Translation for "kartons" to english
Translation examples
noun
»Ein Karton Joghurt?«
A carton of yogurt?
Und einen Karton Orangensaft.
And a carton of orange juice.
Direkt aus dem Karton!
Right out of the carton!
Nein, nehmen Sie den Karton nicht.
“No, don’t take that carton.
Nehmen Sie sich einen Karton, Mädchen.
Pick a carton, girl.
Harry deutete auf den Karton.
Harry pointed to the carton.
Der Karton war schnell leer.
The carton was soon empty.
Er griff begierig nach dem Karton.
He reached eagerly for the carton.
Insgesamt waren es sechs Kartons.
There were six cartons in all.
Kartons oder Kiste – Sie haben die Wahl.
Cartons or curtains—your choice.
Der Karton ist zwar naß, aber nicht durchgeweicht;
The cardboard is wet, but not sodden;
Es war ein Stück steifen Kartons.
It was a piece of stiff cardboard.
Nein, es sind nur ein paar Kartons.
"No, it's just a few cardboard boxes.
Sie quollen aus alten Kartons.
They spilled out of ancient cardboard boxes.
Ich komme selbst und bringe dir den Karton.
Ill bring it myself, along with the cardboard.
ein Karton mit einer eingedrückten Ecke;
a cardboard box bent in one corner;
Kyle hielt sich weiter unter den Kartons versteckt.
mained hidden under the cardboard.
Wir suchen mittelgroße Kartons.
We’re looking for medium-sized cardboard boxes.
noun
Karton um Karton segelte zusammengefaltet in den Hinterhof.
Box after flattened box went sailing out into the backyard.
Und was ist mit dem Karton?
And what about that box?
»In diesem Karton oder bei der Landung?«
“In that box or the cargo?”
Das, und ein paar Kartons.
That, and some boxes.
Die Briefe in dem Karton?
The letters in the box?
Es war Zeit für die Kartons.
It was time for the boxes.
»Wofür sind diese Kartons
“What are the boxes for?”
Karton um Karton, angefüllt mit den Überbleibseln eines oberflächlichen und verfehlten Lebens.
Box after box filled with souvenirs of a mundane and failed existence.
noun
Fertige dir auf einem kleinen Karton einen Taschenkalender für jeden Monat an.
Make a pocket calendar for a month on a small card.
Er zeichnete mit Tusche auf kleine weiße Kartons.
He sketched in ink on small white cards.
Kandinsky entwickelte sein Bild auf Papier, Karton und Leinwand immer weiter.
Kandinsky burnished his picture on paper, card, and canvas.
Der Karton war so blütenweiß, als hätte das Meer alle Tinte fortgewaschen.
The card was pearly white, as though the sea had washed away the ink.
Sie war mit Tinte auf Karton geschrieben und von einer kleinen Drohne überbracht worden.
It had been written in ink, on card and delivered by a small drone.
Der letzte Schimmer von weißem Karton und grüner Tinte versank und verschwand;
The last gleam of white card and green ink was drowned and darkened;
Auf dem nächsten Karton stand folgender Text:
And on the next pasteboard sheet:
»Alles was ich sagen will, ist, dass es sich nur um ein Stück Karton mit Buchstaben darauf handelt«, sagte Kendra.
“All I’m saying is that it’s just a piece of pasteboard with some letters on it,” Kendra said.
Ignatz kam mit fliegender Zunge, einen Karton mit einer großen, schwarzen Dreizehn in der Hand.
Ignatz arrived, talking hard and with a piece of pasteboard in his hand bearing a large black 13.
Es war ein Stück dicken, in Zellophan eingeschlagenen grünen Kartons, dessen Farbe verwaschen schien und dem unteren Rand zu dunkler wurde.
It was a piece of thick pasteboard bound in Cellophane, green, the colour washed downwards, darker at the bottom.
Er hatte Seiten aus einem seiner Bücher gerissen – in diesem Fall Oliver Twist – und sie auf festen Karton geklebt, um sie mit Änderungen, Ergänzungen, Streichungen und Kommentaren zu versehen.
He had torn pages out of one of his books—in this case, Oliver Twist—mounted the pages on stiff pasteboard, and was busy scrawling changes, additions, deletions, and marginal comments.
noun
Er begnügte sich damit, seinen Schülern Skizzen und manchmal Kartons bereitzustellen, die sie auf die Wand übertrugen.
He contented himself with furnishing sketches, and sometimes cartoons, to his pupils, who carried them out upon the walls.
Noch Rubens’ Karton lässt spüren, wie in der Schlacht nicht nur alle Unterschiede zwischen Freund und Feind, sondern sogar die Grenzen zwischen Mensch und Tier fallen.
Even Rubens’s cartoon conveys how this battle erases all differences between friend and foe, and even between man and animal.
Zurück in Florenz arbeitet er weiter am Karton der »Anna Selbdritt« sowie an der »Madonna mit der Spindel« (heute im Privatbesitz des schottischen Herzogs Buccleuch).
Back in Florence, he continues working on the cartoon of The Virgin and Child with St. Anne and on the Madonna of the Yarnwinder (today in the private collection of the Scottish duke Buccleuch).
Zahlreiche, weit verbreitete Studien zeugen von dem Anteil, den er an der Vorbereitung hatte, jedoch starb er, bevor er das Werk vollenden konnte, vielleicht sogar bevor er einen einzigen Karton fertigstellen konnte.
Numerous studies, widely dispersed, bear witness to the part which he took in their preparation, but he died before he could bring the work near completion, perhaps even before he had time to execute a single cartoon.
Leonardo beginnt am 6. Juni, im Ratssaal des Palazzo Vecchio den Farbauftrag für das Fresko der AnghiariSchlacht vorzubereiten, und berichtet von einem Unglück: »Der Karton zerriss, das Wasser wurde verschüttet (…) und zugleich wurde das Wetter schlecht, und es regnete in Strömen …«.
On June 6, Leonardo begins his preparations to apply paint to the fresco of the Battle of Anghiari and recounts this inauspicious course of events: “The cartoon tore, the water spilled . and just then the weather turned bad, and it started to pour.”
Die weiteren Figuren zeigen keine große Ähnlichkeit zu denen des endgültigen Disputs. In einer Zeichnung aus der Albertina, die den linken Teil des Bildes zeigt, erreichte Raffael das von ihm angestrebte Ziel: er war nur noch einen Schritt von der Arbeit an dem endgültigen Karton entfernt. Die Unterschiede zwischen dieser Skizze und dem Fresko sind daher auch äußerst gering;
The artist has here reached the aim which he had in view: one step more, and he will be ready to begin the final cartoon. The differences between this sketch and the fresco are very slight, and we need only mention the change in the attitude of the figures at the extreme left, near the youth leaning against the balustrade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test