Translation for "läuft über" to english
Translation examples
verb
Er packt einen Stock, den er dort liegen sieht, tötet Oldacre, und läuft davon, nachdem er die Leiche verbrannt hat.
He seizes a stick, which he observes there, kills Oldacre, and departs after burning the body.
Dann könnt ihr mit ihm tagen und erkennen, ob das, was er sagt, mit dem läuft, was ihr dadurch erfahren habt, dass ihr mit mir reistet.
You can there draw him out in discourse and seize whether or not that which he tells runs together with that which you know from having traveled with me.
Ich will nicht, dass Sie ganz glasige Augen kriegen, Counselor, aber für mich läuft es darauf hinaus. Den Tag zu nutzen reicht nicht ganz.
I dont want your eyes to glaze completely over, Counselor, but what this is coming down to for me is that seizing the day wont quite do it.
»LAUFT!«, schrie Harry, als die Regale bedrohlich schwankten und noch mehr Glaskugeln herabzufallen begannen. Er packte Hermines Umhang und zog sie mit sich, hielt sich einen Arm über den Kopf, während weitere Regalbruchstücke und Glasscherben auf sie herabprasselten.
“RUN!” Harry yelled, and as the shelves swayed precariously and more glass spheres began to pour from above, he seized a handful of Hermione’s robes and dragged her forward, one arm over his head as chunks of shelf and shards of glass thundered down upon them.
Könnten fünfzig oder sechzig schöne Menschen zu einer Party/Gedenkfeier zu Ehren Che Guevaras einladen, die dann »aus dem Ruder läuft«: DEPP NACH ORGIE AUF KUBA IM GEFÄNGNIS, PROSTITUIERTE IN GEWAHRSAM GENOMMEN NACH TUMULT IM PENTHOUSE, SCHAUSPIELER WEHRT SICH GEGEN LANDESVERRATS-ANSCHULDIGUNG. Warum nicht?
Invite 50 or 60 Beautiful People to a party/celebration in honor of Che Guevara, which then “got out of hand.” DEPP JAILED AFTER ORGY IN CUBA, PROSTITUTES SEIZED AFTER MELEE IN PENTHOUSE, ACTOR DENIES TREASON CHARGES. Why not?
verb
Die Pfütze in der russischen Wüste läuft über.
The puddle in the Russian desert suddenly fills and overflows.
- Es läuft prima, sagte Pelle Törnblom und quetschte sich hinter dem überladenen Tisch auf einen Stuhl.
‘Things are going well,’ Törnblom said and squeezed himself into a chair behind the overflowing desk.
Wasser läuft über den Rand des Spülbeckens, bildet Pfützen auf dem Boden, und Viktor steht völlig durchnässt daneben.
Water is overflowing the edge of the sink and forming pools on the floor. Viktor is soaking wet.
Die Tonne an der Hausecke läuft voll und dann über, der Regen trommelt auf die Fensterbleche, gegen das Fensterglas. Jason badet.
The barrel at the corner of the house fills up and overflows, the rain drums onto the outside metal windowsills and against the windowpane. Jason takes a bath.
„Ah, ja, die Toilette auf der Säuglingsstation läuft über. Keine Sorge, ich habe es schon gemeldet.“ Sie greift nach der Bahre.
“Just the baby ward toilet overflowing. Nothing to worry about. I have already reported it.” She takes hold of the stretcher and starts to push it.
»Oje«, sagte Ron, schüttelte den Kopf und spritzte Wasser auf die Umstehenden,»wenn das so weitergeht, läuft der See noch über. Ich bin pitsch… – AAARRH!«
said Ron, shaking his head and sending water everywhere, "if that keeps up the lake's going to overflow. I'm soak — ARRGH!"
Sein Besuch gilt dem deutschen Holzhäuschen mit Herz, das kann drei Monate auf ihn verzichten, nicht länger, sonst läuft es über. Auf dem Kutschbock sitzt ein Bauer aus der Umgebung, kein Mensch weiß, wie er zu dieser Ehre gekommen ist.
Its visit has to do with the little German hut with the heart in the door: for three months the hut can manage without it, but no longer than that, or it will overflow. The wagon is driven by a farmer from somewhere in the surrounding countryside; no one knows how he came by this honor.
»Oje«, sagte Ron, schüttelte den Kopf und spritzte Wasser auf die Umstehenden,»wenn das so weitergeht, läuft der See noch über. Ich bin pitsch… – AAARRH!« Ein großer, roter, mit Wasser gefüllter Ballon war von der Decke herab auf Rons Kopf gefallen und geplatzt.
said Ron, shaking his head and sending water everywhere, “if that keeps up the lake’s going to overflow. I’m soak—ARRGH!” A large, red, water filled balloon had dropped from out of the ceiling onto Ron’s head and exploded.
»Und als Sie es getan hatten, haben Sie niemandem etwas gesagt, deshalb fühlen Sie sich auf einmal wie ein Spülbecken, das verstopft und mit dreckigem Wasser und Katzenflaum und alten Schnurrhaaren voll ist, und wenn nicht bald jemand den Gummisauger holt, läuft das eklige abgestandene Wasser über den Beckenrand und überschwemmt alles.«
“And after you did it you didn’t tell anybody else, and now you feel like a sink that’s backed up and it’s full of dirty water and cat hair and old whiskers, and if somebody doesn’t get the plunger pretty soon, that nasty old water’s going to overflow onto everything.”
»Welches Feuerzeug willst’n?« »Das rote.«, wendete er sich an den Barkeeper, wobei er komisch und hilflos seine Hände ausbreitete: »Sie hat gesagt, das rote«, und der Barkeeper triefte schon, wie ein reifer Pfirsich, und über sein Gesicht ergoss sich ein teilnahmsvolles Lächeln, und während er die Gläser mit einer harzig-dicken Flüssigkeit füllte, wie geschmolzener Bernstein, schüttete er über den Rand hinaus – oh, die Welt liebt die Verliebten, denn nur sie geben ihr noch ein Zeichen inmitten der stumpfen Monotonie des Alltags, ein Zeichen, dass sie anders, besser ist, als sie für gewöhnlich über sich denkt, dass es genügt, die Hand auszustrecken, Kontakt aufzunehmen – und alles rundherum beginnt sich zu drehen, flimmert wie die bunten Glasstückchen in einem Kinderkaleidoskop, beginnt überschäumend zu lachen und fängt an zu tanzen! Ein älterer Straßenfotograf auf einer Parkbank, neben ihm eine Tusse wie ein unbewegliches skythisches Weib in einem wollenen kurzen Jäckchen: »Fotografieren Sie die Jungen da!« »Ach was«, sagt er gedehnt, fast schwärmerisch, »die haben was Besseres zu tun, die sind verliebt«, das letzte Wort spricht er mit besonderer Betonung aus, und ihr seht euch kurz an und stürzt euch gemeinsam auf ihn, um fotografiert zu werden, um entweder die Alten mit euch zu beschenken oder, andersrum, ihnen für den unerwarteten Segen zu danken, der euch wie der feuchte Kuss eines auf die Stirn gefallenen Blattes zuteil geworden ist – dann nimmt er diese Fotos mit, und du siehst sie nie mehr, nicht ausgeschlossen, dass er sie in kleine Stückchen zerrissen, sie in einen Aschenbecher geworfen und sie verbrannt hat, wobei er zum Schluss fein säuberlich mit gekrümmtem kleinen Finger die Asche auf einen Haufen zusammenkehrt – was denn, mein Herz, ich nehm’s dir nicht übel, leide auch du ein bisschen: auch für dich war es an der Zeit, nach deinem vierzigsten Lebensjahr, zu entdecken, dass wir nicht alle »Nutten« sind oder bestenfalls so »Liebesmäuschen«, entschuldige, aber ich kann durchaus spielen, jedoch nur im großen Stil, und wenn, dann nicht mit der Liebe, mit der echten, die nichts zu tun hat mit dieser Miniliebe, jedenfalls werd ich nie und nimmer eine Nutte sein, die alles aufsaugt wie Löschpapier, tja, da bin ich schon lieber Schleifpapier). War’s nicht damals, in jener ersten Nacht, in diesem Anflug von Begeisterung, als in ihr irgendwo tief drinnen, eine verborgene, ein klein wenig ironische, spöttische Kälte entstand: ein Fick nach dem anderen, mit allen dazugehörigen Merkmalen, als hätte sich irgendein außenstehender Drehbuchautor im Voraus um die genremäßige Reinheit des Sujets gekümmert (noch dazu, wie sich schnell herausstellte, misslungene Ficks!), aber, verdammt noch mal, wir haben nicht umsonst ein großes schöpferisches Potential, das können wir mit links – die missratenen Ficks in eine tragische Liebe verwandeln, in deren Handlungsverlauf wir uns in einen gänzlich suizidalen Zustand bringen, nach nur neun (ausgerechnet neun!) Monaten, in einem anderen Land und auf einem anderen Kontinent, in der Nacht des letzten Streits im Zimmer eines Motels, das verloren zwischen den Bergen lag: zuerst stampften wir auf der hölzernen Galerie, rauchend, mit gedämpften Stimmen, um niemanden zu wecken, wir gerieten aneinander, dann gingen wir weiter, jetzt schon in voller Lautstärke, als würde das Heben der Stimme automatisch die Füße in Gang setzen, über den Parkplatz, zwischen den Reihen der im Mondschein glänzenden seehundartigen Seiten der Autos, Halt – Aufstellung, Aug in Aug – Feuer! – Gefecht! – und da dreht er sich um und läuft über den ganzen Hof zurück ins Zimmer, um seine Sachen zu packen, mit nackten Beinen, in Shorts, trippelt er flink hinüber, wie eine Wachsfigur.
She’s just a wipe, that’s all,” and yet that “wipe” was the first to recognize the growing, awakening love between them, every love needs witnesses at its beginning, it needs—parental, tender approval from the outside world of this newly emerged union of two, and the world is never miserly in dispensing its blessing with warm, misty eyes, with the smiles with which old men turned to look at us in the train station café into which we brought from the street, in a flying, dancing rhythm, the fresh breeze of an invisible carnival, the atmosphere of sly glances at each other, little games, conspiratorial chortles over something frightfully funny but incomprehensible to anyone else—shining sequins, generously scattered lucky confetti, which, as it falls, slowly twirls in the air long after the door shuts behind the radiant couple, “Which cigarette lighter do you want?”—“The red one”—he turns to the bartender, spreading his arms helplessly like a comedian: “She said—red”—and the bartender begins to glow like a juicy peach, a smile washing over his face, he’s a participant, and, filling the tall glasses with sticky, amber liquid, he lets it spill over the top—ah the world loves lovers, because only they, in the dull monotony of daily life, give it a sign that it’s really different, better, than it’s used to thinking of itself, that it’s enough to stretch out your hand, twist the dial, and everything around begins to sparkle, glitter with the colorful lights of a child’s kaleidoscope, begins to laugh from an overabundance of strength, and breaks into a dance!—the old street photographer on the park bench, beside him a matron like a Scythian statue in a cloth padded jacket: “Photograph those young ones over there!”—“Oh stop,” he drones slowly, almost dreamily, “they’ve got other things on their mind, they’re in Love”—the last word is spoken with a capital letter, and you, exchanging glances, turn and rush over to be photographed, eager to either offer yourself as a gift to these oldsters or, on the contrary, thank them for the unexpected blessing that descended like a wet kiss of a fallen leaf on your forehead—then he takes away those photos and you will never see them again, it’s not impossible that he’s already torn them to bits, thrown them into the ashtray and set fire to them—afterward carefully pushing the ashes into a little pile with his crooked baby finger—okay, darling, I’ve nothing against it, you can engage in a little suffering, too: it was time for you, too, at the tender age of forty-plus years, to discover that not all of us are “wipes” or, in the best-case scenario, “mousy loves,” I’m sorry, but I only know how to play for keeps, and if I’m not going to be your love, not a mousy one but a real one, then I sure as hell won’t be, in any way, your “wipe”: I prefer to be sandpaper, sir)—that first night, it was probably then, in those moments of heightened emotion, that somewhere deep inside her was born a slightly ironic, sneering coldness: it’s a fuck party and nothing more, with all the attendant attributes, like some off-stage screenwriter had taken care to maintain the purity of the genre (and moreover, as quickly became apparent, a rather unsuccessful fuck party at that!)—however, they don’t call us gifted kids with enormous creative potential for nothing, we can convert an unsuccessful fuck into a tragic love in a flash, driving ourselves into a totally suicidal state in the process—it was only after nine (that’s right, nine!) months, in another land on another continent, on the night of the final fight in a room of some hillside motel—first tiptoeing around, smoking on the wooden veranda, they wrestled in hushed voices so as not to wake anyone up, then they went out walking—speaking at full volume as though the raising of voices meant automatically setting feet in motion—across the parking lot, between automobiles whose walrus sides flashed reflections of the moon, a stop—a confrontation, eye to eye—a spark!—a clash of sabers!—and suddenly he’s turned around and running across the whole lot back to the room to pack his things, a small, almost waxlike figure in shorts quickly moving its naked legs—within him twirled, like a screw—it seemed as though you could hear it grinding—nothing but rallied pride, a burning fear of what, God forbid, “people might say”
verb
Aber jetzt, da wir hier in der Wüste leben, läuft alles viel, viel besser.
But now that we live here in the desert, things are much, much better.
Aber jemand, der sich in der Wüste verirrt hat, läuft voller Hoffnung der Fata Morgana einer Oase hinterher.
But to someone lost in the desert, a mirage of an oasis brings hope.
und schließlich läuft die Straße, nun unbeengt und sechsspurig, in die gelbe Wüste hinaus.
and then finally the highway breaks free, six lanes now, on the yellow desert floor.
Noah läuft durch die ausgestorbenen Straßen, bis er in der Nähe des Parc Dante einen Briefkasten findet.
Noah walks along the deserted streets until he locates a mailbox near Dante Park.
Barry Fugikawa ist längst weg, und der Nachrichtenraum liegt verlassen da – ein Anblick, der Todd befremdet – aber das Material, das er durchgegeben hat, läuft noch über den Bildschirm.
Barry Fugikawa is long gone – the newsroom is deserted, which is odd – but the loop they made is playing on the desk’s screen.
Elias läuft an den Spinden entlang, an der Sitzgruppe mit den unbequemen Holzbänken, die am Boden festgeschraubt sind. Vorbei am Schwarzen Brett. Und Linnéa sagt immer noch nichts.
Elias walks along the rows of lockers, past the deserted group of hard wooden benches screwed to the floor, past the bulletin board, and still Linnéa hasn’t said anything.
und ich erzähle, dass ich ein Dieb bin, erzähle von dem Jungen in der Wüste, der Gärtner werden wollte, erzähle von dem Wunsch, ein neues Leben anzufangen, und zu meiner Überraschung läuft sie nicht weg, sondern lacht nur
and I do, about being a thief, about the boy in the desert who wanted to be a gardener, about wanting to make a new life, and to my surprise she does not run away but just laughs
Dann geht die Sonne auf und Christus läuft weiter, in den Horizont hinein, der Sand flimmert, so wie die Luft manchmal auf Landstraßen und in der Wüste unwirkliche Dinge vorgaukelt, imaginäre Städte entstehen und wieder verschwinden läßt.
And as the sun rises, and Christ moves off toward the horizon, the sand burns with illusion. Like highways or deserts, where the air dissolves in mirages, imaginary cities rise and fall.
Hinter ihnen flogen große, dunkle Wolken über den Wüstenboden. Sie reichten von Horizont zu Horizont, kamen von Süden und Osten. Die Wolken verdunkelten die Sonne und schoben sich mit jedem Augenblick näher. »Ein Sandsturm!« kreischte Aurian. »Lauft
And behind them, blowing up from the south and east and obscuring the sun, great dark clouds were rolling across the desert floor from horizon to horizon, gaining on them even as they watched, "Sandstorm!" Aurian shrieked. "Run!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test