Translation for "glucken" to english
Translation examples
verb
Gluck-gluck-gluck-gluck, kam die gedämpfte Antwort vom Korb.
Cluck-cluck-cluck-cluck came the muted response from the basket.
Es waren immer die hochgelegenen Plätze.« Sie gluckste in sich hinein.
"It was always the high places." She clucked to herself.
»Natürlich.« Die Frau gluckste wie ein Huhn.
‘Of course.’ The woman made an odd henlike clucking sound.
verb
Es ist ein Glück, dass ich nicht zu Grübelei und Verzweiflung neige.
Fortunately, I'm not given to long spells of brooding and despair.
Dorthin?« Er zeigte auf die Burg, die wie eine Glucke über der Stadt zu brüten schien. »Dorthin, hai?«
There?” He pointed at the castle which brooded above the town. “There, hai?”
Und Pen würde nach ihren Prüfungen und Leiden nicht mit Owen d’Arcy und ihrer Kinderschar ungetrübtes Glück erleben.
And Pen would not, after her own trials and tribulations, be deliriously happy with her Owen d'Arcy and their brood.
Ich lächelte sie an, aber diese grüblerische Wolke hing immer noch über mir, selbst als ich so voller Glück dalag.
I smiled at her, but that brooding cloud still hung over me, even as I lay there so full of happiness.
Meirs Mutter, aufgeblasen wie eine Glucke, beschwerte sich wiederholt über die Gerüche aus Dorfpapischs Gänsehof und den Morast, der ihr an den Schuhsohlen klebte.
Meir’s mother, puffed up like a brood hen, kept grumbling about the smells rising from the Village Papish’s goose yard and about the mire that stuck to her shoes.
Wenn ich nicht gerade über das innerste Wesen des Daseins, den Tod und so etwas nachdenke, dann ist es die Politik, die mir durch den Kopf geht – was für ein Glück, dass am 19. Sept. Wahlen sind.
When I’m not brooding about the fundamental nature of existence and death and that sort of thing, it’s only politics that’s whirling around in my head—it’s lucky the election’s on Sept. 19 and not later, or I’d be sent completely round the bend.
Immer öfter schwätzten sie beide, wenn sie eine Pause bei der Ausbildung einlegten, über alles Mögliche, scherzten, sie fanden beide sogar Gefallen an leichtem Spott über Nenneke, die bei den Unterweisungen und Übungen oft »hospitierte«, aufgeplustert wie eine Glucke, bereit, Ciri unter ihre Fittiche zu nehmen, sie vor der vermeintlichen Strenge der Zauberin und den »unmenschlichen Foltern« der Ausbildung zu schützen und zu retten.
More and more frequently, taking breaks in the studies, both gossiped and joked about any old thing; both even began to amuse themselves by delicately poking fun at Nenneke who often 'visited' their lectures and exercises – bristling and puffed up like a brooding hen – ready to take Ciri under her protective wing, to protect and save her from the magician's imagined severity and the 'inhuman tortures' of her education.
Dieser Junge, Jimmy, war ein kluges, aufgewecktes, hübsches Kerlchen mit zerzaustem karamellbraunem Haarschopf und dem sommersprossigen, kämpferischen Mopsgesicht und dem frechen, verstümmelten Straßenslang und der Selbstsicherheit des Stadtbengels. Trotzdem wurde er aufs Beste gekleidet, geschult und bemuttert, denn die alte Frau, Abes Mutter, bewachte und behütete ihn mit der argwöhnischen Eifersucht einer alten Glucke, und Sylvia ihrerseits ließ nicht nur dem Kind, sondern auch der ganzen Familie überaus großzügige Geldzuwendungen und weitere Wohltaten zukommen.
This boy, Jimmy, was a bright, quick, attractive youngster, with a tousled sheaf of taffy-coloured hair, and with the freckled, tough, puggish face and the cocky mutilated pavement argot and assurance of the city urchin: he was nevertheless excellently clothed, schooled, and cared for, for the old woman, Abe's mother, watched and guarded over him with the jealous brooding apprehension of an ancient hen, and Sylvia herself was most generous in her expenditures and benefactions, not only for the child, but also for the family.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test