Translation examples
We categorically deny this.
Мы категорически это отрицаем.
We categorically reject these claims.
Мы категорически отвергаем эти притязания.
We categorically reject such an alternative.
Мы категорически отвергаем такую альтернативу.
His answer was a categoric “no”.
Его ответ - категорическое "нет".
My delegation categorically rejects their allegations.
Моя делегация категорически отвергает эти обвинения.
The delegation of Azerbaijan is categorically opposed to this.
Делегация Азербайджана категорически выступает против этого.
We categorically reject such a depiction.
Мы категорически отвергаем такой подход.
We categorically reject those claims.
Мы категорически отвергаем эти заявления.
I categorically deny these things.
Я категорически опровергаю эти вещи.
A. Yes, I would be categorically against the marriage
А) да, я буду категорически против
The concierge was categorical:
Консьержка заявила категорически:
28. Article 137 of the customary law states categorically that "adultery on the part of husbands is never punishable". Article 135, on the other hand, expressly prohibits adultery by women.
28. Хотя в статье 137 сборника обычаев безапелляционно заявлено, что "супружеская измена мужа никогда не наказывается", в его статье 135 официально запрещается супружеская измена жены.
I am writing to draw your attention to the fact that United States and United Kingdom aircraft have continued to carry out acts of aggression against the people and Republic of Iraq, on the pretext of enforcing the so-called no-fly zones. These zones have been categorically repudiated by Iraq because they have no legal basis. On 30 April 1999, the aforementioned aircraft perpetrated a further crime against the security and sovereignty of Iraq, dropping five 500-pound NK bombs on Mr. Jirjis Ayyub Sultan and five members of his family as they were tending their sheep in one of the villages in the northern Governorate of Nineveh.
Имею честь настоящим письмом довести до Вашего сведения тот факт, что самолеты Соединенных Штатов и Великобритании продолжали совершать свои агрессивные акты против народа Республики Ирак под предлогом наличия того, что стало принято называть запретными для полетов зонами, безапелляционно навязанными Ираку без каких-либо юридических обоснований и законной основы. 30 апреля 1999 года вышеупомянутые самолеты совершили еще одно преступление против безопасности и суверенитета Республики Ирак, сбросив пять 500-фунтовых бомб типа N.K. на г-на Джарджиса Айюба Султана и пятерых членов его семьи, которые пасли стадо своих овец рядом с одной из деревень в северной мухафазе Найнава.
The second allegation concerns a cache of Soviet-era explosives which were found hidden in a cave in Djibouti, in regard to which the Monitoring Group states categorically that it “has been unable to trace their place of origin or chain of custody”.
Второе сообщение касается оставшихся запасов взрывчатки советского производства, которые были спрятаны в пещере на территории Джибути, в отношении которых Группа контроля безапелляционно заявила о том, что она «не смогла установить их происхождение или цепочку их поставщиков».
Accordingly, it did not constitute a reservation, which would necessarily restrict the obligations under the treaty” because, as he stated categorically, “there are no ‘extensive reservations’”. Pierre-Henri Imbert, op. cit., p. 15, emphasis added.
Следовательно, оно не являлось оговоркой, поскольку оговорка должна непременно ограничивать объем обязательств, вытекающих из договора," потому что, как он безапелляционно заявил, "не существует "расширительных оговорок"Pierre-Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux, op. cit., p. 15; выделено автором доклада.
Let's not get into one of those turgid, categorical imperative arguments Whatever works
Давай не погружаться в эти напыщенные категорические,безапелляционные аргументы. Бывает все что угодно.
This door must be closed; we reject it strongly and categorically.
Эта дверь должна быть закрыта; мы это решительно и категорически отвергаем.
The Islamic Republic of Iran categorically rejects such baseless allegations.
Исламская Республики Иран решительно отвергает такие необоснованные обвинения.
We reiterate once again our total and categorical rejection of that form of violence.
Мы еще раз хотели бы решительно осудить эту форму насилия.
71. Rwanda categorically outlaws inequality based on whatever distinction.
71. Руанда решительно запрещает неравенство, на каких бы различиях между людьми оно ни основывалось.
Venezuela categorically condemned the attacks.
Венесуэла решительно осуждает эти акты.
The Kuwaiti competent authorities categorically reject these false charges.
Компетентные кувейтские органы решительно отвергают эти ложные обвинения.
14. The Subcommittee categorically condemns any act of reprisal.
14. ППП решительно осуждает любые карательные меры.
It deserves our condemnation which must be resolute, categorical and unequivocal.
Оно заслуживает нашего абсолютного, решительного и недвусмысленного осуждения.
The European Union categorically condemned such acts.
Европейский союз решительно осуждает такие акты.
552. The recommendation in paragraph 78.16 had been categorically rejected.
552. Рекомендация, содержащаяся в пункте 78.16, была решительно отклонена.
I received a categorical refusal.
И получили решительный отказ. - Причем, в очень резкой форме.
The State of Israel categorically denounces these horrendous crimes.
Государство Израиль решительно осуждает эти вопиющие преступления.
I have been in that fort many times under a flag of truce, and I categorically state that they have no cannon.
Я был там много раз под флагом перемирия и решительно настаиваю: у них нет пушки.
That is completely and categorically false.
Это совершенная и решительная ложь.
Additional Protocol I of this Convention specifically, precisely and categorically establishes, in article 54, the “protection of objects indispensable to the survival of the civilian population.”
В статье 54 Дополнительного протокола I к Конвенции прямо, четко и недвусмысленно говорится о "защите объектов, необходимых для выживания гражданского населения".
It was quite categorical and imposed an obligation on States parties to enact laws prohibiting propaganda for war, advocacy of hatred and incitement to discrimination.
В ней на государства-участников вполне в недвусмысленной форме налагается обязательство принимать законы, запрещающие пропаганду войны, насилия и подстрекательства к дискриминации.
The Islamic Republic of Iran unequivocally and categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations.
Исламская Республика Иран недвусмысленно и решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
First, the achievements of the 1995 NPT Review and Extension Conference should be restated unambiguously and categorically.
Вопервых, необходимо недвусмысленно и категорично подтвердить достижения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Furthermore, in July 2009, the ruling of the Permanent Court of Arbitration confirmed in categorical terms that Heglig is in the Northern Sudan district of South Kurdufan.
Кроме того, в июле 2009 года в вынесенном Постоянной палатой третейского суда определении четко и недвусмысленно подтверждается, что Хеглиг находится в штате Южный Кордофан в Северном Судане.
The United Nations has proven them categorically wrong by taking the lead in the creation of new patterns of international social coexistence.
Организация Объединенных Наций недвусмысленно доказала их несостоятельность, став в авангарде разработки новых схем международного социального сосуществования.
He also stated that the articles of incorporation of the organization that it had supplied to the Committee contained secessionist goals and categorically mentioned the independence of Kashmir.
Он также отметил, что в учредительном акте этой организации, который был представлен Комитету, упоминаются сепаратистские цели и в недвусмысленных выражениях говорится о независимости Кашмира.
At the Moscow Human Dimension Meeting of the CSCE in September 1991 the participating States declared categorically and irrevocably that the commitments undertaken in the field of the human dimension
На Московской встрече по человеческому измерению СБСЕ, состоявшейся в сентябре 1991 года, государства-участники категорично и недвусмысленно заявили о том, что обязательства в области, связанной с человеческим измерением,
Prof. P. Kooijmans' important, categorical statement was also an important consideration of the Government of Indonesia in ratifying the Convention against Torture.
Важное и недвусмысленное заявление профессора Койманса также было в значительной степени учтено правительством Индонезии при ратификации Конвенции против пыток.
Categorically and unequivocally.
И он все прояснит, твердо и недвусмысленно.
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type.
В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
195. In the light of these observations, for the purpose of defining and categorizing acceptances, it is probably sufficient to indicate in the heading of the section of the Guide to Practice on the formulation of objections:
195. В свете этих замечаний для целей определения и классификации способов принятия достаточно будет, безусловно, указать в начале раздела Руководства по практике, посвященного формулированию возражений:
(3) Here again, in the Commission's view, a nuanced response is essential, and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as certain objections to reservations of this type would seem to suggest.
3) По мнению Комиссии, в данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
The Constitution of The Bahamas categorically guarantees the protection of fundamental rights and freedoms of the individual for all persons throughout the country.
5. Конституция Багамских Островов безусловно гарантирует защиту основных прав и свобод личности для всех лиц на всей территории страны.
15. All States possessing nuclear weapons should declare a categorical policy of no-first-use of such weapons.
15. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заявить о безусловной приверженности политике неприменения первым такого оружия.
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations.
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств.
75. Concerning diplomatic protection, the United States believed that it was clearly a discretionary right of the State, and categorically rejected the notion that it was a right of the individual.
75. Что касается дипломатической защиты, то Соединенные Штаты считают, что это - безусловное дискреционное право государства, и категорически отрицают ее понимание как право индивидуального лица.
We continue to look for categorical assurances from India against such an event.
Мы по-прежнему рассчитываем на получение от Индии безусловных гарантий против подобного развития событий.
Therefore Senegal believes that the implementation of the Millennium Declaration, which is our breviary and road map, remain an absolute priority and a categorical imperative for the Organization.
Поэтому Сенегал считает, что осуществление Декларации тысячелетия, которая является для нас источником вдохновения и программой действий, остается для Организации абсолютным приоритетом и безусловным императивом.
Well, hey, that's categorical, Bobby.
Ну, эй, это безусловно, Бобби.
adjective
Article 2, paragraph 1, categorically states that it is “the human person” who is the central subject of development, in the sense of being the “active participant and beneficiary of the right to development”.
В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития".
The DPRK has categorically and resolutely rejected all United Nations Security Council resolutions relating to the DPRK and has made it very clear that it will not be bound by them.
КНДР категорически и решительно отвергает все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся КНДР, и весьма ясно дает понять, что она не связана ими.
I want to be categorical: we are not liberalizing to conform to some new economic orthodoxy.
Я хотел бы ясно заявить: мы не проводим либерализацию экономики для того, чтобы приспособить ее к некоторым новым экономическим постулатам.
However, that hope had been dashed owing to a lack of willingness to negotiate a text which would clearly and categorically condemn as a criminal organization the SS as a whole, and not just one of its components.
Однако эта надежда была разрушена изза нежелания обсуждать текст, который бы ясно и категорически осуждал как преступную всю организацию СС, а не только одну из ее составных частей.
The report prepared by the Secretary-General is categorically clear: there was no massacre in Jenin.
Доклад, подготовленный Генеральным секретарем, является совершенно ясным: в Дженине не было никаких массовых убийств.
(b) The assurances received in relation to allegations of extraordinary rendition are clear, categorical and reliable.
b) Заверения, полученные в связи с сообщениями о чрезвычайной выдаче, являются ясными, четкими и надежными.
Clearly illustrating its attitude towards legitimate democratic principles and procedures, the Front categorically refused to honour the invitation.
Ясно продемонстрировав свое отношение к законным демократическим принципам и процедурам, Объединенный революционный фронт категорически отказался принять приглашение.
It must be stated categorically: these obviously tendentious allegations are not applicable to the Ivorian people and their Government.
Необходимо четко и ясно заявить: народ Котд'Ивуара и его правительство полностью отвергают эти явно тенденциозные утверждения.
They are problems of the United Nations, whose Charter is categorical in allocating primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Это проблемы Организации Объединенных Наций, в Уставе которой ясно говорится о том, что она несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong.
Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся!