Translation for "nurture" to german
Translation examples
verb
He wants to nurture her.
Verspürt den Wunsch, sie zu nähren.
Her job was to nurture and care.
Ihr Job war es, zu nähren und zu umsorgen.
Now she will feed and nurture everything that grows.
Jetzt wird sie alles speisen und nähren, was wächst.
Without air or water, with hardly anything at all to nurture it.
Ohne Luft oder Wasser, ohne kaum etwas, das sie nähren könnte.
A Force-sensitive child you could nurture and learn from.
Ein machtsensitives Kind, das du nähren und von dem du lernen könntest.
She saw only the best in me, and had a way of gently nurturing that.
Sie sah nur das Beste in mir und hatte so ihre Art, es sanft zu nähren.
One must nurture a language, one must help it thrive!
Man muss eine Sprache nähren und pflegen, man muss ihr helfen, auf dass sie gedeiht!
knowing only faith, from which spring all blessings that are needful to nurture man.
Er kennt nur Glauben, dem alle Segnungen entspringen, die den Menschen nähren.
The boy recognized Todd’s vulnerability and ardor and desire to nurture, and he responded to it with his own vulnerability and ardor and need to be nurtured.
Der Junge erkannte Todds Verwundbarkeit, seine Begeisterungsfähigkeit und seinen Wunsch, zu nähren, und reagierte darauf mit seiner eigenen Verwundbarkeit, seiner Begeisterungsfähigkeit und dem Bedürfnis, genährt zu werden.
Richard looked to have some of that enthusiasm in him, and what a pleasure it would be to nurture it and...
Es schien, als besäße Richard ebenfalls einen guten Teil dieser Begeisterung, und was für ein Vergnügen würde es sein, diese noch zu nähren und ...
Frequently I have inclined to the innate and not the nurture side.
Häufig neigte ich dazu, es für Veranlagung und nicht Erziehung zu halten.
Maeve and I used to laugh at the nature-versus-nurture debate.
Maeve und ich lachten immer über die Debatte Natur versus Erziehung.
His nature and nurture were such that he would never become a captain and did not want to be.
Aufgrund seiner Natur und seiner Erziehung würde er niemals Kommandant werden und wollte es auch nicht.
I’d come to Dublin wearing shackles on my bonds. I’d been all nurture.
Ich kam mit Fesseln nach Dublin – mit Fesseln, die mir meine Erziehung angelegt hat.
"Their nurture," Elizabeth said, "can hardly have been ideal, from an ethical standpoint."
»Ihre Erziehung«, gab Elizabeth zurück, »kann kaum ideal gewesen sein, vom ethischen Standpunkt aus.«
A quarter to a third of the adult urban population is engaged full time in the nurture and education of the children.
Ein Viertel bis ein Drittel der erwachsenen Stadtbevölkerung ist vollauf mit der Aufzucht und Erziehung der Kinder beschäftigt.
Of course I know that’s a subject of considerable interest for the debate about nature and nurture.
Mir ist natürlich klar, dass solche Fälle für die Debatte über das Thema Vererbung versus Erziehung von beträchtlicher Bedeutung sind.
The tradition of Locke, after all, speaks for a high degree of caring and nurturing of children, and, above all, for the linguistic education of children.
Die auf Locke zurückgehende Tradition förderte die Bemühungen auf dem Gebiet der Kinderpflege und -erziehung und, vor allem, dem der Spracherziehung.
I was caught. Punished. And I used the devices nature and nurture provided me to lessen the blunt impact of incarceration.
Ich wurde gefasst. Bestraft. Und ich habe die Fähigkeiten, die mir die Natur und meine Erziehung mitgegeben haben, benutzt, um mir die Einkerkerung zu erleichtern.
In fact, no one has disputed that there is a sense in which adults are at their best, their most civilized, when tending to the nurture of children.
Und niemand hat bestritten, daß der Erwachsene in einem gewissen Sinne am ehesten dort er selbst ist und der Zivilisation am nächsten kommt, wo er sich um Pflege und Erziehung der Kinder bemüht.
“You enjoy being nurtured?”
»Lässt du dich gern hegen und pflegen
As she was wont to say, she had been taught only how to kill, not how to grow and nurture.
Sie hatte nur Töten gelernt, nicht das Hegen und Pflegen, wie sie gerne sagte.
Perhaps I’m more like a farmer: I plant the seed, nurture it, guard it, and harvest it, working all hours and all seasons as a fanner must.
Ich pflanze den Samen, hege und pflege und ernte ihn, arbeite Tag und Nacht und zu allen Jahreszeiten, wie das ein Bauer tun muß.
For you to eat fresh fruit and vegetables, the growers had to plant and nurture the fruit and vegetables with continuous watering, protecting them over many months until they were ready for harvesting.
Damit Sie frisches Obst und Gemüse essen können, mussten zuerst Gemüse- und Obstbauern Pflanzen setzen und diese kontinuierlich wässern, sie monatelang hegen und pflegen, bis sie erntereif waren.
What I thought was that that was the whole problem with Protestant ideology in Northern Ireland. They had gotten it all wrong—the way to really preserve a culture was to celebrate and nurture the memory of a glorious defeat, not a famous victory.
Eigentlich fand ich, dass genau darin das größte Problem der protestantischen Ideologie in Nordirland bestand: Sie hatten es völlig falsch gemacht – um eine Kultur wirklich lebendig zu halten, muss man die Erinnerung an eine ehrenvolle Niederlage hegen und pflegen, nicht die an einen berühmten Sieg.
noun
Even Locke’s enlightened views on the nurturing of physical growth had as their purpose the development of a child’s powers of reason.
Auch Lockes aufgeklärte Ansichten über die Förderung der körperlichen Entwicklung zielten letztlich auf die Bildung der kindlichen Verstandeskräfte.
Nurtured on steroids that increase muscle tissue, dosed with angel dust to numb pain, they are equipped with fighting spurs and then are moved into the carpeted cockpit to kill or be killed.
Ihr Futter wird mit Steroiden versetzt, die die Bildung von Muskelgewebe steigern. Sie werden mit Engelsstaub betäubt, der ihre Schmerzen dämpft, mit Kampfsporen ausgestattet und dann auf den Teppichboden des Rings gesetzt, um zu töten oder getötet zu werden.
noun
There would be no nurturing of impossible dreams for Eduard.
Eduard konnte keine unmöglichen Träume hegen.
I am weary of journalism and beginning to nurture political ambitions.
Ich bin des Journalismus überdrüssig geworden und hege politische Ambitionen.
She saw it as something that had to be brought to its culmination, like a seed that needed to be nurtured as it grew.
Sie betrachtete die Liebe als ein Samenkorn, das es zu hegen galt, damit es zu voller Blüte gelangen konnte.
A careful, fortunate few cherish that flame, nurture it, hold it as a torch to light their way.
Einige achtsame, vom Glück begünstigte Menschen hegen diese Flamme, bis sie groß genug ist, um ihnen wie eine Fackel den Lebensweg zu erhellen.
The secret to defeating them lay in the ability of the enemy to nurture those seeds, to introduce doubt and fear.
Das Geheimnis, sie zu besiegen, lag in der Fähigkeit des Feindes, diese Saat zu hegen und Furcht und Zweifel zu säen.
‘His interest lay in Jacaranda, nothing else – so I was free to nurture my own little empire.’
»Er hat sich für Jacaranda interessiert und für sonst gar nichts. Also hatte ich die Freiheit, mein eigenes kleines Imperium zu hegen und zu pflegen.«
But that surprising impulse on the part of heedless capitalists to nurture their city and society is unlikely to be reproduced by the Delhi rich.
Doch dieser überraschende Impuls rücksichtsloser Kapitalisten, ihre Stadt und ihre Gesellschaft zu hegen und zu pflegen, wird sich bei den Rei446chen Delhis wahrscheinlich nicht einstellen.
Have the clerks of this office offended someone? Who may nurture a grievance against you? Brother Athelstan, the day draws on.
Haben die Schreiber dieses Amtes bei jemandem Anstoß erregt? Wer könnte einen Groll gegen Euch hegen?« Er sah Athelstan an. »Bruder, es wird Zeit.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test