Translation for "fahrerinnen" to english
Translation examples
noun
»Es hat auch schon Fahrerinnen gegeben«, sagt Cochrane.
“There used to be women drivers,” Cochrane says.
»Es hat auch schon Fahrerinnen gegeben«, sagt Cochrane. »Eine!
“There used to be women drivers,” Cochrane says. “One!
Im Allgemeinen bestand die erste Reaktion der Fahrerinnen darin, aus dem Auto zu springen, ohne den Zündschlüssel zu ziehen.
Generally, the driver's first reaction was to leap out of the idling car.
»Er behauptet, die Anzahl der Verkehrskontrollen wäre normal und es gäbe vielleicht einfach nur zu viele schlechte Fahrerinnen unter meinen Klientinnen.«
“He claims the numbers are normal, and that maybe I have an inordinate number of bad drivers among my clients.”
In Mukilteo, Washington, jedes Mal rot zu werden, wenn der flirtende Tankwart an der Chevron-Tankstelle Witze über Fahrerinnen aus New Jersey macht, die keinen Einfüllstutzen bedienen können.
Blushing every time the flirtatious attendant at the Chevron station in Mukilteo, Washington, Generated by ABC Amber LIT Converter, http://www.processtext.com/abclit.html joked about New Jersey drivers unable to pump their own gas.
Gus Dismore, der Parkwächter am öffentlichen Strand, sagte, seiner Schätzung nach waren so viele Autos auf den Straßen liegengeblieben, daß nicht einmal mehr geübte Fahrer (oder Fahrerinnen) durchkommen konnten, was ganz gut war, denn am Nachmittag des 25. konnten nicht einmal mehr drei Dutzend Männer Wache stehen.
Gus Dinsmore, the public beach parking lot attendent, said he guessed that so many cars must be just stopped dead along the road that even those manned (or womaned) by able drivers would be unable to move. It was just as well, because by the afternoon of the twenty-fifth there had been less than three dozen men capable of standing watch.
Die Autos hier schlichen sich in ihrer außerordentlichen Breite vorsichtig an die Kreuzungen heran, sie hielten höflich an, selbst wenn kein grünes Ampelmännchen den Fußgängern WALK erlaubte, sie wiegten sich sanft in ihren Federungen, freundliche, gut gekleidete und sorgfältig frisierte Fahrerinnen oder smarte Fahrer in dunklen Anzügen mit Schlips und Kragen ließen mit lässigen Handbewegungen der Fußgängerin den Vortritt, ohne Hast überquerte ich die California Avenue, nahm ich die im November, Dezember grellrot blühenden Bäume am Straßenrand überhaupt noch wahr?
The cars here, extraordinarily wide, crept carefully up to the intersections and politely stopped even when there was no little green man on the traffic sign to permit pedestrians to WALK; they rocked gently back and forth on their suspensions; friendly, well-dressed, carefully coiffed female drivers or chic male drivers in dark suits with ties and collars signaled the pedestrian to go ahead, with nonchalant waves of their hands, so I crossed California Avenue without hurrying. Did I even notice the trees still with gaudy red blossoms in November, in December?
Sally wies ihn darauf hin, dass wir bereits Trucks besaßen, und dass diese Trucks und unser Umgang mit ihnen für unseren Beruf als Trucker nicht ganz unwichtig seien, was wiederum den Bürotrottel in unsere Mitte geführt hatte, da er doch offenbar wünschte, wir sollten unsere Mittel und Fähigkeiten in den Dienst der Bevölkerung und des Unternehmens stellen, für das er als bevollmächtigter Sprecher, Botschafter und örtlicher Vertreter in Erscheinung getreten sei. Immerhin habe er mit Blick auf dessen kurzfristige Interessen versucht, uns zu beschwindeln, zu betrügen und hereinzulegen und die üblichen gesetz- und rechtmäßigen Schutzbestimmungen auszuhebeln, die doch eigentlich dem Branchenüblichen und auch der Vernunft entsprachen. Die Anteilseigner würden, genau wie die erwähnte Bevölkerung, zweifellos sehr missmutig und äußerst verstimmt den Zank und Streit beobachten, der auf das erwähnte Hintergehen, Hinterziehen, Unterschlagen und Irreführen zwangsläufig folgen müsste, falls uns irgendein Missgeschick unterlaufen oder zustoßen sollte, sobald wir uns in das haarsträubende Abenteuer stürzten, das die erste Partei (der Bürotrottel) der reizenden, mädchenhaft-bezaubernden zweiten Partei (den naiven und arglosen Fahrerinnen der härtesten und fähigsten Dienstleistertruppe der Welt) zumutete.
Sally pointed out that we had trucks; that our possession of and facility in the handling of trucks was central to our professed identity as truckers, which in turn was key in regard to the pencilneck’s presence in our midst, that presence being a consequence of his desire to deploy those talents in the service of the populace and the enterprise for which he was plenipotentiary spokesperson, ambassador and man on the ground, and in whose short-term interest he now sought to bilk, cheat, con and bamboozle us out of due legal and contractual protections in line with industry practice and good solid common sense, but whose shareholders would, like the aforementioned wider population, unquestionably look with disfavour and consequent litigiousness upon the inevitable wranglings and disputations resulting from said rooking, hornswoggling, grifting and humbuggery, should any ill befall in the due exercise of our discretion and judgement in the course of whatever hare-brained adventure the party of the first part (the pencilneck) chose to inflict upon the soft skin and girlish charms of the party of the second part (the naive and open-hearted drivers of the toughest and most competent civil freebooting company in the world).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test