Similar context phrases
Translation examples
verb
In ein Schälchen gießen.
Pour into a small dish.
Gieß dir Kaffee ein.
Pour yourself coffee.
»Gießen Sie mir einen Scotch ein.«
Pour me a Scotch, Teddy.”
»Gieß mir noch einen Brandy ein.«
Pour me another brandy.
Gieß mir noch Wein ein.
Pour me some more wine.
Gieße Deine Heilengel,
Pour out, Thy Healing Angels,
Gieß mir auch ein, bitte.
Pour me one too, please.
Ich gieße Whisky nach.
I pour myself more whiskey.
»Er fragt, ob er gießen soll.«
‘And asks if he should start pouring.’
Gieß noch mal ein, Zyvik.
Keep pouring, Zyvik.
verb
»Sie sind bereit, sie zu gießen«, erklärte er triumphierend.
“They are ready to cast them,” he said triumphantly.
Die Bronze der Klosterglocken diente mir zum Gießen von Kanonen.
I also used the bronze from monastery bells for casting cannon.
Ich dachte, wenn es mir gelänge, könnte ich es in Bronze gießen lassen;
I thought if it came out wonderfully I could get it cast in bronze;
Auf diese Weise können wir dein Selbstbild in dauerhaftes Plastik gießen.
That way we can cast your internal self-image in permanent plastic.
Papa hatte ihr schließlich nur die Erlaubnis gegeben, Gold zu gießen.
Papa had, after all, only given her permission to cast gold.
Sie schmelzen alte Dosen ein, die sie am Strand ausgraben, und gießen es in Sandformen.
They melt old cans they dig up on the beach, cast it in sand molds.
Den Rest gießen wir zu Blöcken, die im Hammerwerk nebenan zu Schmiedeeisen umgewandelt werden.
Or cast it into pigs for conversion into wrought iron in the hammer shed next door.
Dienst ist Dienst… Ferrante redet davon, meinen Perseus gießen zu lassen.
Service is service.... Ferrante talks of having my Perseus cast.
Gießen sie in Polykarbonat ein, kommst mit dem Laser nicht rein, ohne das Gerät zu verkohlen.
`Cast 'em into a block of polycarbon, can't get in with a laser without frying the works.
verb
Ich gieße die Blumen.
I water the flowers.
Um die Blumen zu gießen.
Yes, to water the flowers.
Ich habe versucht, sie zu gießen.
I’ve tried to water them.
»Ich gieße sie jeden Tag.«
I water it every day.
Ich habe ihn selbst zum Haus geschickt, um die verdammten Blumen zu gießen. >Gieß die Blumen, Mike<.
I sent him over there. Water the goddamn plants. Water the plants, Mike.
Er muss die Graspflanzen gießen.
He has to go water the Pot Plot.
Gießen Sie bei ihr die Blumen?
Have you been watering her plants?
Gießen mit Leitungswasser war tabu.
Tap watering was banned.
Öl auf die Wellen zu gießen.
Oil on troubled waters.
Ich musste die neuen Sträucher gießen.
I had to water the new shrubs.
verb
»Du musst eine zweite Form gießen, Baschir«, sagte er.
“I need you to put together a second mold, Bashir,” he said.
Die blinden Schützen machten sich wieder daran, die einzelnen Paragraphen ihrer Tarifverträge in Stahl zu gießen.
The blind gunmen again set about molding the individual clauses of their wage agreements in steel.
verb
Um das Blut über sein Auto zu gießen.
Sejer said dryly, “and spilling its blood over the car.
»Gieß dir etwas Soda in den Schoß und kühl dich ab. Es ist noch früh.«
'Spill some soda in your lap and cool down. It's early yet.'
Aber er konnte sich nicht dazu durchringen, Rußpelz’ Glauben zu vergiften, Galle über alles zu gießen, wovon sie überzeugt war.
But he could not bring himself to poison Cinderpelt’s faith, to spill bile onto everything she believed.
Sie erlaubt Sally nicht, etwas zu trinken – sie könnte es sich über ihr hübsches Kleid gießen oder es in einem Anfall von Verspieltheit jemandem ins Gesicht schütten.
She does not allow Sally to have anything to drink—she might spill it on her pretty dress or throw it at somebody in a fit of playfulness.
Genausogut könnte man Terpentin auf ein frisches Ölgemälde gießen.« Clarkham setzte sich Michael gegenüber an den Tisch und kreuzte die Arme vor der Brust. Er sah stark und jung und zufrieden aus, das Gesicht dunkel im kühlen Dämmerlicht des Saloons.
Might as well spill turpentine onto a fresh oil painting.” Clarkham sat across the table from Michael and folded his arms, looking strong and young and satisfied, his face dark in the saloon’s cool gloom.
verb
»Segne diese Nahrung und nimm sie hin und gieße dein Wohlwollen über uns aus.«
“Bless this food to your use and shed your benevolence upon us.”
Und wenn in Amerika die Sonne untergeht und ich auf dem alten verrotteten Pier am Fluss sitze und den weiten, weiten Himmel über New Jersey betrachte und all das raue Land vor mir sehe, das sich in einem unglaublichen riesigen Buckel bis zur Westküste hinüberzieht, und all die Straßen, die hin und her führen, all die Menschen, die in seiner unermesslichen Weite träumen, und mir sage, dass jetzt in Iowa wahrscheinlich die Kinder weinen, in diesem Land, wo man die Kinder weinen lässt, und dass heute Nacht die Sterne am Himmel stehen werden – wusstest du nicht, dass Gott Pu der Bär ist? –, und dass der Abendstern herabsinken und sein matter werdendes Funkeln auf die Prärie gießen muss, bevor endlich die vollkommene Nacht sich ausbreitet und die Erde segnen und die Flüsse in Dunkelheit tauchen und die Gipfel der Berge verhüllen und das letzte Gestade umschließen wird, und niemand, niemand weiß, was einem jeden bevorsteht, außer den elenden Lumpen des Alterns, dann denke ich an Dean Moriarty, dann denke ich auch an Old Dean Moriarty, den Vater, den wir nie gefunden haben, dann denke ich an Dean Moriarty.
So in America when the sun goes down and I sit on the old broken-down river pier watching the long, long skies over New Jersey and sense all that raw land that rolls in one unbelievable huge bulge over to the West Coast, and all that road going, all the people dreaming in the immensity of it, and in Iowa I know by now the children must be crying in the land where they let the children cry, and tonight the stars'll be out, and don't you know that God is Pooh Bear? the evening star must be drooping and shedding her sparkler dims on the prairie, which is just before the coming of complete night that blesses the earth, darkens all rivers, cups the peaks and folds the final shore in, and nobody, nobody knows what's going to happen to anybody besides the forlorn rags of growing old, I think of Dean Moriarty, I even think of Old Dean Moriarty the father we never found, I think of Dean Moriarty.
verb
Das Publikum war eine Katastrophe, und es hat nicht aufgehört zu gießen …» Sie suchte in ihrem Ärmel nach einem Taschentuch, fand es und putzte sich die Nase.
We had pathetic audiences and it never stopped raining …” Fumbling up her sleeve for a handkerchief, she found one and blew her nose.
Er fand einen großen Felsbrocken, den er als Sockel für einen Amboss benutzen konnte, und er zog Nägel aus seinem Werkzeuggürtel, bis er genug hatte, um daraus die Ambossplatte zu gießen.
He found a large rock he could use as an anvil base, and he pulled nails from his tool belt until he had enough to melt into a plate for a hammering surface.
In Ihnen verbinden sich zwei Eigenschaften, Sie sind gebürtiger Orientale, dem Hebräisch und Arabisch geläufig sind, und Sie sind auch ein Zögling von uns, haben die Kibbuzbewegung durchlaufen, Ihnen war es vergönnt, Wasser über die Hände der Gründerväter zu gießen.« Er nahm einen kleinen Schluck aus seiner großen Kaffeetasse.
You combine two qualities – you’re a child of the East who commands both Hebrew and Arabic, and you’re also a product of our kibbutz movement, and had the privilege of serving the founding fathers.” He sipped from his mug of coffee.
verb
In dem großen Raum drinnen waren fünfzig Arbeiter mit Hauen oder Gießen beschäftigt.
Inside was a large room in which fifty workers were carving or moulding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test