Translation examples
noun
Ich habe sämtliche Folgen.
I’ve got all the episodes.
Eine Folge von Cheers schloss sich an.
An episode of Cheers began.
Liberace war nur in der einen Folge.
Liberace only appeared in that one episode.
Ich konnte mich an jede Folge erinnern.
I remembered every episode.
Es kommen noch zehn Folgen.
There are ten more episodes to come.
Aber das hier ist keine Folge aus Dr. Phil.
But this isn’t a Dr. Phil episode.
Es klingt wie eine Folge von Soap.
It sounds like an episode of Soap.
Und heute abend läuft die letzte Folge.
And tonight is the last episode.
Ich hab einige Folgen im iSocket.
I have some episodes on my iSocket.
noun
Und dies war nun die Folge.
And this was the result.
Als Folge davon war sie…
She was, as a result
»Sie sind die Folge von Kontamination …«
They are a result of contamination…
Ein Nervenzusammenbruch war die Folge.
The result was a nervous breakdown.
Aber was wäre die Folge?
But what would be the result?
Das mußte Folgen haben;
Something was bound to result;
Auch das wird keine angenehmen Folgen haben.
Again, the result will not be pleasant.
Und das hatte unschöne Folgen.
And the results were not pretty.
»Und was soll daraus folgen
‘And what results from that?’
Aber die Folgen waren beeindruckend.
But the results were impressive.
noun
Die Fibonacci-Folge?
The Fibonacci sequence?
Die Seriennummern waren nicht in Folge.
The serial numbers weren't in sequence.
Nun würde eine Videosequenz folgen:
A video sequence would appear here:
Er hat diese Folge der Ereignisse geplant.
He planned this sequence of events.
Zahlen und Buchstaben in nichts sagender Folge.
Numbers and letters, in meaningless sequence.
Eine Folge aus fünf Ziffern für alle Droiden.
A five-number sequence for all of them.
Hohle Körper in endloser Folge.
Hollow bodies coming in endless sequence.
Ich konnte keiner einzigen Szene folgen.
I couldn’t follow one single sequence.
Eindeutig eine Folge von Träumen, hatte Dad geschrieben.
Definitely a sequence of dreams, Dad had written.
Wenn nicht, wird das Folgen haben.
If not, there will be consequences.
Das wird Folgen haben.
There will be consequences.
Um eine Folge der ganzen Entwicklung, die keine Entwicklung ist, um eine Folge der Substanz.
A consequence of development which is no development, a consequence of matter.
Das waren die Folgen.
These were the consequences.
»Welche Folgen?« »Das weiß man nicht. Die Folgen kennt man vorher nie.«
"What consequences?" "You can't know the consequences. Ever."
Was waren die Folgen?
What were the consequences?
Die Folgen werden schrecklich sein?
The consequences will be terrible?
Es hatte keinerlei Folgen.
It was of no consequence whatsoever.
noun
Aber nicht in regelmäßiger Folge.
But not in regular order.
Sie folgen meinen Anweisungen.
They obey my orders.
Sie folgen ihren Befehlen.
"They'll follow orders.
Sie doch nur den Befehlen folgen.
They do orders only.
»Ich folge nur meinen Befehlen.«
‘I’m just following orders.’
Ich habe aber den Befehl, Ihnen zu folgen.
My orders are to follow you.
Sie werden den Befehlen folgen.
“Aye. They’ll follow orders.
Folge den Befehlen, mein Sohn.
Follow orders, son.
»Also wirst du meinen Befehlen Folge leisten?«
Then you'll take orders?
Sie werden keinen anderen Befehlen als meinen folgen.
You will follow no orders but my own.
Fünfmal in schneller Folge.
Five bursts in quick succession.
Die Folge der Augenblicke, die vorüberziehen
The procession of each successive moment
Sie feuerte zweimal in rascher Folge.
She fired twice in quick succession.
Die Wellen rollten in schneller Folge.
The waves were rolling in quick succession.
In rascher Folge erloschen einige Bildschirme.
In rapid succession, a number of displays blinked out.
Eins… zwei… drei … in rascher Folge.
One, two, three in quick succession.
»Du...« Er nieste dreimal in rascher Folge.
"You-" He sneezed three times in quick succession.
Siebzehn Stämme in Folge haben gegen dich gestimmt.
Seventeen tribes in succession have voted against you.
Dann, in rascher Folge, erloschen die Scheinwerfer.
Then, in quick succession, the distant lamps began to blink off.
Dann, in dichter Folge, zwei weitere Anrufe.
And then, in close succession, two more telephone calls.
noun
»Und die Folge davon?«
“And what’s the effect of this?”
Die Folge ist dramatisch.
The effect is dramatic.
Die Folgen waren katastrophal.
The effect was disastrous.
Eine Folge der Krebsbehandlung.
An effect of the cancer treatment.
»Was sind die Folgen für das Neugeborene?«
“What is the effect on the newborn?”
Die Folgen waren ähnlich.
The effects were grossly similar.
Welche Folgen hätte dies?
What effect would it have?
Oder überhaupt keine Folgen haben.
It might have no effect at all.
Die Folgen waren unmittelbar und dramatisch.
The effect was immediate and dramatic.
Ist das die Folge der Englischen Krankheit?
Is this the effect of the English Pox?
noun
Klassenhass, zweite Folge.
It’s Class Hatred II, the Sequel.”
Sie brachte keine Entscheidung, hatte aber zwei Folgen.
It decided nothing, but it had two sequels.
 Der Brand der Lexington hatte eine Reihe interessanter Erscheinungen zur Folge.
There were other intriguing sequels to the burning of the Lexington.
Ich hatte nämlich überhaupt nicht daran gedacht, der »Ringwelt« eine Fortsetzung folgen zu lassen.
I hadn’t the slightest intention of writing a sequel to Ringworld.
Sie ist, wie nicht anders zu erwarten, anorexisch – die nicht seltene Folge einer unbehandelten Wochenbett-Depression.
Predictably she’s anorexic – a common enough sequel to untreated post-partum depression.
Die unvermeidliche Folge eines Lunchs und Dinners in Oxbridge schien leider ein Besuch im Britischen Museum zu sein.
The inevitable sequel to lunching and dining at Oxbridge seemed, unfortunately, to be a visit to the British Museum.
Und mit Sicherheit können wir euch davon abhalten, weitere Folgen zu machen, die auf den Personen seines Buchs basieren.
And for a certainty we can prevent you from making other sequels based on the characters in his books.
Die unvermeidliche Folge von Lettys ungeheurer Erleichterung war es, daß sie mit unterdrückter Stimme wütend sagte: «Idiot!»
Letty, to whom relief had brought its inevitable sequel, said in a furious undervoice: ‘Idiot!’
Er war schon zwei Wochen in Zovgorod, als sich ein Zwischenfall ereignete, der nicht ohne bedeutsame Folgen bleiben sollte.
He was thus occupied on his fifteenth day in Zovgorod when an incident occurred which was to have an important sequel.
Sie wusste nicht recht, warum sie so besorgt war, so fest entschlossen, dass die Sache keine Folgen haben durfte;
She herself hardly knew why she felt so apprehensive, so determined that the matter should have no sequel;
Das war also die Kategorie Zahl, ein neues Element der Folge.
The category of Number, new to the progression.
Das Ganze verhält sich eben wie eine geometrische Folge, verstehen Sie?
It's a geometric progression, you know;
Das Leben schmilzt zu einer Folge von Mahlzeiten zusammen.
Life melts down to a simple progression of meals.
Mein ganzes Leben kommt mir vor wie eine Folge von Spiegeln.
I remember my entire life as a progression of mirrors.
Leere Augenhöhlen schienen ihrem schwankenden Vorrücken zu folgen.
Empty eyesockets seemed to follow her wobbly progress.
Eine Folge weiß auf schwarz beschrifteter Tafeln mit den wesentlichen Informationen.
A progression of white-on-black cards announced the salient facts.
Die Tage verschmolzen miteinander, eine Folge von Mahlzeiten, Badezimmern und Dösen.
Days melted into one another, a progression of meals and bathrooms and naps.
Sie verdammen einen Komponisten zu einer Folge von bereits bekannten Phrasen, Progressionen und Kadenzen.
They doom a composer to a series of already explored phrases, progressions, and cadences.
»Das ist eine natürliche Folge von meinem Interesse für Computer und Kybernetik«, sagte Jordan schulterzuckend.
    “It’s a natural outgrowth of my interest in computers and cybernetics,” Jordan said, shrugging.
Das internationale Geschäft mit der Sicherheit ist eine Folge der Terroranschläge gegen Angestellte und Manager von US-Gesellschaften im In- und Ausland.
The international security consulting business is an outgrowth of the rise of terrorism against employees and executives of U.S. companies both at home and abroad.
Genauso wichtig, fuhr Woods fort, sei der Umstand, dass die Mound-Anlage großenteils eine Folge der vorherigen Einführung von Mais durch die Gemeinde gewesen sei.
Equally important, Woods says, the mound city was in large part an outgrowth of the community’s previous adoption of maize.
Der Feind kann nicht glauben, dass Demokratie und Konsumdrang Fieberkeime sind, die im Blut von jedermann zirkulieren, natürliche Folgen des instinktiven Optimismus und Freiheitsverlangens eines jeden Individuums.
The enemy cannot believe that democracy and consumerism are fevers in the blood of Everyman, an outgrowth of each individual's instinctive optimism and desire for freedom.
Die Drogendealer führten ihre eigenen irrsinnigen Kriege, die wiederum eine Folge des großen Krieges waren, in dem Unteroffiziere ihre Sergeants erschossen und wo jeder Offizier das Freiwild jedes einfachen Soldaten war, dem die Augenfarbe seines Vorgesetzten nicht gefiel.
The drug dealers had their own crazy wars, which were an outgrowth of the war itself, where corporals shot their own sergeants, and every officer was fair game for some grunt who didn’t like the color of his captain’s eyes.
Ich gehe durch das Land wie ein Wanderer, träume wie ein Vagabund, somnambul, mit einem Quersack, fröhlich, schwebend, leer für die Zukunft, aber mit einer leisen Ahnung, dass ich für etwas bestraft werde, vielleicht für diese Leichtigkeit, als wäre mein fröhlicher Gang nur eine Folge davon, dass damals, vor vielen Jahren, hier etwas passiert ist.
I walk through the country like a rambler, dream like a vagabond, a sleepwalker with a haversack, joyful, hovering, empty for the future, yet with a faint suspicion that I am being punished for something, perhaps for this ease, my jolly gait a mere outgrowth of what happened here, many years ago.
Ich weiß, dass ich in Bezug auf diejenigen unter Ihnen, die momentan über die sexuellen Abenteuer der letzten Nacht oder das für heute Abend angesetzte Footballspiel nachdenken, eine ganze Reihe von Möglichkeiten habe. Unter anderem könnte ich a) hoffen, dass Sie doch noch Einsicht zeigen und zuhören werden, b) das Thema individuell oder mit der Gruppe direkt ansprechen und Ihnen erklären, dass ich momentan Ihre einzige Chance bin, eine anständige Bewertung und damit am Ende doch noch einen Job zu bekommen und sogar physisch zu überleben, falls wir einen Krieg führen müssen, c) die Sache mehr nebenbei als natürliche Folge meiner einführenden Bemerkungen erwähnen und davon ausgehen, dass Sie die Andeutung verstehen werden, oder d) Sie anbrüllen, was meines Wissens die vom Militär bevorzugte Lösung ist.
I know that I have a series of options regarding those of you currently thinking about last night’s sexual adventures or the football game this evening, and that these include a) hoping you will get smart and pay attention, b) addressing the issue directly on an individual or group basis by pointing out that I am currently your only chance of a decent rating and hence a job at the end of all this, but more immediately of your physical survival should we go to war, c) mentioning the whole thing in passing as an organic outgrowth of my opening remarks, on the understanding that you are smart enough to take a hint and d) SHOUTING AT YOU, which I gather is the preferred military solution.
Der Kampf ist vorbei, aber seine Folgen sind noch immer spürbar.
The fight is over, but its aftereffects have lingered.
Es schien, als könnte er selbst auf Aventine den Folgen jenes Krieges nicht völlig entkommen.
Even on Aventine, it seemed, he couldn't entirely escape the aftereffects of the war.
Als Leerenspringer-Einsatzschiff war die Pinasse sowohl für den Kampf als auch für die Folgen davon ausgerüstet.
As a Void Jumper assault vessel, the pinnace was outfitted for both combat and the aftereffects.
Offensichtlich haben die anderen Substanzen nicht solche unangenehmen Folgen.« Servilia zuckte die Achseln.
Those other substances apparently don't produce the same painful aftereffects.” Servilia shrugged.
Oh, ich habe den Eindruck, dass einige Ihrer Anhänger etwas schwerwiegendere Folgen davongetragen haben.
Oh, I think the aftereffects some of your followers have suffered are a little worse than that.
Im Sommer 2012 wurde Huguet immer ängstlicher, ja paranoid – als Folge der Vergewaltigung.
In the summer of 2012, Huguet grew increasingly anxious, even paranoid—an aftereffect of the rape.
Und Kate ... wenn wir Ihnen oder Ihrer Familie mit den Folgen des Zwischenfalls am Samstag behilflich sein können, nun, dann sagen Sie es einfach ... Wir kümmern uns darum.
And, Kate . if we can help you or the family with the aftereffects of Saturday's problem, well, just ask . we'll do it."
Ich meine nicht die Betrunkenheit, sondern das, was am nächsten Tage kommt, die Folgen … sie sind sonderbar und widerlich … ja, sonderbar und widerlich zu gleicher Zeit.
I don’t mean being drunk, but what it’s like the next day. The aftereffects are curious and disgusting—yes, curious and disgusting at the same time.”
Ich dachte an ein Mädchen, das vielleicht vergewaltigt worden war und die Tat und die Folgen verdrängt hatte – einschließlich einer Schwangerschaft.
I thought about a girl who might have been sexually assaulted, and then might completely block the incident and the aftereffects-including a pregnancy-out of her mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test