Translation for "knitterte" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Das braune Papier verrutschte und knitterte.
Under my arm, the brown paper slid and wrinkled.
Dieser Stoff knitterte nie und war so leicht wie Luft.
The fabric would never wrinkle and was light as air.
Der Papiergnom knitterte unter dem Gewicht. »Wo ist der Haken?«, fragte Monster.
The paper gnome wrinkled under the weight. “What’s the catch?” asked Monster.
Nervös strich er seinen Anzug glatt – Leinen knitterte so schnell.
He smoothed his suit anxiously — linen wrinkled fast.
Sorgfältig hängte sie das lange, weiße Kleid auf einen Bügel. Es knitterte leicht.
She hung up the long white dress, which wrinkled easily.
Das Päckchen rappelte auf dem ganzen Heimweg unter meinem Arm. Das braune Papier verrutschte und knitterte.
All the way home, the package rattled. Under my arm, the brown paper slid and wrinkled.
Die Haut des Magiers knitterte wie trockenes Pergamentpapier, seine Augen starrten blind in die Dunkelheit.
The mage's skin wrinkled and cracked like dry parchment, his eyes stared sightlessly into the darkness.
Die Anzüge, die Cal gestellt bekam, waren aus billigem Synthetikgewebe, das knitterte und wenig luftdurchlässig war.
The suits he received were cheap: synthetic fabric that wrinkled easily and didn’t breathe well.
Als Tagesuniform an Bord war Seide Vorschrift, und Seide knitterte nicht sehr, also brauchte er sich eigentlich nicht umzukleiden.
The uniform of the day onboard ship was silks, and they didn’t wrinkle easily, so he didn’t actually need to change.
verb
Kleider von Grässlich Schneider knitterten nicht, wofür sie insgeheim dankbar war.
No clothes made by Ghastly Bespoke ever creased, and for that she was quietly grateful.
Sie runzelte die Stirn und ihre Maske aus teurem Makeup knitterte wie Papier.
She frowned, her mask of expensive makeup creasing like heavy paper.
verb
In der Hitze knitterten seine Augenbrauen wie Reispapier.
The heat made my eyebrows crinkle like rice paper.
Sein finsteres Gesicht knitterte sich zusammen wie zerknülltes Papier.
His scowl crinkled like crushed paper.
Seine Augen konzentrierten sich wieder auf sie, knitterten sich vor Vergnügen zu schmalen Schlitzen.
His eyes refocused on her, crinkling into narrow slits with amusement.
»Wieso sind Sie in das Meeting reingeplatzt?« Seine Stirn knittert sich amüsiert.
“Why’d you burst into that conference room?” His forehead crinkles humorously.
Das alte Papier war so weich, dass es nicht knitterte, sondern sich in Falten legte wie Filz.
The ancient paper was so soft it did not crinkle, but folded like felt.
„Geh beiseite, Freyka.“ Ruhige, belustigte Worte in einem volltönenden Baß gesprochen, der die Wände ihres Schädels erfüllte; die schwarzen Augen knitterten in einem gutmütigen finsteren Blick.
“Move over, freyka.” Calm amused words in a resonant bass that shook the walls of her skull and the black eyes crinkled into a good-natured scowl.
das Beste an diesen alten Filmen ist, wenn man sieht, wie die alte Landkarte aus Pergament in der Mitte allmählich ... schwärzer und schwärzer wird, knittert und knautscht, bis sie plötzlich einfach ... wuuusch!
that’s the best thing about all those old films, he said – when you see this old parchment map just . getting darker and darker in the centre, crisping, crinkling until suddenly it just . fwoom.
Nachdem die Sklavin die Gerätschaften in einem hübsch lackierten Kasten verstaut und sich mit einer Verbeugung zurückgezogen hatte, wandte sich Aurelia ihrem Sohn zu und versuchte sich an einem Lächeln, obwohl ihre Haut durch die Behandlung mit der Schminke knitterte wie Pergament.
When the slave had packed her materials into an elegantly veneered case and bowed out of the room, Aurelia turned to her son and essayed a smile, though her skin crinkled like parchment under the applications of false colors.
Zu Hause stehen die Dinge nicht gut – die Atmosphäre ist angespannt, je näher der Sommer rückt, desto kälter wird Miriams Blick – surrrr, die Hand fliegt dem Mond entgegen, der Mund knittert, Schatten ziehen über das verkraterte Gesicht, Schatten, die, so begreift Busner nun, von Personal und Patienten geworfen werden, die zwischen Leticia Gross und dem Fenster hindurchgehen.
Things at home aren’t good – tense, Miriam eyeing me more and more coldly even as the summer builds – whirrrrr, the hand continues its moon shot, the mouth crinkles, shadows move across the cratered face, shadows Busner now realises must be those of staff and other patients passing between Leticia Gross and the window.
Suchend, der Strom schien sich zu straffen in der beginnenden Nacht, seine Haut knitterte und knisterte; es schien, als wollte er dem Wind vorgreifen, der sich in der Stadt erhob, wenn der Verkehr auf den Brücken schon bis auf wenige Autos und vereinzelte Straßenbahnen ausgedünnt war, dem Wind vom Meer, das die Sozialistische Union umschloß, das Rote Reich, den Archipel, durchädert durchwachsen durchwuchert von den Arterien Venen Kapillaren des Stroms, aus dem Meer gespeist, in der Nacht der Strom, der die Geräusche und Gedanken mit sich nahm auf schimmernder Oberfläche, das Lachen und den Ernst und die Heiterkeit ins sammelnde Dunkel;
Overture Searching, the Great River seemed to tauten in the approaching night, its skin crinkled and crackled, as if it were trying to anticipate the wind that arose in the town when the traffic on the bridges had thinned to a few cars and the occasional tram, the wind from the sea surrounding the Socialist Union, the Red Empire, the archipelago riven, reft, rent by the arteries, veins, capillaries of the Great River, fed by the sea, the Great River that in the night carried the sounds and thoughts on its shimmering surface, the laughter and the gravity and the merriment, into the gathering dark;
verb
Sie setzte sich und breitete ihr Kleid sorgsam um sich aus, damit es nicht knitterte.
She sat in it, cautiously spreading the skirts of her dress so that they should not crush.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test