Translation for "erwächst" to english
Translation examples
verb
Ich erwache, als es hell wird.
I wake up just as it grows light.
Die Patienten reagieren sofort auf das Licht und erwachen aus ihrer Lethargie.
Some of the patients are sensitive to the light and grow agitated.
Unsere Revolution erwächst aus unserer Liebe zu Asturien.
our revolution grows out of our love for Asturia.
Wenn meine Gemälde zum Leben erwachen, werden die Geister in ihnen selbständig.
When my paintings come to life, the Spirits in them grow minds of their own.
Ich denke, dass die Größe aus der Dunkelheit erwächst, wie Blumen aus dem Erdreich.
I think that very darkness is where the greatness grows from, as flowers from the soil.
Nein - politische Macht erwächst aus dem brechenden Mantel einer Bombe, wie wir sie mit uns führen.
No—political power grows out of the erupting casing of a bomb like the bomb we are carrying.
Es war kein langsames Erwachen, das leichte Bewegen, das zu einem Recken wird, dem ein widerstrebendes Öffnen der Augen folgt.
It wasn't a slow wakening, the slight stirring that grows into a stretch and is then followed by reluctantly opening eyes.
Liebe und Leben und die Vision, die aus ihnen erwächst, sind uns sehr teuer geworden – und nicht nur die unseren, sondern auch die aller anderen.
Love and life and the vision that grows out of them both have become precious to us-not just ours, everybody else's too.
Der Aufbau folgt einem immer wiederkehrenden Muster: Aus der Lösung eines Problems erwächst das nächste.
Its method lies in a repeated pattern: Out of the solution of each problem grows the next problem to be solved.
»Ich würde gerne wissen, was passiert ist«, sagt Anders Rönn und spürt eine dumpfe Angst in sich erwachen.
‘I’d very much like to hear what happened,’ Anders says, feeling a vague anxiety growing inside him.
verb
Uralter Schlaf, erwarte dein Erwachen,
Ancient one sleeping, waiting to arise
Der ursprüngliche Idealismus entwickelt sich im jugendlichen Alter, vor dem Erwach-sensein.
This original idealism arises in a non-adult stage.
Als er das Ei auf dem Bauch des alten Mannes rieb, sang er: Steh auf! Erwache!
As he rubbed the egg over the old man’s stomach, he Sang: Arise! Awake!
»Derartige Information würde den Schmerz lindern, der im Bewußtsein der Lebenden aus Unsicherheit erwächst«, warf Wuu ein.
Such information would ease the pain that arises from uncertainty in the minds of the living,
Wenn du das Unbewusste in dir erkennst, ist das, was die Erkenntnis möglich macht, das entstehende Bewusstsein, das Erwachen.
When you recognize the unconsciousness in you, that which makes the recognition possible is the arising consciousness, is awakening.
Dieses Feuer wird mancher Schlafenden in die Ohren dringen mit dem Wort ›Erwache!‹ und sie wird aufstehen und nicht mehr schlummern.
This fire will breathe into the ear of many a sleeper the one word ‘Awake,’ and she will arise to slumber no more.
Morgen früh werde ich abreisen, bevor du erwachst, aber es hat mir Freude gemacht, diese kurze Zeit mit dir zu verbringen.
I shall leave before you arise in the morning, but it pleased me to have this little time with you.
Angeblich erwachen sie nur, wenn sie dringend gebraucht werden, doch weiß ich, daß zuweilen unangenehme Dinge geschehen sind und sie trotzdem weitergeschlafen haben.
They are supposed to awaken only when a desperate need arises, yet I've known unpleasant things to happen and still they have alert.
Doch später hieß es, dass Morgoth, als er von dem Erwachen der Menschen erfahren hatte, Angband ein letztes Mal verlassen habe und nach Osten gegangen sei.
But it was said afterwards that when Morgoth learned of the arising of Men he left Angband for the last time and went into the East;
Dann die Jagd, die organisch und mit furchterregender Schnelligkeit aus dem beschaulichen Gefüge des Marktes erwächst, eine wütende Welle von Männern, die sich in einziges Lebewesen verwandelt.
Cries of thief, thief. Then the chase that arises organically and with frightening swiftness out of the placid texture of the market, a furious wave of men that organizes itself into a single living thing.
verb
Man könnte sich vorstellen, daß er sich mit folgenden Worten an Gutenberg wendet: »Gutenberg, du Muster von einem Erfinder! Der Entdecker einer Kunst ist nicht der beste Richter über Nutzen und Nachteil, der denen erwächst, die sich ihrer bedienen. So auch hier; du, der Vater der Druckpresse, glaubst aus Liebe zu deiner Erfindung, daß sie die Sache des Heiligen Stuhls befördern wird, während sie in Wirklichkeit Zwietracht zwischen den Gläubigen säen, die Glaubwürdigkeit deiner geliebten Kirche erschüttern und ihr Monopol zerstören wird.«
We can imagine him addressing Gutenberg in the following way: “Gutenberg, my paragon of inventors, the discoverer of an art is not the best judge of the good or harm which will accrue to those who practice it. So it is in this; you, who are the father of printing, have out of fondness for your off-spring come to believe it will advance the cause of the Holy Roman See, whereas in fact it will sow discord among believers; it will damage the authenticity of your beloved Church and destroy its monopoly.”
verb
»Aufgrund seiner Verdienste und seines Einflusses in Washington ist es so gut wie ausgeschlossen, daß ihm daraus politischer Schaden erwächst
“His services and influence in Washington cancel out any political liabilities that might result.”
Die besten Ergebnisse lieferte die Methode, sich sofort nach dem Erwachen wieder zum Träumen zu zwingen – das nannte man »Einhaken«.
The best results occurred by making oneself re-dream it immediately on waking–which was called ‘snagging’.
Ich sah voraus, das Erwachen würde furchtbar sein und bei ihnen – auf jeden Fall bei Peyssou – zu neuen Krisen der Verzweiflung führen.
I foresaw that their awakening was going to be horribly painful and would result—certainly in Peyssou’s case anyway—in further crises of despair.
Daraus erwächst der interne Gewissenskonflikt, mit dem wir alle geschlagen sind – mit Ausnahme der Psychopathen, die aber zum Glück nur ein bis vier Prozent der Bevölkerung ausmachen.
The result is the internal conflict of conscience that afflicts all but psychopaths, estimated fortunately to make up only 1 to 4 percent of the population.
Jason, dessen sexuelle Probleme mit seiner Frau Heather zu Beginn dieses Kapitels beschrieben wurden, ist ein gutes Beispiel für die Unzufriedenheit, die aus einem unwirksamen Nice-Guy-Paradigma erwächst.
Jason, whose sexual difficulties with his wife, Heather, were introduced at the beginning of the chapter, is a good example of the frustration that can result from an ineffective Nice Guy paradigm.
Wie beim Löwenfett des Kriegers ist auch hier mehr als bloße Einbildung im Spiel, denn ein Potentieller Nutzen, der aus der Anwendung des magischen Mediums erwächst, wird - wie diffus auch immer - ins Bewußtsein des Anwenders hineinprojiziert.
As with the warrior's lion fat, there is also more than a little fantasizing going on, for however undetailed, a potential result of the use of the magical medium is being projected onto the wearer's screen of consciousness.
Es wird Euren Stammesbrüdern nichts nützen, wenn Ihr an ihrer Seite niedergemetzelt werdet, doch wer kann vorhersehen, was an Gutem aus einem neuen Leben erwächst, das bis zum Ende geführt wird?» «Ihr habt recht», sagte Alobar. Er seufzte.
It will do your clansmen no good for you to be slain alongside them, but who can guess what benefits may result from a new life wholly led?" "You are correct," said Alobar. He sighed.
»Die spirituelle Fäulnis in Zion erwächst aus der Pervertierung des Glaubens um der Macht willen. Ich bin nicht gewillt, einfach nur die Pervertierung im Namen der Macht von Prälaten gegen die Pervertierung im Namen der Macht von Fürsten einzutauschen!« »Ich verstehe.« Ahdymsyn nickte.
“The spiritual rot in Zion is itself the result of the perversion of religion in pursuit of power, and I’m not prepared simply to substitute perversion in the name of the power of princes for perversion in the name of the power of prelates.” “Granted.” Ahdymsyn nodded.
Vor Anbruch der Dunkelheit würde sie erwachen, die unverdaulichen Teile als Gewölle auswürgen und anschließend ihr Gefieder pflegen, um Schwingen und Deckfedern in Ordnung zu halten. Vielleicht würde sie die Nachtschicht damit beginnen, an den Grenzen ihres Jagdreviers entlangzupatrouillieren und sich drohend gegen potenzielle Eindringlinge wenden.
Before nightfall she would rouse herself, bring up the resulting pellet of waste matter, and preen her feathers in order to maintain her flying and protective surfaces in good condition. She might begin the night’s working shift by patrolling the boundaries of her territory, issuing a few challenges if she suspected there were interlopers nearby.
Deshalb bedeutet die Rückkehr in ein Herkunftsmilieu, aus dem man hervor- und von dem man fortgegangen ist, immer auch eine Umkehr, eine Rückbesinnung, ein Wiedersehen mit einem ebenso konservierten wie negierten Selbst. Es tritt dann etwas ins Bewusstsein, wovon man sich gerne befreit geglaubt hätte, das aber unverkennbar die eigene Persönlichkeit strukturiert: das Unbehagen, zwei verschiedenen Welten anzugehören, die schier unvereinbar weit auseinanderliegen und doch in allem, was man ist, koexistieren. Eine Melancholie, die aus einem »gespaltenen Habitus« erwächst, um diesen schönen und kraftvollen Begriff Bourdieus aufzugreifen. Dieses unterschwellige, diffuse Unbehagen, und mit ihm eine noch stärkere Melancholie, drängt genau dann an die Oberfläche, wenn man glaubt, es hinter sich gelassen oder zumindest neutralisiert zu haben. Diese Gefühle waren nie ganz weg, und man entdeckt dann, oder besser, man entdeckt wieder, wie sie, tief in unserem Selbst verkrochen, in uns arbeiten und auf uns wirken.
And so, when you return to the environment from which you came—which you left behind—you are somehow turning back upon yourself, returning to yourself, rediscovering an earlier self that has been both preserved and denied. Suddenly, in circumstances like these, there rises to the surface of your consciousness everything from which you imagined you had freed yourself and yet which you cannot not recognize as part of the structure of your personality—specifically the discomfort that results from belonging to two different worlds, worlds so far separated from each other that they seem irreconcilable, and yet which coexist in everything that you are. This is a melancholy related to a “split habitus,” to invoke Bourdieu’s wonderful, powerful concept. Strangely enough, it is precisely at the moment in which you try to get past this diffuse and hidden kind of malaise, to get over it, or when you try at least to allay it a bit, that it pushes even more strongly to the fore, and that the melancholy associated with it redoubles its force.
verb
Ihr Körper war schon entwickelt, ihre Seele war noch schlaftrunken, vor dem Erwachen.
Her body had developed but her soul was just waking.
War Eißpin aber anwesend, dann schien es zu einem heimlichen Leben zu erwachen, für das Echo mittlerweile so etwas wie einen zusätzlichen Sinn entwickelt hatte.
When he was there, however, it seemed to awaken to a secret life for which Echo had developed a kind of additional sense.
Der einzige Zweck wäre der Schutz davor, daß aus einer möglichen Gefahr eine Zerstörung von Leben, Leib oder Eigentum erwächst.
The purpose would be preventive, in order that a potential danger might not be allowed to develop into damage to life or limb or property.
Während der Entwicklung trainierte der Tank den Körper, um ihn zu stärken und dem Besitzer zu ermöglichen, ihn vom Moment des Erwachens des Bewusstseins an benutzen zu können.
During development the creche exercises the body to strengthen it and allow its owner to use it from the moment he or she becomes conscious;
Eins kam zum anderen, und wenn das Medium auch scharfäugig in die nächste Welt sehen mochte, so war Herr M. doch blind wie ein Maulwurf für die Entwicklung gerade vor seiner Nase - bis er unter dieser Nase (genau dort: an das Kopfkissen, auf welchem er beim Erwachen ihren bezopften Kopf vorzufinden gewohnt war, mit einer Nähnadel angeheftet) einen Zettel vorfand, der ihm mitteilte, sie befände sich bereits im Zug, der sie zu dem Hafen bringen würde, wo sie und ihr Beau sich nach Rio einzuschiffen gedächten.
One thing led to another and, if the medium had keen eyes for the world beyond, he was blind as a bat to the developments taking place under his nose -- until, under that nose, pinned, in fact, to the very pillow on which he was accustomed to wake to find her pig-tailed head, he discovered, instead, the note advising him she was already on the train that would take her to the port from whence she and her beau would embark for Rio.
Jetzt aber las ich so, als wäre es der Gang in die Fabrik oder das wöchentlich zwei-, dreimal stattfindende Gesellschaftsleben, der Theaterbesuch, die Abende zu Hause, mit meiner Frau, so aufmerksam und höflich und gleichzeitig so aufgewühlt von der laut und heiser schreienden Frage, ob ich nicht gefährdet war, ob es nicht schlimm um mich stand, ob vielleicht eine Intrige, eine Verschwörung gegen mich im Gange war, ob ich vielleicht eines Tages erwachen und vor die Tatsache gestellt würde, daß alles, was ich aufgebaut hatte, das Kunstwerk aus peinlicher Ordnung, aus Ansehen, aus guten Manieren und höflichem Zusammenleben eingestürzt war. Mit so einem Gefühl lebte ich.
By now I was reading the way I worked in the factory, the way I went to social occasions two or three times a week, the way I went to the theater, the way I lived at home with my wife, courteously, considerately, with the ever more pressing, ever more upsetting, ever louder, ever more urgently demanding questions pounding at my heart that led me to wonder if I was seriously ill, in great danger, sick unto death, or the subject of some developing plot or cabal, certain of nothing, fearing that one day I might wake to find everything I had worked for, this whole painstaking, careful, orderly enterprise—the respectability, the good manners, and the culminating masterpiece, our polite coexistence—collapsing around me … That was the fraught emotional state I was constantly living in at the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test