Translation for "nährte" to english
Translation examples
verb
Es war jene Milch, die Ymir nährte.
It was this milk that nourished Ymir.
Sie nährten die Illusionen des jeweils anderen.
They nourished each other’s delusions.
Essen ist etwas, das dich nährt – es ist nicht dein Feind.
Food is nourishment; it’s not the enemy.
Wenn jemand dort ißt, nährt es ihn nicht.
If someone eats there, it does not nourish them.
Der gelungene Reis nährt.
Well-grown rice brings nourishment.
Sie nährten Aliver mit Geschichte und Überlieferung.
They nourished Aliver with history and lore.
sie ist das Blut, das wir weitergeben und das uns nährt.
it is the blood that we pass on, the blood that nourishes us.
Es nährt deine Seele, wenn du freundlich bist;
Your own soul is nourished when you are kind;
Ihre Scham nährte die anderen, wie kein Essen es vermochte.
Her shame nourished them as no food could.
verb
Die Speise, die es nährt.‹«
The meat it feeds on.
Littleton nährte sich weiter.
Littleton continued to feed.
»Sie nährt sich von Grauen!«
She feeds on horror.
Er nährte die Wurzeln.
He's gone to feed the root.
Nährt mich mit eurem Sehnen.
Feed me with your desires.
Sie zehrt uns nicht auf, sondern sie nährt uns.
It feeds us instead of consuming us.
Es nährt sich von Schmerz und Angst.
It feeds on pain and fear.
Die Bestie nährt sich vom Zorn.
The beast feeds on anger.
Es zeigt, dass sie sich nährt.
It’s how she feeds.”
verb
Sein Lächeln nährte sein Schweigen.
His smile nurtured his silence.
sie nährte und beschützte und erlaubte Entwicklung.
it nurtured and cherished and allowed development.
Es braucht einen Wirt, der es nährt, und du bist bereit.
It needs a host to nurture it, and you are willing.
Sie ist wie ein Fluss, der uns nährt und uns vernichten kann.
It is like the rivers, which nurture us and can destroy us.
»Böses nährt das Böse«, sagte der Zauberer.
'Evil nurtures evil, Rali,' the wizard said.
Fen griff nach dieser Emotion und nährte sie.
The emotion flooded his mind and Fen caught at the opinion and nurtured it.
Ihr Magen rebellierte gegen die Säuren, die sie jeden Tag in sich nährte.
Her stomach churned with the acids she daily nurtured.
jeder behält sie für sich, nährt sie insgeheim, zeigt sie aber nie.
we each keep it to ourselves, nurture it on an inner fire and never show it.
Auf diese dürren Plattformen fiel unablässig Regen, der nichts nährte.
Onto those sere platforms ceaseless rains fell, nurturing nothing.
Die Welt, die wir bewohnen, hier im Tal, ist zwar überwiegend gut und nährt uns, aber sie ist auch zerbrechlich.
This world we inhabit, here in the valley, is mostly good and nurturing, but it is fragile, too.
verb
«Meine Frau nährt doch.»
‘My wife’s nursing.’
So überlebte es, nährte sich von der Kraft des Körpers und der Seele.
That’s how it survived; it nursed itself on the strength of the body and the soul.
Peyssou nährt wohl die unvernünftige Hoffnung, daß das Korn unverzüglich hervorkommen wird.
Peyssou was presumably nursing an irrational hope that the wheat was going to sprout there and then.
Und fortzugehen. Eine ganz bestimmte Inspiration, die er seit Jahren nährte, zog ihn fort.
And to leave. A very precise idea, secretly nursed for years, carried him off.
Alle drei Stunden, den ganzen Tag und die ganze Nacht, nährte Laura das Baby.
Every three hours, all through the day and night, Laura nursed the baby.
Der Junge, der den Keller seiner Persönlichkeit durchstreifte, nährte noch immer das naive Verlangen nach einem Leben voller Abenteuer.
The boy that wandered the cellar of his personality still nursed the naïve hunger for a life of adventure.
Wenn man eine Viper an seiner Brust nährt, darf man sich nicht wundern, daß sie sich gegen einen wendet und beißt.« »Ich werde ihn töten«, wiederholte Finlay.
If you nurse a viper in your bosom, you shouldn't be surprised if it turns round and bites you." "I will kill him," said Finlay.
Er mochte sie nicht, manchmal war es ihm, als hasse er sie, aber diese Haßgedanken nährte und pflegte er nur, weil aus ihnen die Sehnsucht wuchs, sie zu sehen.
He did not like her; sometimes he thought he had discovered hatred for her, and this he nursed and warmed only to feel it grow to a desire to see Page 10
verb
Sein Hunger nährte sich von dem, was er las, und wuchs nur noch an.
His hunger fed upon what he read, and increased.
Und dieser Druck nährt wiederum bei den Investoren den Verdacht, dass die Aktien der Fossilindustrie überbewertet sind.
That pressure, in turn, increases suspicions in the investment community that fossil fuel stocks are overvalued.
Das brennende Gefühl nahm mit der Dunkelheit zu, als nährte sich die Bestie von den tiefer werdenden Schatten und zöge ihre Macht daraus.
The searing sensation increased with the darkness, as though the beast fed upon and gained its Power from the deepening shadows.
Stattdessen wuchsen Furor und Verzweiflung an dem, wovon sie sich nährten, und je mehr er verschlang, desto größer wurde sein Hunger.
Instead, his fury and despair increased from what they fed upon, his hunger mounted with the food it ate.
Von Zeit zu Zeit brandet frenetischer Applaus der wartenden Menschenmenge auf, wenn ein Ereignis ihre Siegeshoffnung nährt, aber die Meisten warten inzwischen angespannt und stumm auf die plötzliche Entscheidung, auf das rasche Ende.
From time to time, a wild and sudden cheer breaks sharply from the waiting crowd, as something happens to increase their hope of victory, but for the most part they are tense and silent now, all waiting for the instant crisis, the quick end.
Fernando dagegen brüllte und zertrümmerte Gegenstände, sein Zorn nährte sich aus sich selbst, er konnte sich nicht beherrschen, auch die Versuche seiner Frau, ihn aufzuhalten, ließen ihn nur noch wütender werden, und selbst wenn er sich gar nicht über sie aufgeregt hatte, schlug er sie schließlich.
Fernando instead yelled, threw things; his rage fed on itself, and he couldn’t stop. In fact his wife’s attempts to stop him increased his fury, and even if he wasn’t mad at her he ended up beating her.
Es hieß, Sergei und die junge Diva seien Geliebte, die finstere Tatjana schlafe in einem Sarg im Orchestergraben des Teatro Real, Sergei sei einer der Mörder der Romanow-Dynastie gewesen, Ewa habe die Gabe, sich mit den Geistern der Verstorbenen zu unterhalten … Allerhand ausgefallener Klatsch nährte den Ruhm der schönen Irinowa, die Barcelona völlig im Griff hatte.
It was rumoured that Sergei and the young diva were lovers and that the fiendish Tatiana slept inside a coffin beneath the stage of the Teatro Real; that Sergei had been one of the assassins of the Romanov dynasty; that Eva was able to speak to the spirits of the dead . Again, all kinds of farfetched showbiz gossip only served to increase the fame of the mysterious and beautiful siren who held Barcelona in the palm of her hand.
Von Natur und Veranlagung her kannte sie kein anderes Vergnügen, als Geld anzuhäufen, und zu diesem Zweck scheute sie vor keinem Mittel zurück. Ihr ernstes, zurückhaltendes Äußeres machte es ihr leicht, eine Art private Unterhändlerin zu spielen und Heiraten zu vermitteln, Geldgeschäfte zu arrangieren, kurz alles zu tun, was ihr Geld einbrachte. Dabei kannte sie alle Schlupfwinkel und Wege in ganz London wie ihre eigene Tasche, denn sie befaßte sich außer mit dem Verkuppeln der Geschlechter auch noch mit Pfandleihen und anderen vorteilhaften Heimlichkeiten. Das Haus vermietete sie zum höchstmöglichen Preis, und obwohl sie mittlerweile mindestens 3000 oder 4000 Pfund besaß, gönnte sie sich selbst kaum die notwendigsten Dinge und nährte sich ausschließlich von dem, was sie ihren Mietern abzwacken konnte.
However, as she had not nature, nor, indeed, any passion but that of money, this gave her no further uneasiness, then, as she thereby lost a handle of squeezing pres-sents, or other after-advantages, out of the bargain. Indifferent then, by nature of constitution, to every other pleasure but that of increasing the lump, by any means whatever, she commenced a kind of private procuress, for which she was not amiss fitted, by her grave decent appearance, and sometimes did a job in the match-making way; in short, there was, nothing that appeared to her under the shape of gain, that she would not have undertaken. She knew most of the ways of the town, having not only herself been upon, but kept up constant intelligences in promoting a harmony between the two sexes, in private pawn-broking, and other profitable secrets. She rented the house she lived in, and made the most of it, by letting it out in lodgings;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test