Translation for "waehrend" to english
Waehrend
conjuction
Translation examples
preposition
Er. er ist wahrend des Krieges aufgestiegen.
He... came to prominence during the war.
Ob Sir Richard auf seiner zwei Tage währenden Reise nach Bradmayne nichts von der Krankheit gehört habe?
Had Sir Richard heard nothing of the disease during his two-day journey to Bradmayne?
Sie hatte es sich zu einer Art heiligen Pflicht gemacht, in ihrer zehn Jahre währenden Ehe keine Geheimnisse vor ihm zu haben.
She had made a sacred mission of keeping no secrets from him during their ten-year marriage.
   Es dauerte nur ein paar Minuten, bis die Wärme, die sein Körper wahrend der kurzen Flucht aufgebaut hatte, wieder verschwunden war.
In only a few minutes, the warmth his body generated during that brief flight faded.
Dann schwieg sie. Die Peones, nach einem Augenblick noch währender Bezauberung, in dem sie den Tönen, die schon verstummt waren, nachlauschten, brachen in Beifall aus.
After a moment’s pause during which they savoured the magic sounds that had now ceased, the peons broke into applause.
Zwei der Katzen liefen frei herum, um die Ratten im Zaum zu halten, die sich sonst in der zwei Monate währenden Fahrt gewaltig vermehren würden.
Two of the cats were set loose to hold down the rats, which otherwise would have reproduced uncontrollably during the two months of the voyage.
Ziel dieser Überwachung ist es, die Identifizierung und Aufzeichnung aller kulturellen Werte zu gewährleisten, die möglicherweise wahrend der dem Projekt vorangegangenen speziellen Untersuchung nicht entdeckt worden sind.
Such monitoring is to identify and record any cultural resources which may have escaped detection during the initial Cultural Resources Inventory for the project.
Alice sprach während der dreißig Minuten währenden Fahrt kein Wort. Auf ihrer Unterlippe herumkauend, verdrehte und rang sie die Hände und überließ sich ansonsten den Schaukelbewegungen der Kutsche.
     Alice didn't speak during the thirty-minute journey, but sat rocking with the carriage, chewing her lip and twisting her hands.
Wicca erzählte, dass alle Hexen so ein Heft hätten, welches zu Ehren der im Lauf der vierhundert Jahre währenden Hexenjagd getöteten Schwestern als Buch der Schatten bezeichnet werde.
Wicca told her that all witches owned such a book, known as a Book of Shadows, in homage to their sisters who had died during the four hundred years that the witch hunt lasted.
Thagdal hatte in seinem schon zwei Jahrtausende währenden Leben andere Ehefrauen gehabt und Tausende von Kindern von Tanu- und Menschenfrauen, da sein Keimplasma als unvergleichlich galt.
Thagdal had had other wives during his two-millennium lifetime, and he had had thousands of other children by both Tanu and human women, since his germ plasm was considered peerless (This was the basis for his sovereignty.) But the Host considered themselves to be the elite, and had long entertained dynastic aspirations contrary to ancient Tanu custom.
conjuction
Krampfhaft seine Würde wahrend, zog er sich zurück.
While stiffly maintaining his dignity he withdrew.
Vielleicht hat sie die Wohnung verwanzt, wahrend ich draußen war.
Probably bugged the place while I was out.
Wahrend sie im Krankenhaus lag, hatte sie Nachforschungen über Heskow angestellt.
While in the hospital she had done research on John Heskow.
Wahrend Fahrenberg seine Ansprache hielt, fuhren sie vor den Rheinischen Hof in Wiesbaden.
While Fahrenberg was speaking, they were driving up in front of the Rheinischer Hof in Wiesbaden.
»Der Mann ist eiskalt.« Und so hatte er den Telefonlautsprecher eingeschaltet, wahrend er mit seinem Kunden sprach.
"The man is cold." And so while speaking to him on the telephone, he had broadcast his client's voice from a tinny speaker.
Wahrend ihrer ganzen Unterhaltung wollte Winston der nur halb erinnerte Kinderreim nicht aus dem Kopf gehen.
All the while that they were talking the half-remembered rhyme kept running through Winston’s head.
Geistesabwesend summte der Mann ein Karawanenlied vor sich hin, wahrend er darauf wartete, daß das Eisen die richtige Hitze hatte.
The grizzled man absent-mindedly hummed a caravan tune while waiting for the irons to heat.
Morgen früh, wahrend Ihr in den Sumpf geht, um Althea zu besuchen, lege ich mich kurz aufs Ohr.
In the morning, I'll catch a nap while you go in to see Althea.
Als Lecter mit ihr spielte, wahrend ein Mädchen in Jame Gumbs Grube kauerte und auf den Tod wartete.
When Lecter toyed with her while a girl crouched in Jame Gumb's pit, waiting to die.
conjuction
Im nun zwei Monate währenden Krieg beklagen die USA zwölf Opfer, wohingegen Zigtausende Afghanen starben, Kämpfer wie Unbeteiligte, und Rohan weiß nicht, wer die komplexe Wahrheit aussprechen wird, also schaut er aufmerksam zu, als könnte man ihn selbst irgendwann in der Zukunft bitten, doch zu erzählen, was er gesehen hat.
The US casualties number twelve in the two-month war, whereas countless thousands of Afghanistanis have perished, fighters as well as bystanders, and Rohan doesn’t know who will speak the complicated truth, and he watches with attention as though at some point in the future he himself will be asked to tell what he has seen.
preposition
Paddy's Bar war die Stammkneipe der internationalen Gemeinde, weil sie während des ganzen elf Jahre währenden Kriegs geöffnet geblieben war.
Paddy’s was the favoured watering-hole of the international community because it remained open throughout the eleven-year conflict.
Im Leben eines Mädchens kann der Kragen unzählige male wechseln, wahrend das Brandzeichen unverändert bleibt und ihren Status angibt.
The collar of a given girl may be changed countless times, but the brand continues throughout to bespeak her status.
Wie kommt es, pflegte er in einiger Aufregung zu fragen, wahrend er im Zimmer auf und abging, daß es in so vielen herrlichen Provinzen Frankreichs so wenig Schlösser und Edelsitze gibt?
Why are there so few palaces and gentlemen's seats,« he would ask, with some emotion, as he walked a-cross the room, »throughout so many delicious provinces in France?
Während seiner acht Jahre währenden Herrschaft duldete Alfons der Gütige Leonors Angriffe auf den Infanten Pedro, der damals noch ein Kind war, und seinen Bruder Jaime, Graf von Urgell, ebenso wie sein katalanischer Hofstaat.
Throughout the eight years of Alfonso the Kind’s reign, Eleonor never missed an opportunity to attack the Infante Pedro, who was still a young boy, as well as his brother, Jaime, count of Urgel.
Der stets schweigsame, respektvolle und willige Schreiber tat etwas in den sechs Jahren seiner Tätigkeit nie Gewagtes und versuchte einige Male, dieses Thema von Liebe und Tod wieder anzuschneiden, doch der Prinz kam nur auf selbstgewählte Art zum selbstgewählten Zeitpunkt darauf zurück. So zum Beispiel in einer Nacht sechzehn Monate vor seinem eigenen Tod, als der Prinz diktierte und dabei erklärte, falls es ihm nicht gelingen sollte, er selbst zu sein, und damit sein fünfzehn Jahre währendes Ringen in diesem Schlößchen am Ende erfolglos bliebe, dann würden auch die Straßen Istanbuls »nicht mehr sie selbst sein können« und sich in die Straßen einer trostlosen Stadt verwandeln, und die unglücklichen Leute auf Plätzen und Gehsteigen und in Parks, die Plätze, Parks und Straßen anderer Städte imitierten, könnten auch niemals sie selbst sein, und er kenne jede der Straßen seines geliebten Istanbul, jeden Gehsteig, jede Straßenlampe, jeden Laden, als ginge er täglich daran vorbei, obwohl er seit Jahren keinen Fuß aus seinem Garten hinausgesetzt hatte, und während er so mitten in der Nacht beschrieb, was in seiner Phantasie lebendig war, änderte sich sein zorniger Ton, und er sagte mit trauriger, heiserer Stimme, er habe in den Tagen von Leyla Hanıms Besuchen auf dem Schlößchen die meiste Zeit mit der Vorstellung verbracht, wie ihr pferdebespannter Wagen durch die Straßen der Stadt vorankam.
The Scribe, who throughout his years of service had maintained a respectful silence, did something he had never done before—he tried to get the Prince to speak at greater length on this love and this death—but the Prince refused to be drawn out; he would only return to these subjects on his own terms and in his own good time. One night, about sixteen months before his death, the Prince explained that if he had still not succeeded in being himself, if his fifteen-year struggle in this lodge was doomed to fail, then the very streets of Istanbul would vanish to become the streets of a luckless city that could never be itself; as for the hapless people roaming among squares, parks, and pavements that were but imitations of the squares, parks, and pavements of other cities, they too would be unable to be themselves; and though he’d not ventured beyond the garden for many years, every street, pavement, streetlamp, and shop of his beloved Istanbul was still alive in his imagination and as clear as if he passed them every day;
preposition
Dann war ihre zwei Sekunden währende Gnadenfrist vorüber.
And her two-second grace period was over.
An dessen Rand und jetzt über ihn hinaus und hinein in diese ewig währende Stille.
To the brink, and now over the brink into this everlasting silence.
Sie beobachtete das Spiel des Windes in seinen Haaren, wahrend er darüber nachdachte.
She watched the wind in his blond hair as he thought it over.
Er tötete ihn, aber der ein paar Sekunden währende Kampf war eine ziemlich knappe Angelegenheit.
He killed it, but it was a close-run thing, over in a couple of seconds.
Eine Wochen und Monate währende Aneinanderreihung von falschen Entscheidungen, Fehlern und Patzern.
A chain of bad decisions, errors and fuckups extending over weeks and months.
Im Laufe ihrer Abermilliarden Jahre währenden Evolution hatten die Hypothetischen gelernt, etwas zu nutzen, das sie selbst nicht hatten: Handlungsfähigkeit.
Over the course of their multibillion-year evolution the Hypotheticals had learned to exploit a capability they had never acquired for themselves: agency.
auf jene subtile, heimliche Art und Weise, die sie im Verlauf ihrer Jahrtausende währenden Gefangenschaft entwickelt hatten, hatte sie sie nach dem Warum gefragt.
in the subtle secret way they’d developed over their millennia of bonding, she asked her why.
Im Wartezimmer des Krankenhauses war die lange, scheinbar ewig währende Nacht vorüber, aber der morgendliche Betrieb hatte noch nicht begonnen.
In the hospital waiting room, the long, slow night was over but the morning bustle had yet to begin.
Was wir über die Lauschangriffe des FBI wissen, verdanken wir weitgehend der unermüdlichen, drei Jahrzehnte währenden Arbeit von Theoharis.
We know much of what we know about FBI wiretapping thanks to tireless work over three decades by Theoharis.
Unter Stalins fast vier Jahrzehnte währender Herrschaft zeigte sich allerdings, dass nichts zu obskur war, um der Vernichtung zu entgehen.
Over the nearly four decades of Stalin's reign, however, it would turn out that nothing was too obscure for destruction.
preposition
Sie durchlitt eine vier Monate währende Werbung, die so steril war wie ein Sprechzimmer.
She suffered through a four-month courtship as sterile as any physician’s clinic.
Wahrend der letzten Stunden habe ich den gesamten transferierten Datenbestand untersucht.
I've spent the last several hours sifting through every record they had--histories, personal logs, everything,
die Wasserfälle, die Hunderte von Fuß in die Tiefe stürzten, eingehüllt in den ewig währenden Schleier einer Wolke aus Eis;
Waterfalls that tumbled for hundreds of feet through lacy banners of spray.
Einmal mussten wir beide ein zwanzig Minuten währendes, geheimnisvolles, wütendes Schweigen samt hartnäckiger Verweigerung von Blickkontakt ertragen.
On one occasion she and I sat through twenty mysterious minutes of furious silence and stubborn avoidance of eye contact.
Und in der eine Ewigkeit währenden Schrecksekunde, in der dieses Bild mich durchfuhr, kam es mir vor, als sei ein Zucken durch die Füße des Mannes gefahren wie bei einem gerade Gehenkten.
In the startled moment when that image went through me, which lasted an eternity, it seemed as if the man's feet twitched like those of one just hanged.
So sank er weiter in seinem Sitz zusammen, vergrub sein Gesicht in einer Haltung tiefster Konzentration und durchlitt seine Musik bis zum Ende, der vier Takte währenden Stille.
So he slumped further into his seat and buried his face in an attitude of profound concentration and suffered right through to the final four-bar silence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test