Translation for "knorrig" to english
Translation examples
adjective
ein Weg mit knorrigen Obstbäumen in Börnchen;
a lane in Börnchen with gnarled trees;
Die Olivenbäume waren knorrig vor Alter.
The olive trees were gnarled with age.
Der Mann war recht alt und knorrig.
The man was rather old and gnarled.
Sie hatten knorrige, jedoch federleichte Hände.
Their hands were gnarled, but very light.
Seine Beine und Arme wurden knorrig.
His legs and arms grew gnarled.
Er wies mit einem knorrigen Finger auf Jeff.
He pointed a gnarled finger at Jeff.
und hier und dort ein Hain mit knorrigen, verwunschenen Bäumen.
and here and there copses of gnarled, entwined trees.
Gammet klatschte in die knorrigen Hände.
Gammet clapped his gnarled hands.
Er verankerte sich im knorrigen Herzen einer Fichte.
His thoughts anchored in the gnarled heart of a pine.
Eine knorrige, alte Hand, stark und ermutigend.
A hand gnarled and old, strong and supportive.
adjective
Die Wand täuscht knorriges Kiefernholz vor.
The wall simulates knotty pine.
Die Obstbäume rundum waren knorrig und ineinander verwachsen.
In the orchard the fruit trees were knotty and strong and tangled.
Sie bohrte auch rasch tiefe Locher in die knorrige Fläche.
It also quickly bored shafts into the knotty surface.
Keine knorrigen Kiefern, keine gerahmten Kitschbilder, nichts von den üblichen Trailerpark-Klischees.
No knotty pine, no framed homilies, no trailer-park clichés.
Ich hatte mir baumbeschattete Bungalows vorgestellt, in knorriger Kiefer getäfelt.
I had imagined tree-shaded bungalows paneled in knotty pine.
Drinn lächelte. Er war ein knorriger Mann mit dem Kopf einer Schildkröte und eingefallenen Wangen.
Drinn smiled. He was a knotty man with a turtle's hard, empty jaws.
Sie legte den Kopf zurück an den knorrigen Stamm und schloß die Augen.
She dropped her head back against the knotty trunk and closed her eyes.
Direkt über ihm bohrten sich Löcher in Plastik, das wie knorriges Kiefernholz aussehen sollte.
Holes punched through plastic that was supposed to look like knotty pine just above him.
Einige der Bäume ähnelten Fichten mit knorrigen Wurzeln, gerade und hoch aufgeschossen, mit sich verjüngenden Ästen.
Some of the trees resembled pines with knotty roots, straight and tall with tapering branches.
adjective
Er hatte eine schöne Stirn, tief liegende Augen und ein knorriges, entschlossenes Kinn.
He had a fine forehead, deep-set eyes, and a rugged, determined-looking chin.
Seine scharf geschnittenen Gesichtszüge wurden von einer ungesunden Färbung der Haut akzentuiert, seine knorrige Gestalt von dem schlecht sitzenden Anzug.
Fisk was rugged-looking, with chiseled features offset by a bad complexion and a poorly fitted suit.
Sie schaute auf und sah die sich duckenden Kobolde und die knorrige Gestalt der Corrigan, Iseults Dolch noch immer an ihrer Kehle.
She looked up and saw the cowering hobgoblins, the rugged form of the corrigan, Iseult’s knife still at her throat.
Jenkins war ein hoch gewachsener, schlanker Mann Ende sechzig, in dessen knorrigen Zügen sich die felsige Küste seines Heimatstaats Maine widerzuspiegeln schien.
Jenkins was a tall, rangy man in his sixties, whose rugged features mirrored the rockbound coast of his native Maine.
Sie atmete den Duft der Kiefern, sah, wie sie, Wachposten gleich, am Fluss aufgereiht standen, knorrig und lebendig, in dieser monochromen Welt aller Farbe verlustig gegangen, und spürte reine Freude in sich aufwallen.
She breathed in the scent of the pines, saw the way they stood ranged along the river like sentinels, rugged and alive and giving up their color to a monochromatic world, and felt a surge of joy.
Und zuletzt das unvergängliche Antlitz der Erde selbst mit den endlos aufsteigenden wogenden Ketten ihrer blauen Berge, den wuchtigen herbstlichen Hügeln, gewaltig und nah, den knorrigen, freundlichen und vertrauten Bäumen …. den Kiefern, Eichen, Kastanien, Ahorn, Robinien … und dem unscheinbaren alten roten Lehm … die unvergessliche und unbeschreibliche Natürlichkeit dieser Erde … in ihrer Rauheit, Wildheit, Pracht, Schroffheit, Hässlichkeit, unergründlichen Rätselhaftigkeit und allergrößten Vertrautheit und letztlich ihrer einsamen, betörenden und verzauberten Musik – dem seltsamen Geist von Endlichkeit und Einsamkeit, der auf ewig über ihr schwebte und niemals beschrieben werden kann, nur heraufbeschworen durch einen in fernen Tälern verwehten Glockenton, den einsamen Pfiff eines enteilenden Zugs oder auch nur durch einen Windstoß, der sich durch raues Berggras schlängelt, wenn der Frühling kommt – alles, was Eugene als Kind empfunden und gekannt hatte, da ihm die Sprache dafür fehlte, schien er nun so gut zu kennen und zu begreifen, dass er selber Zunge und Sprachrohr geworden war; umso mehr Kind dieser Gegend, als er ihr so lange ferngeblieben war, umso mehr ihr Auge, da er sie nun wiedersah, wie sie den ersten Menschen, die sie seit jeher erblickt hatten, erschienen sein mochte: mit den Augen des Entdeckens, Liebens und Erkennens.
And finally, the immortal visage of the earth itself, with the soaring and limitless undulations of its blue ranges, the great bulk of the autumn hills, immense and near, the rugged, homely, and familiar trees--the pines, oaks, chestnuts, maples, locusts--the homely look of the old red clay--the unforgettable and indescribable naturalness of that earth--with its rudeness, wildness, richness, rawness, ugliness, fathomless mystery and utter familiarity, and finally the lonely, haunting, and enchanted music that it made--the strange spirit of time and solitude that hovered above it eternally, and which can never be described, but which may be evoked by a cow-bell broken by the wind in distant valleys, the lonely whistle of a departing train, or simply a sinuous gust of wind that smokes its way across coarse mountain grasses when spring comes--all this, which Eugene had felt and known in his childhood, and yet had never had a tongue to utter, he seemed now to know and understand so well that he had himself become its tongue and utterance, the more its child because he had been so long away from it, the more its eye because he now saw it again as it must have seemed to the first men who ever saw it, with the eyes of discovery, love, and recognition.
adjective
Wir hatten gerade die jüngsten Werke betrachtet: ein Bauernhaus mit Heuschober, ein Bauernhaus mit mähendem Bauern, ein Bauernhaus mit knorrig aufgereihter Familie sowie Hahn, Misthaufen und Wolken.
We had just been looking at his most recent work: a farmhouse with barn, a farmhouse with farmers mowing, a farmhouse with surly, arrayed farm family, plus cockerel, manure pile, and clouds.
Wenn man so wollte, konnte man natürlich genauso gut behaupten, dass es Martin war, der diesen Schlussstrich herbeiführte, als er in einem Hotel in Göteborg diese Kellnerin vergewaltigte – oder zumindest sein Sperma auf ihrem Bauch hinterließ. Meine Handlungsweise beim Bunker war lediglich eine natürliche Reaktion gewesen, zugegeben, ein wenig verspätet, zugegeben, ein wenig drastisch und im höchsten Maße ungeplant, einer spontanen Eingebung geschuldet, wie es so schön heißt, bei der aber dennoch das eine zum anderen geführt hatte und es eine sorgsam verknüpfte Kette aus Ursache und Wirkung gab, an der sich die linke Gehirnhälfte ergötzen konnte – ja, es gab viel, was man in dieser offenen und freiheitlichen Heidelandschaft mit Farnen, fröhlichem Stechginster und knorrigem Heidekraut, Morast, Gras und wilden Ponys insgeheim behaupten und vorbringen konnte, aber das größte Problem, der wunde Punkt, war letzten Endes und wie immer mein eigenes Gehirn, das einfach keine Ruhe geben wollte.
If you wanted, you could argue that it was Martin who had set everything in motion when he raped that waitress in the hotel in Gothenburg – or left his sperm on her stomach, at least. What I did in the bunker had simply been a natural reaction, albeit a bit on the late side, albeit a bit drastic and very much unplanned – something done in a flash, as they say. But nevertheless one thing had led to another, and there was a clearly linked series of causes and effects for the left side of the brain to revel in . . . Yes indeed, there was a lot that one could maintain and think about in the back of one’s mind, surrounded by this open, peaceful moorland with bracken, cheerful-looking gorse and surly-looking heather, mud, grass and wild ponies: but when all was said and done, the biggest problem, the distressing point, was my own mind which simply couldn’t calm down and rest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test