Translation for "befällt" to english
Translation examples
verb
Die Krankheit befällt die Mutter, nicht das Kind.
    ‘The disease attacks the mother, not the baby.
Dieser Drang, sich nützlich zu machen, der auch die Besten von uns befällt, wenn wir die Blüte überschritten haben.
That passion for being useful which attacks the best of us when we’re getting past our prime.”
Was der Ätiologie von KVES entsprach: Die Krankheit befällt zuerst die Lunge, dann das Herz, eine koordinierte Attacke von beinahe militärischer Effizienz.
Which was consistent with the etiology of CVWS. The disease affects the lungs first, then the heart, in a coordinated attack of near-military efficiency.
An dem Abend, als Sylvia aus London zurückgekommen war und an derselben Stelle stand und auf ihr Krankenhaus hinabschaute, hatte sie jene Schwäche von Herz und Entschlossenheit ereilt, die oft Menschen befällt, die gerade in Europa waren.
On the evening after Sylvia returned from London, standing exactly in the same spot, she looked down at her hospital and was attacked by that failing of the heart and purpose that so often afflicts people just back from Europe.
Als SPAZ wieder erscheint, befällt sie mit einem Mal eine Schüchternheitsattacke und sie muss regelrecht überredet werden, ihm mitzuteilen, dass sie einen Erdnussbutter-Milchshake möchte (und eine kleine Portion Pommes, weil es, wie ich ihr erkläre, zu dekadent ist, wenn man zum Mittagessen nur einen Milchshake trinkt).
When Spaz reappears Alba has a sudden attack of shyness and has to be coaxed into telling him that she would like a peanut butter milkshake (and a small order of fries, because, I tell her, it's too decadent to eat nothing but a milkshake for lunch).
Er dachte auch an Onkel Bentleys Erklärung, daß Angst im Dunkeln eine der ältesten Primatenempfindungen ist, die auf die brutalen Zeiten zurückgeht, als unsere stummen, gnomenhaften, pelzigen Vorfahren die Opfer krallenbewehrter Angriffe von allen möglichen Arten nächtlicher Raubtiere waren. Es gibt kaum ein Kind auf der Welt, das nicht noch einen Rest dieser ursprünglichen Angst in sich trägt, die ja bekanntlich in Notsituationen auch Erwachsene wieder befällt.
Remembering, too, Uncle Bentley explaining that fear of the dark is one of the oldest primate emotions, dating back to the brutal ages when our mute gnomic furry ancestors were subject to clawed attack by many kinds of nocturnal carnivores, and hardly a child in the world does not have some remnant of that primordial fear, which comes back even to the adult in times of strain;
Blumenthal hieß und Strohmann des Hollywoodgangsters »Bugsy« Siegel war, dessen abgelegte Geliebte Virginia Hill – deren zitterndes Kinn und ausgeblichenes Haar jenen plötzlichen Trübsinn bezeugten, der manche Frauen aus Los Angeles befällt – einen Martini nach dem anderen trank, wie sie auch der Romancier John Steinbeck mit seinen Gordon's-Gin-Augen voller verlorener Schlachten seinem abgerichteten Krokodil mit einer Saugflasche einflößte. Er war für die Verfilmung seines Romans »Die Perle« nach Mexiko gekommen und übertrumpfte die prahlerischen Kühnheiten des Regisseurs Emilio »El Indio« Fernândez noch, der gern all die mit der Waffe in der Hand bedrohte, die nicht mit seinen Drehbuchideen einverstanden waren, und der in die Schauspielerin Olivia de Havilland verliebt war: Ihr zu Ehren hatte er der Straße, in der er wohnte, den Namen »Dulce Olivia« gegeben, er wohnte in einem Schloß, das sich »El Indio« mit den Gagen seiner Erfolgsfilme hatte bauen lassen – »Flor Silvestre«, »Maria Can-delaria«, »Enamorada«…
Blumenthal, front man for Bugsy Siegel, the Hollywood gangster, whose discarded lover, Virginia Hill, owner of a tremulous chin and faded hair and that sudden sadness which attacks some women from the city of Los Angeles, was drinking martini after martini, and martinis were what the novelist John Steinbeck, his Gordon’s Gin eyes filled with lost battles and now in Mexico for the filming of his novella The Pearl, served in a bottle to his tame crocodile, thus outdoing the boastful audacity of the film’s director, Emilio (the Indian) Fernández, fond of using a pistol to threaten anyone who disagreed with his plot ideas, who was in love with the actress Olivia de Havilland, in whose honor he had a street renamed “Sweet Olivia”—where he built a castle with his earnings from successes like Flor Silvestre, María Candelaria, Enamorada.
affect
verb
Die Krankheit befällt nur Primas.
The sickness only affects Primes.
Das ist eine Krankheit, die alle Romanciers befällt.
It’s a disease that affects all novelists.”
Befällt etwa drei Prozent der Besucher von anderen Welten.
Affects about three percent of the offworlders that come here.
Diese … Krankheit oder wie wir es nennen wollen, befällt alle, die Salzwasser in ihren Brunnen haben.
This...illness or whatever we ought to call it, affects those who have salt water in their wells.
Nebenbei, wenn es sich ausbreitet, befallt das Sumpffieber Menschen wie Crasii.
Besides, swamp fever, once it takes a hold, affects everyone, human and Crasii, alike.
Sie befällt Hunde, aber auch Wölfe, Füchse, Katzen und selbst kleinere Tierarten.
It affects dogs, but also wolves, foxes, cats, and even some smaller animals.
Wenn die Organisation etwas freigesetzt hat, das alle Therapierten befällt, dann ist Marcus für Chloes Schwierigkeiten verantwortlich.
If Marcus's organization unleashed something that affects all of the therapied, then Chloe's misery is his responsibility.
Und jeder Albtraum oder jede Gefahrenvision, die einen von uns befällt, könnte einige oder alle der anderen mit einbeziehen – mit tödlichen Auswirkungen.
Also, any nightmare or dangerous vision that one of us may come up with might be able to affect some or all the others-with fatal effects.
Die Epidemiologen wissen nur, daß die Krankheit vorwiegend Bauern befällt, Leute also, die mit Tieren zu tun haben.
All the epidemiologists know is that it seems to affect primarily rural farmers: people who are around animals and livestock.
Er war tüchtig, und es gelang ihm, sich von der Beklemmung zu befreien, die alle Jungen und Gesunden befällt, wenn sie mit dem Tod umgehen müssen.
He was clever, and managed to shake off the distaste that affects everybody who is young and healthy when they are forced to come into contact with death.
verb
Am Fluß Sgoth tritt ein Parasit auf, der die Gehirne des Viehs befällt.
"There's a kind of parasite infests the brains of cattle on the Sgoht river.
verb
Aber Ihr müßt mir versprechen, daß, was immer Euch befällt und wie überwältigend auch immer die dadurch ausgelösten Gefühle sein werden, Eure erste Sorge Weide gelten wird.
But you must promise me that whatever befalls you and however overwhelming your feelings because of it, your first concern will always be for Willow.
Nichts bleibt mir übrig, Erik, bis auf diesen schönen Körper, den du verachtest, und die Träume, die ich aus meinen Stunden des spärlichen Schlafes bekomme, und die Schande, die eine Braut befällt, die keine Liebe kennt.
Nothing is left to me, Eric, save this fair body that thou didst scorn, and the dreams which I may gather from my hours of scanty sleep, and such shame as befalls a loveless bride.
verb
Aber sie bekam ein banges Gefühl, ein sonderbares Frösteln, wie man es bekommt, wenn einen plötzlich eine alte abgelegte Angst befällt.
But she was uneasy, sensed a strange chill, the kind one feels when suddenly overcome with some long discarded fear.
Wenn die Tage der vom Sturm erzwungenen Gefangenschaft sich mehren und die tropfenden Zeltwände immer tiefer sinken, befällt Mattigkeit die Insassen.
As the days of storm-enforced captivity mount and the dripping tent walls sag ever lower, lassitude overcomes the inmates.
Wieder befällt Lewadski ein heftiges Herzklopfen – soeben ist ihm klar geworden, dass er mehr mit Bananen und Spazierstöcken spricht als mit den Menschen.
Once more, Levadski is overcome by violent palpitations – he has just realized that he is spending more time talking to bananas and walking sticks than he is to people.
Ich weiß auch heute in der Welt nichts Köstlicheres als eine ehrliche und tüchtige Freundschaft zwischen Männern, und wenn mich einmal an nachdenklichen Tagen etwas wie ein Jugendheimweh befällt, so ist es allein um meine Studentenfreundschaft.
Even today I know of nothing more delicious than an honest and forthright friendship between two men, and if something like homesickness for my youth overcomes me during periods of reflection, I think back upon nothing with as much longing as my student friendships.
Bis die Küste Europas in der Ferne verschwamm, verharrten alle Passagiere am Achterdeck und sangen mit bewegten Stimmen republikanische Gesänge, alle außer Hilda, die, das Kind im Schoß, vorn am Bug der Zukunft entge-gensah. Die Leals durchschritten die Wege der Verbannung, stellten sich auf die Armut ein, suchten Arbeit, schlossen Freundschaften und richteten sich am anderen Ende der Welt ein. So überwanden sie die erste Lähmung, die alle Entwurzelten befällt.
Until the coast of Europe vanished in the distance, all the voyagers stood at the rail singing songs of the Spanish Republic in voices hoarse from weeping; all, that is, except Hilda, standing confidently in the bow, the baby in her arms, gazing toward the future. The Leals wandered the lonely roads of exile; they adjusted to poverty; they looked for work, made friends, and settled into their life on the other side of the world, overcoming the initial paralysis of the uprooted.
verb
*Dann wollen wir diese Sache entscheiden, ehe uns der heulende Sturm des Zweifels befällt!
*Then let us decide this matter before the howling storm of doubt besets us!
Ich zeigte jene leichte Unruhe, die unbescholtene Menschen immer befällt, wenn sie unverhofft mit den Hütern des Gesetzes in Berührung kommen. „Auch das noch", bemerkte ich.
I exhibited the slight nervousness that always besets the most law-abiding citizens when they are unexpectedly confronted by the minions of the law. "Oh no, that too!" I remarked.
Der seltsame Appetit auf ungewöhnliche Nahrungsmittel, der manche Damen guter Hoffnung befällt, bereitete der rivanischen Königin nicht halb soviel Spaß wie den meisten anderen Damen in ihrem Zustand.
The peculiar hungers for exotic foods that sometimes beset ladies in that delicate condition were not nearly as much fun for the Rivan Queen as they were for most other ladies.
strike
verb
Auch kenne ich keine Krankheit, die einen Mann nur in einer Richtung befällt.
Nor do I know any sickness which strikes a man only in one direction.
Ich bin ziemlich sicher, dass es ein pilozytisches Astrozytom ist, eine Tumorart, die vor allem ganz junge Menschen befällt.
I’m pretty certain that it’s a pilocytic astrocytoma, a kind of tumor that strikes the very young.
Für die Dauer von vielleicht zehn Herzschlägen war Adrienne wie gebannt und konnte Ihren Blick nicht von dem Auge abwenden. Es war wie die instinktive Starre, die Tiere beim Anblick einer Schlange befällt, damit sie nicht zubeißt.
For perhaps ten heartbeats Adrienne stared at the eye, frozen by the same instinct that took hold when one saw a snake: to stay still lest it strike.
Er habe Angst, er würde »ausgelöscht oder so was (ich schreibe ›ausgelöscht‹, weil diese Angst der Angst vor dem Tod oder der Vernichtung sehr nahe kommt, der Art Angst, die einen auf dem Sprungturm befällt oder auf einem hohen Drahtseil oder Ähnlichem)«.
He would, he worried, be “obliterated or something (I say ‘obliterated’ because the fear most closely resembles some kind of fear of death or annihilation, the kind of fear that strikes one on the High Dive or if one has to walk a high tightrope or something).”
verb
Wir wissen, dass Wahnsinn den Mann befällt, wenn seine Gefährtin stirbt.
We know that when a mate dies, madness grips the male.
Sofort befällt Beth die Angst, dass irgendetwas nicht so ist, wie es sein sollte, und die ebenso jähe Gewissheit, dass sie den Verlust dieses Babys nicht überleben kann.
Beth is unexpectedly gripped by the conviction that something is wrong and the equally sudden and certain knowledge that she cannot survive the loss of this baby.
Für einen Moment befällt mich das sichere Gefühl, dass er sich nur verstellt hat, dass er uns doch verraten hat, dass er jetzt wieder hergeschickt wurde, um mich zu töten.
I am briefly gripped with the certainty that he’s been playing dumb, that he’s betrayed us after all, that he’s been sent back to kill me now.
Richard erinnerte sich, als er zum erstenmal mit einem Problem zu Reg gegangen war - es war bloß die übliche Angst gewesen, die Studenten ab und zu befällt, besonders wenn sie Referate zu schreiben haben, aber damals war sie ihm wie eine düstere, böse Last vorgekommen.
Richard remembered the first time he had been to see Reg with a problem - it was only the normal angst that periodically takes undergraduates into its grip, particularly when they have essays to write, but it had seemed a dark and savage weight at the time.
Diese Interpretation reicht jedoch nicht aus, um das Unbehagen zu erklären, das uns beim Betrachten dieser kleinen, ergreifenden Playmobilfiguren befällt, die sich inmitten einer riesigen, abstrakten futuristischen Stadt verlieren, einer Stadt, die ihrerseits zerfällt, sich auflöst und nach und nach in der pflanzlichen, sich bis ins Endlose hinziehenden Weite unterzugehen scheint.
This interpretation is, however, inadequate when one tries to make sense of the unease that grips us on seeing those pathetic Playmobil-type little figurines, lost in the middle of an abstract and immense futurist city, a city which itself crumbles and falls apart, then seems gradually to be scattered across the immense vegetation extending to infinity.
verb
Ich verfluchte mich aus tiefster Seele dafür, mich auf diese Sache eingelassen zu haben, in einem verzweifelten Versuch, den Druck auf meine Seele abzumildern, oder vielmehr ihr Dürsten, das, wie ich glaube, von Zeit zu Zeit die meisten jener Menschen befällt, die ein Herz haben und denken.
Heartily did I curse myself for ever having undertaken such a quest in a wild attempt to allay that sickness, or rather to quench that thirst of the soul which, I imagine, at times assails most of those who have hearts and think or dream.
verb
Also gingen wir ihm etliche Jahre mit Beschwörungen auf die Nerven, er solle sich zusammenreißen. Heute befällt mich ein stiller Zorn über diese Vergeudung von Kräften; denn wir schimpften mit der Person und meinten die Krankheit.
So for years we nagged, urging him to pull himself together. Now I’m seized by a silent rage at all that wasted effort, because we were scolding the person instead of the disease.
Es kann manchmal Angst oder bewußten Widerstand gegenüber telepathischen Kontakten herabsetzen. Man kann es auch mit großer Vorsicht bei Schwellenkrankheit anwenden, diesem merkwürdigen psychischen Ausbruch, der junge Telepathen in der Adoleszenz befällt.
It can sometimes ease fear or deliberate resistance to telepathic contact It can also be used, with great care, to treat threshold sickness—that curious psychic upheaval which often seizes on young telepaths at adolescence.
– Es war Lance … er hat gesagt, mein Drogenproblem wär außer Kontrolle geraten … eine Intervention, brabbelt sie, dann befällt sie eine Art Gesichtslähmung, als die Beschränktheit ihrer eigenen Worte sie erschlägt.– Sie waren meine Freunde … es war doch zu meinem Besten.
— It was Lance … he said my drugs problem had gotten outta hand … an intervention, she rambles, then paralysis seizes her face as she’s smitten by the ineptitude of her own words. — They were my friends … they knew what was best.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test