Translation examples
noun
Il giro sta ripartendo.
- Tour's leaving.
Il giro completo?
The grand tour?
Fatto il giro?
Take the tour?
Giro dello stretto!
Tour the narrows.
- Fine del giro.
Tour's over.
Un giro d'addio.
A farewell tour.
- Sì. Il giro di Francia, il giro d'Europa.
- Yes, the Tour de France, Tour de Europe.
noun
Goditi il giro!
Enjoy the ride!
- Un giro accompagnato?
- A ride-along?
Un altro giro!
Let it ride!
Solo un giro.
Just one ride.
- Bel giro, Tom.
- Nice ride, Tom.
Farmi un giro?
Take a ride?
noun
Ancora un giro.
One more lap.
Manca un giro.
One lap left.
Fate un giro.
Take a lap.
Ultimo giro, Cole.
Last lap, cole.
Prefontaine, primo giro:
Prefontaine's first lap:
Ultimo giro, Ricky.
Last lap, Ricky.
L'ultimo giro.
'The final lap.'
noun
E mi giro.
And I turn.
Fai un giro.
Make a turn.
Giro, due, tre.
Turn, two, three.
"Due, tre, calcio, giro, giro, giro, calcio, giro!"
"Two, three, kick, turn, turn, turn, kick, turn!"
Giro l'angolo.
I turn the corner.
Shuffle, giro, doppio giro, shuffle, giro, eccoci.
Shuffle, turn, double turn. Shuffle, turn, here we go.
Mi giro e
I turn around,
Fare un giro a destra, un altro giro a destra.
Made a right turn, another right turn.
noun
In giro e in giro e in giro noi andiamo!
Round and round and round we go!
Il giro, il giro, il giro per sempre noi farem
Round and round and round we go until for ever more ♫
Giro giro tondo con i Winchester.
And 'round and 'round the winchesters go.
Non questo giro.
Not this round.
Giro giro tondo, giro e...
Round and round. Round and... Here.
In giro e in giro lei se ne và.
Round and round she goes.
A parte il fatto che le figlie della rivoluzione americana si portano in giro questo libro sue giu' per Fifth Avenue.
Except the Daughters of the American Revolution are shuttling this book up and down Fifth Avenue.
Basta solo allenarsi... a far fare alla bottiglia due giri completi, e ad un certo punto aggiungerci una piccola percentuale di giro... in base alla posizione del proprio obiettivo.
All you have to do is train yourself To make the bottle spin 2 revolutions, Then you add or subtract a small percentage of torque
Un filo a tensione che innesca un fusibile elettrico, dopo un giro completo.
Trip wire. Triggers an electric fuse after a full revolution.
Perciò, a ogni giro della ruota avrebbe fatto scorrere la mappa, tenendola in sincrono con dove ci si trovava nel mondo reale.
So, every revolution of the wheel would scroll the map forward, keeping it exactly in sync with where you are in the real world.
Si', la spirale non ha fatto tutto il giro.
The coil didn't complete its revolution.
noun
Un giro piccolino?
Short field trip?
Come va il giro?
How's the trip?
Castle, facciamoci un giro.
Castle, road trip.
- Un altro giro in bagno.
Another cubicle trip.
Mi prendi in giro?
Are you tripping?
Un giro per i college.
College road trip.
Ti va un giro?
- Fancy a trip?
- A fare un giro.
- On a trip.
noun
All'ultimo giro.
On the final spin.
Facciamogli fare un giro.
Let's spin him.
Pronti per un nuovo giro.
Spin coming up.
Giro del genio!
The genie spin!
Vuoi farci un giro?
Fancy a spin?
Bel giro di parole, Greg.
Nice spin, Greg.
Giro, panino, ritorno.
Spin, burger, back.
Facciamo un giro!
Let's take a spin!
Con un giro.
With a spin.
noun
Faccio il giro.
I'll circle.
Il mio giro non e' neanche un vero giro.
My circle's not even really a circle.
Rifaccia il giro.
Circle the block again.
Fai il giro dell'isolato.
Circle the block.
noun
Facendo un giro.
Having a walk.
Continuiamo il giro.
Let's keep walking.
- Fatti un giro.
- Take a walk!
Vieni, facciamo un giro.
Let's walk.
noun
Sì, un giro.
Yeah, a drive.
Continua il giro, coglione.
Keep on driving.
noun
Sono nel giro.
I'm on the circuit.
Io mi occupo del giro.
I do the circuit.
Ho fatto un giro completo!
I've done a whole circuit!
Dobbiamo entrare in quel giro.
We need to plug into that circuit.
Funziona cosi' il giro delle feste.
It's the party circuit.
- Quelle nel giro, si'.
- The ones on the circuit, yeah.
Ne' del giro ne' altro.
Not on the circuit or nothin'.
Facciamo un altro giro completo.
We're gonna make another full circuit.
Fai il giro, per favore.
Make the circuit, please.
noun
Capitano! - Ci facciamo un giro?
Captain, take a stroll?
Un giro, suppongo.
Go for a stroll, I suppose.
Va' a farti un giro, Jesus.
Take a stroll, Jesus.
Stavo facendo un giro...
I was strolling along...
Ero andato a fare un giro.
I was out strolling.
- Niente, un giro.
Taking a stroll.
- Facevo un giro.
out for a stroll.
Stavamo solo facendo un giro.
We were strolling together.
noun
- Ero in giro.
I was out running.
E vado in giro.
And running errands.
- Una giro di prova?
- A trial run?
Un giro di prova.
- A handling run.
noun
A dire il vero mi andava di fare un giro
I had a notion to go rambling.
- Credo sia il momento di andarcene in giro.
- Tsk. Guess it's time to ramble.
A volte, bisogna andarsene in giro.
Sometimes you just gotta ramble.
Vado in giro, rifletto.
I'm rambling... ruminating.
- Dicevo, in giro per il bosco?
- Huh? - You just off for a ramble in the woods?
Giro e vago, notte e giorno...
For he's a rambling wreck From Georgia Tech
"te ne vai in giro, qua e la', vagabondo, vagadondo"
Rambling here and there, vagabond, vagabond
noun
Mi stai prendendo in giro.
You're screwing with me.
Ti sta prendendo in giro.
He's screwing with you.
- Smettila di prenderci in giro.
- Stop screwing with us.
noun
L'addio, a questo giro mortale
Leaving this mortal coil.
So che l'Hera usa iniziatori trionici nel giro di curvatura.
Now, I've seen the Hera. It uses trionic initiators in the warp coil.
Non c'e' cura per il vampirismo... nessuna pillola magica, niente "batti le scarpette rosse" e rientra nel giro degli umani.
There is no cure for vampirism-- No magic pill, no click your ruby slippers together and rejoin the mortal coil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test