые труднее всего поддаются решению.
It is indisputable that the issues before us are not new but are unfinished business, and the most difficult on which to make progress.
Ответственность за развитие, безусловно, лежит прежде всего на правительствах, и отношение к Организации Объединенных Наций предопределяется именно действиями, предпринимаемыми на национальном уровне.
It was indisputable that the primary responsibility for development lay with Governments and that it was through actions at national level that the vision of the United Nations could be realized.
Неуклонное расширение круга участников Договора в последние годы подтверждает, что международное сообщество рассматривает ДНЯО как безусловно отвечающий его интересам.
The steady growth in the number of parties to the Treaty during recent years confirms that the international community considers the Treaty as one that indisputably corresponds to its interests.
Безусловно, указание времени, даты и причины любого ареста/задержания, а также соблюдение всех процессуальных действий и правовых гарантий должны носить обязательный характер.
An indisputable record must be kept of the day and time of any arrest/ detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with.
Ликвидация взрывоопасных остатков войны -- это, безусловно, гуманитарная обязанность; поэтому мы будем поддерживать шаги в направлении скорейшего завершения переговоров по этому вопросу.
Clearing explosive remnants of war should be an indisputable humanitarian obligation; therefore, we will support moves towards the earliest possible conclusion of negotiations on this issue.
Ты действительно хочешь спорить с безусловным фактом, что я урезал зарплату 141,000 персонала?
You really want to argue the indisputable fact that I cut paychecks to 141,000 people?
adjective
Ответ, безусловно, был положительный.
The answer was definitely yes.
Однако в целом регламентации, безусловно, ослаблены.
The balance, however, was definitely towards the easing of the rules.
Перемены здесь, безусловно, назрели.
Change is definitely overdue in that respect.
Ответ на этот вопрос является, безусловно, утвердительным.
The answer is definitely in the affirmative.
Это, безусловно, ослабит доверие к этому договору.
That will definitely weaken the credibility of this treaty.
Возникшие затруднения в определении можно, безусловно, преодолеть.
The definitional difficulties being raised could surely be resolved.
"Надежда - это, безусловно, не то же самое, что оптимизм.
“Hope is definitely not the same thing as optimism.
Это, безусловно, не отвечает подлинному духу многосторонности.
That is definitely not in the true spirit of multilateralism.
- Безусловно. - Да, конечно.
- Definitely definitely.
adjective
Мы вновь призываем к безотлагательному, безусловному и полному выводу оккупационных сил.
We reiterate our call for the immediate, unconditional and complete withdrawal of the occupying forces.
Безусловно, наша цель -- полностью освободить Африку от гнета вооруженного противостояния.
Clearly, our aim is to completely rid Africa of armed conflict.
43. Безусловно, реформа международной экономической системы не может быть проведена в один этап.
43. Reforming the international economic system will obviously not be completed in one step.
Безусловно, существует проблема подпольной миграции, которая означает полное отсутствие защиты.
There was, of course, the problem of clandestine migration, which meant a complete lack of protection.
Безусловно, мы еще не ответили в полной мере на все их запросы и чаяния.
It is true that we have not responded completely to all their demands and aspirations.
Поставленная задача еще не скоро, безусловно, будет выполнена.
The task was far from being completed, however.
Безусловно, это наша задача, и нам не следует считать, что она выполнена.
That is surely our task, and we should not fool ourselves that it is complete.
, который, безусловно, не претерпел каких-либо изменений в связи с сотрудничеством в области сбора данных.
, which is, of course, completely unchanged by practical cooperation in data collection.
Окончательные выплаты, безусловно, производятся по завершении исследовательской работы.
The final payment is of course contingent on the completion of the research work.
Помимо того, наша помощь будет оставаться абсолютно безусловной и направляться беднейшим.
Moreover, our aid will remain completely untied and directed towards the very poorest.
Но я безусловно пойму, если ты не захочешь.
But I completely understand if you don't want to.
О, нет, это безусловно имеет значение.
Oh, no, it makes complete sense.
И я безусловно ценю твои идеи, Гэри.
And I completely appreciate your ideas, Gary.
Это просто, это безусловно.
It's simple. Complete.
Когда полностью оправится, безусловно.
Once she's completely recovered, of course.
Безусловно... само совершенство.
Completely... utterly perfect.
Безусловно, я понимаю.
Completely, I know.
adjective
В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type.
195. В свете этих замечаний для целей определения и классификации способов принятия достаточно будет, безусловно, указать в начале раздела Руководства по практике, посвященного формулированию возражений:
195. In the light of these observations, for the purpose of defining and categorizing acceptances, it is probably sufficient to indicate in the heading of the section of the Guide to Practice on the formulation of objections:
3) По мнению Комиссии, в данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
(3) Here again, in the Commission's view, a nuanced response is essential, and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as certain objections to reservations of this type would seem to suggest.
5. Конституция Багамских Островов безусловно гарантирует защиту основных прав и свобод личности для всех лиц на всей территории страны.
The Constitution of The Bahamas categorically guarantees the protection of fundamental rights and freedoms of the individual for all persons throughout the country.
15. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заявить о безусловной приверженности политике неприменения первым такого оружия.
15. All States possessing nuclear weapons should declare a categorical policy of no-first-use of such weapons.
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств.
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations.
75. Что касается дипломатической защиты, то Соединенные Штаты считают, что это - безусловное дискреционное право государства, и категорически отрицают ее понимание как право индивидуального лица.
75. Concerning diplomatic protection, the United States believed that it was clearly a discretionary right of the State, and categorically rejected the notion that it was a right of the individual.
Мы по-прежнему рассчитываем на получение от Индии безусловных гарантий против подобного развития событий.
We continue to look for categorical assurances from India against such an event.
Поэтому Сенегал считает, что осуществление Декларации тысячелетия, которая является для нас источником вдохновения и программой действий, остается для Организации абсолютным приоритетом и безусловным императивом.
Therefore Senegal believes that the implementation of the Millennium Declaration, which is our breviary and road map, remain an absolute priority and a categorical imperative for the Organization.
Ну, эй, это безусловно, Бобби.
Well, hey, that's categorical, Bobby.