Translation for "befällt die" to english
Befällt die
Translation examples
Wir Unterliegen Nicht Den Verschiedenen Arten Individuellen Wahnsinns, Der Menschen Befällt.
We Are Not Subject To The Kinds Of Individual Madness That Afflict Humans.
Ich sagte, Ich leide an einer seltenen Krankheit, die mediterrane Männer befällt.
I said, I suffer from a rare condition that afflicts Mediterranean men.
Noch war keine Spur zu erkennen von dem düsteren melancholischen Brüten, das die erwachsenen Katzen zeitweise befällt.
Nor was there the slightest recognizable trace of the gloomy and melancholic brooding that sometimes afflicts adult cats.
Es gibt eine Krankheit, die viele Leute auf Reisen befällt: Die Symptome bestehen in einer akuten Melancholie, einer Art Bedrückung durch Altertümer, und gleichzeitig einem Widerwillen gegen alles Neue.
There is a disease which afflicts many travellers, an endemic malaise whose symptoms are an acute melancholy, a sense of oppression by what is old and distaste for what is new.
Nur dass wir natürlich Teil einer Malaise größeren Ausmaßes sind, die nicht nur die ehemals Reichen, sondern auch die ehemalige Mittelschicht befällt: die zunehmende Unfähigkeit, das zu kaufen, was wir früher einmal konnten.
Except, of course, that we are part of a broader malaise afflicting not only the formerly rich but much of the formerly middle-class as well: a growing inability to purchase what we previously could.
An dem Abend, als Sylvia aus London zurückgekommen war und an derselben Stelle stand und auf ihr Krankenhaus hinabschaute, hatte sie jene Schwäche von Herz und Entschlossenheit ereilt, die oft Menschen befällt, die gerade in Europa waren.
On the evening after Sylvia returned from London, standing exactly in the same spot, she looked down at her hospital and was attacked by that failing of the heart and purpose that so often afflicts people just back from Europe.
Viele der Kindermumien ließen Anzeichen schwerer Anämie erkennen – erstaunlich bei Menschen, die von Meeresfrüchten lebten.[413] In den konservierten Leichen haben Paläoparasitologen – Wissenschaftler, die uralte Parasiten untersuchen – Eier des Diphyllobothrium pacificum entdeckt, eines Bandwurms, der gewöhnlich Fische und Seelöwen befällt, doch auf Menschen überwechseln kann, die rohe Meerestiere verzehren.[414] Die Parasiten setzen sich in den Eingeweiden fest und saugen Nährstoffe aus dem Körper;
Many of the child mummies exhibit signs of severe anemia, surprising in people who lived on seafood. In the preserved cadavers paleoparasitologists (scientists who study ancient parasites) have discovered eggs from Diphyllobothrium pacificum, a marine tapeworm that usually afflicts fish and sea lions but can slip into human beings who eat raw seafood. The parasite clamps onto the intestines and siphons nutrients from the body.
attacks the
Die Krankheit befällt die Mutter, nicht das Kind.
    ‘The disease attacks the mother, not the baby.
Dieser Drang, sich nützlich zu machen, der auch die Besten von uns befällt, wenn wir die Blüte überschritten haben.
That passion for being useful which attacks the best of us when we’re getting past our prime.”
Als SPAZ wieder erscheint, befällt sie mit einem Mal eine Schüchternheitsattacke und sie muss regelrecht überredet werden, ihm mitzuteilen, dass sie einen Erdnussbutter-Milchshake möchte (und eine kleine Portion Pommes, weil es, wie ich ihr erkläre, zu dekadent ist, wenn man zum Mittagessen nur einen Milchshake trinkt).
When Spaz reappears Alba has a sudden attack of shyness and has to be coaxed into telling him that she would like a peanut butter milkshake (and a small order of fries, because, I tell her, it's too decadent to eat nothing but a milkshake for lunch).
Er dachte auch an Onkel Bentleys Erklärung, daß Angst im Dunkeln eine der ältesten Primatenempfindungen ist, die auf die brutalen Zeiten zurückgeht, als unsere stummen, gnomenhaften, pelzigen Vorfahren die Opfer krallenbewehrter Angriffe von allen möglichen Arten nächtlicher Raubtiere waren. Es gibt kaum ein Kind auf der Welt, das nicht noch einen Rest dieser ursprünglichen Angst in sich trägt, die ja bekanntlich in Notsituationen auch Erwachsene wieder befällt.
Remembering, too, Uncle Bentley explaining that fear of the dark is one of the oldest primate emotions, dating back to the brutal ages when our mute gnomic furry ancestors were subject to clawed attack by many kinds of nocturnal carnivores, and hardly a child in the world does not have some remnant of that primordial fear, which comes back even to the adult in times of strain;
Blumenthal hieß und Strohmann des Hollywoodgangsters »Bugsy« Siegel war, dessen abgelegte Geliebte Virginia Hill – deren zitterndes Kinn und ausgeblichenes Haar jenen plötzlichen Trübsinn bezeugten, der manche Frauen aus Los Angeles befällt – einen Martini nach dem anderen trank, wie sie auch der Romancier John Steinbeck mit seinen Gordon's-Gin-Augen voller verlorener Schlachten seinem abgerichteten Krokodil mit einer Saugflasche einflößte. Er war für die Verfilmung seines Romans »Die Perle« nach Mexiko gekommen und übertrumpfte die prahlerischen Kühnheiten des Regisseurs Emilio »El Indio« Fernândez noch, der gern all die mit der Waffe in der Hand bedrohte, die nicht mit seinen Drehbuchideen einverstanden waren, und der in die Schauspielerin Olivia de Havilland verliebt war: Ihr zu Ehren hatte er der Straße, in der er wohnte, den Namen »Dulce Olivia« gegeben, er wohnte in einem Schloß, das sich »El Indio« mit den Gagen seiner Erfolgsfilme hatte bauen lassen – »Flor Silvestre«, »Maria Can-delaria«, »Enamorada«…
Blumenthal, front man for Bugsy Siegel, the Hollywood gangster, whose discarded lover, Virginia Hill, owner of a tremulous chin and faded hair and that sudden sadness which attacks some women from the city of Los Angeles, was drinking martini after martini, and martinis were what the novelist John Steinbeck, his Gordon’s Gin eyes filled with lost battles and now in Mexico for the filming of his novella The Pearl, served in a bottle to his tame crocodile, thus outdoing the boastful audacity of the film’s director, Emilio (the Indian) Fernández, fond of using a pistol to threaten anyone who disagreed with his plot ideas, who was in love with the actress Olivia de Havilland, in whose honor he had a street renamed “Sweet Olivia”—where he built a castle with his earnings from successes like Flor Silvestre, María Candelaria, Enamorada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test