Translation for "klosten" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Das Gerücht besagte, daß das Kloster strikter Geheimhaltung unterlag und als privater Klub betrieben wurde, in dem die Mitgliedschaft ein Vermögen kostete.
Rumour had it that the place was run like a private club and cost a small fortune in membership fees.
Santa Annas Befehl, so informierte Moreno sein Bataillon, lautete, dass das Kloster gehalten werden müsse, koste es was es wolle.
The order from Santa Ana, Moreno told his battalion, was that the convent must be held at any cost.
Ihm fiel ein, wie Bruder Michael ihm erklärt hatte, wie viel Geld er das Kloster gekostet hatte, und er bekam zugleich Angst und ein schlechtes Gewissen.
He remembered Brother Michael telling him how much he cost for the monastery to maintain, and felt guilty and frightened, both.
Es fehlte nicht an Kunstfertigkeit oder Kenntnissen, denn mit unendlicher Geduld wurden Manuskripte mit Bildern ausgeschmückt und unter hohen Kosten Klöster und Kirchen erbaut.
It was not for want of knowledge, or skill, for manuscripts were decorated with tremendous patience, and monasteries and churches were built at great cost.
verb
Und drei Jahre in einem Kloster können kaum ein Gefühl für die feineren Vergnügungen und den Luxus kultivieren, die einem jungen Mann dabei helfen, das Beste aus einem Leben zu machen.« Als Regis noch heftiger errötete, streckte er eine Hand aus und legte sie ihm auf den Arm.
And three years in a monastery hardly cultivates the taste for any of the finer amusements and luxuries which help a young man to make the most of his life." As Regis only blushed more furiously, he reached out and laid a hand on his arm.
Ich bohrte meine Zähne in seine Kehle, und als ich sein Blut in mir aufnahm, schmeckte ich das Gift, doch mein Körper vernichtete es und nahm sein Blut mühelos in sich auf – er hätte leicht ein Dutzend solcher Jünglinge vertragen können. Und dann erschienen die Bilder aus Amadeos Kindheit in meinem Geist – das russische Kloster, wo er die makellosen Ikonen gemalt hatte, die kalten Zellen, in denen er gelebt hatte.
I sank my teeth into his throat and tasted the poison in his blood as soon as it flowed into me, my body destroying the poison, my body consuming his blood effortlessly, as it might have consumed a dozen such young ones, and into my mind there came the visions of his childhood—of the Russian monastery where he had painted his flawless ikons, of the cold chambers in which he’d lived.
Ich ging auf den Boulevards spazieren, fand meinen weiblichen Geschmack wieder und sehnte mich nach eleganter Kleidung, ich war vierunddreißig, ich wollte schön aussehen und gut gekleidet sein, suchte mir Freunde im diplomatischen Korps und bekam eine Stellung im Mexiko-Haus, lernte einen reichen Mexikaner kennen, dessen Sohn in Paris studierte, wir fingen ein Verhältnis an, und er hat mich mit nach Mexiko genommen, er war ungeheuer eifersüchtig, und dann habe ich in Acapulco gelebt, war in einem tropischen Käfig eingesperrt, Papageien über Papageien gab es da, er schenkte mir Schmuck, und ich hatte plötzlich das Gefühl, mein ganzes Leben in Käfigen verbracht zu haben, in einem Dorf, einem Kloster und schließlich diesem goldenen Käfig, immer als Gefangene, vor allem von mir selbst eingesperrt, zunächst, um meinen Vater nicht zu verraten, dann, um meiner Mutter nicht ihre selbstzufriedene Verbitterung und den Glauben zu nehmen, ich sei als Heilige gestorben, damit sie sich selbst für heilig halten konnte; allzusehr hatte ich mich daran gewöhnt, im verborgenen zu leben, eine andere zu sein, das Schweigen zu bewahren, das mir die anderen auferlegten, meine Eltern, der Krieg, Spanien, die Dörfler, die mich beschützten, die Nonnen, die mir Zuflucht gaben, der Mexikaner, der mich nach Amerika mitgenommen hatte.
The sisters had recommended me to the Carmelites in Paris, where I began to stroll the boulevards, regain my feminine tastes, covet elegant clothes—I was thirty four and wanted to look pretty and well dressed—and I made friends in the diplomatic corps, managed to get a job in the Mexican House at the Cite Universitaire and I met a rich Mexican whose son was studying there, we had an affair, he brought me to Mexico, he was jealous, so now I was living in a tropical cage in Acapulco filled with parrots, and he gave me jewels, but I felt I’d been living in cages all my life, village cages, convent cages, and now a gilded cage, but always a prisoner, incarcerated mostly by myself, first so I wouldn’t betray my father, then so I wouldn’t rob my mother of her satisfied rancor, or of the holiness she ascribed to me thinking I was dead, which let her feel saintly, and I was used to living in secret, to being someone else, to never breaking the silence imposed on me by my parents, the war, Spain, the peasants who protected me, the nuns who gave me refuge, the Mexican who brought me to America.”
verb
Hinter ihnen stand ein Amerikaner mit gletscherkalten hellblauen Augen, der ihm jetzt die Hand gab und ihn auf eine Tasse Kaffee ins Kloster einlud, während die anderen das »Paket« zum Hubschrauber zerrten. Es war ein unförmiges, in eine Plane gewickeltes, fest verschnürtes Ding und offensichtlich schwer, denn sie mussten es zu mehreren hochwuchten. Wahrscheinlich waren es Gesteinsproben.
An American with sky-blue eyes cold as a glacier welcomed the pilot and invited him to have a cup of coffee inside the monastery while the others loaded "the package" into the helicopter, a heavy, strangely shaped bundle wrapped in canvas and tied with rope. Since it took several men to lift it, the pilot assumed it was the rock samples.
verb
Einmal bekamen sie in einem Kloster große Becher voller schaumiger, süßer Schokolade, die sie andächtig auf einer Bank im Freien tranken.
In one monastery they were given cups of thick, sweet chocolate, which they savored slowly, sitting on a bench outdoors.
verb
Ich kümmere mich um alles im Kloster.
I will take charge of everything in the monastery.
Im Kloster nimmt man solche wie uns nicht auf.
“They don’t take people like us into monasteries.
»Ich bringe dich zurück zum Kloster, wenn du willst.«
I’ll take you back to the convent, if you like.
Ich bin vor ihnen weggelaufen, als ich das Kloster verlassen habe.
I ran from them when I left the convent and I hoped to take them with me.
Vielleicht würde sie ein Kloster finden, das sie aufnahm, aber sie wusste nicht einmal, ob es in den Vereinigten Provinzen Klöster gab.
She might find a convent to take her in, but she did not even know if there were convents in the United Provinces.
»Wir bringen sie auf ein kleines Gehöft, das dem Kloster gehört.«
‘We are taking her to a small homestead that belongs to the friary.’
Ich könnte dir eine Mitgift geben, die du mit ins Kloster nehmen könntest.
I could give you a dowry to take to the convent with you.
Ich beschloss, Zuflucht in einem Kloster zu suchen und Mönch zu werden.
I decided I would take sanctuary in a monastery, become a monk.
»Bringt mich zum Keiaiji-Kloster«, rief sie Tanuma und den Wachsoldaten zu.
Take me to the Keiaiji Convent,” she called to her escorts.
Ich tastete mich zu verschiedenen Sekten vor und überlegte, in ein Kloster zu gehen.
I dabbled in various other sects, and considered taking the veil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test