Translation for "umfallen" to english
Translation examples
Dann fürchtete er, der Spaten würde umfallen.
Then he worried that the shovel was going to fall over.
»Du wirst uns doch nicht tot umfallen, oder?« »Nein.
“You’re not going to fall over dead, are you?”             “No.
Ich würde umfallen.« Nina war aufgestanden.
I’d fall over.” Nina was on her feet.
»Sie wirken, als würden Sie gleich umfallen
You look like you're about to fall over.
Wenn sie umfallen, gibt es wenigstens keine Sauerei.
If they do fall over, there won’t be any spillage.
Das Rad würde umfallen und einen Kratzer abbekommen.
The bike would fall over and get scratched.
»Werden sie nicht umfallen?«, traute er sich schließlich zu fragen.
“Won’t they fall over?” he finally dared to ask.
Er sah aus, als würde er jeden Augenblick umfallen.
He looked as if he would topple over any moment now.
und so kichern wir schließlich so sehr, dass wir umfallen.
and end up giggling so hard we topple over.
Dort war ein Hang, und es versuchte, ihn zu erklimmen, aber ich sah, dass es gleich umfallen würde.
There was a hill there, and it tried to go up, but I could see it was going to topple over.
Bevor sie umfallen konnte, nahm Father ihr die Kerze ab. Ruth erschien aus dem Nichts und fing Amy auf. Auch in den Armen der älteren Frau stöhnte und zuckte Amy noch ein paar Sekunden länger.
Before she could topple over, Father smoothly took her candle and Ruth appeared out of nowhere to catch her. Held in the older woman's arms, Amy continued to jerk and moan for seconds longer.
Und auf den Hellingen natürlich Skelette mehrerer großer Schiffe, die durch hölzerne Diagonalverstrebungen vor dem Umfallen bewahrt werden sollten und auf denen es von Arbeitern wimmelte wie von Ameisen auf den Knochen eines Wals.
And, of course, skeletons of several big ships on the slanted ways, braced with diagonal sticks to keep 'em from toppling over, and all aswarm with workers like ants on a whale's bones. Somewhere there must've been master wood-carvers and gilders, too, because the stems and sterns of the V.O.C.
er wusste nicht, was es war, aber er konnte sie kaum spüren und hatte das Gefühl, er würde umfallen, wenn er zu gehen versuchte –, aber bei Caleb angekommen, hatte er den Stuhl im Auto gelassen und war stattdessen sehr langsam zur Haustür gegangen, wobei er die Füße bei jedem Schritt unnatürlich weit anhob, um nicht zu stürzen.
he didn’t know what it was, but he could barely feel them, and had the dislocating sense that he would topple over if he tried to walk—but at Caleb’s, he had left the chair in the car and had instead walked very slowly to the front door, lifting each foot unnaturally high as he went so he wouldn’t trip.
verb
Ich würde ohnmächtig umfallen, wenn ich sähe, daß du jemandem eine runterhaust.
“I’d faint if I ever saw you hit someone.
Ich möchte nicht, daß Sie umfallen und mich zwingen, Sie hier hinauszutragen.
I don't want you fainting and forcing me to carry you out of here."
Leda wurde ganz schlecht, sie hatte das Gefühl, als würde sie gleich umfallen, der Innenhof kippte gefährlich.
Leda felt sick, faint, the courtyard tilted dangerously.
»Erzmagier oder nicht, du bist uns keine Hilfe, wenn du vor Hunger oder Müdigkeit umfällst«, hatte sein Freund gesagt.
“Archmage or not, you're no good to us if you're fainting from hunger or fatigue,"' his friend had pointed out.
Noch etwas später lungere ich in der Küche herum und stelle fest, daß ich mich zum Umfallen langweile.
Even later, going in to putz about the kitchen, I realize that I am so bored I think I'm going to faint.
Ich hatte das Gefühl, ich würde gleich wieder umfallen, und wollte weitergehen, um nicht noch mehr anzurichten. »Bleib stehen!
I thought I was going to faint again, and decided to keep moving, so I didn’t do any more damage. ‘Stop walking!
Er hatte buchstäblich bis zum Umfallen getanzt, denn am 16. November fiel er bei einem Tanz mit Lady Castlereagh in Ohnmacht.
He had danced himself to a standstill – literally, as while dancing with Lady Castlereagh on 16 November he fainted.
Ihr Gesicht kam zum Umfallen nahe, und schon war sie nur noch ein glühender Blick, ein vorbeiziehendes Profil, ein reiner [147] Nacken und flinke Fersen.
Her face was so close he could faint, the burn of a look, a fleeting profile, a white neck, and heels.
Einer dieser Orte, wo sich Laien bedingungslos allwissenden Spezialisten ausliefern, dachte Jonathan, und sofort wurde ihm so flau, daß er hätte umfallen können.
It was the kind of place where laymen surrendered utterly to the omniscient specialists, Jonathan thought, and at once he felt weak enough to faint.
Auf diese Weise konnten wir nicht umfallen und ins Wasser stürzen. Der Handstrahl hielt uns aufrecht, und die Strahlen an den Füßen schoben uns nach vorn.
This kept us from toppling down into the water, the handjet giving thrust upward, the ones on my feet thrusting backward.
verb
Er sieht aus, als würde er jeden Moment umfallen.
He looks like he's ready to pass out.
Du siehst aus, als würdest du gleich umfallen.
You look like you’re going to pass out.”
Sie war so blass, so schrecklich außer sich, dass ich glaubte, sie würde jeden Moment ohnmächtig umfallen.
She was so pale, so terribly distraught that I thought she was going to pass out.
»Mr Blair würde es bestimmt nicht gut finden, wenn Sie seinetwegen im Wahllokal umfallen«, bemerkte ich.
‘Mr Blair wouldn’t want you passing out at the polling station,’ I said.
Er sah so aus, als wäre er am Ende seiner Kräfte und als würde ein weiteres Drama ausreichen, um ihn auf der Stelle tot umfallen zu lassen.
He looked as if one more drama to face would be enough for him and he would happily pass out and die.
Sie behielt gern die Flasche in der Hand, bis sie das Bewusstsein verlor – so trank sie am liebsten. Bis zum Umfallen, den nächsten Schluck noch in der Hand, für alle Fälle.
Diondra tended to pass out while still holding a bottle in her hand, it was her preferred way to drink, to do it til it knocked her out, that last sip nearby just in case.
Im Sommer laden sie sich Freunde in alte Autos, fahren an die Märkische Seenplatte, saufen Wein bis zum Umfallen und denken – das, was uns geschieht, geschieht niemandem sonst. Schwachsinn.
In the summertime they load their friends into old cars, drive to the Brandenburg lakes, guzzle wine till they pass out, and are convinced that the things that happen to them don’t happen to anyone else. Idiotic.
Der Durchfall war mir ziemlich gleichgültig, aber als ich aus der Toilette kam, wurde ich gerade vor der Tür ohnmächtig. Dabei hatte ich noch Glück, ich meine, ich hätte mir ja beim Umfallen den Hals brechen können, aber ich landete nur auf der Seite.
I didn’t mind the diarrhea part too much, but something else happened. When I was coming out of the can, right before I got to the door, I sort of passed out. I was lucky, though. I mean I could’ve killed myself when I hit the floor, but all I did was sort of land on my side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test