Translation for "voilà que" to spanish
Translation examples
Son regard se voila.
Se le nubló la mirada.
— Tenez, les voilà.
Mirad, ahí los tenéis.
Et voilà le résultat.
Pues mirad el resultado.
Tenez, les voilà sur vous.
Mirad, ahora las tenéis encima.
Voilà ce que lui demandait mon regard.
Eso le pregunté con la mirada.
Voilà ce que son regard disait.
Eso era lo que decía su mirada.
Regarde, voilà nos chevaux.
Mirad…, nuestros caballos.
Voilà Charlie qui rougit.
Mirad, Charlie enrojece.
Tenez, voilà le programme.
Mirad, aquí está el programa.
Voilà le genre d’impression que les TV People provoquent chez ceux qui les observent.
Así es como se sentía uno al observar a la gente de la televisión.
Faites un bruit bizarre et les voilà qui sortent de leur trou pour voir ce qui se passe.
Hay un ruido raro y saltas desde tu madriguera para observar lo que sea que está sucediendo.
Et voilà qu’Elric, pour la première fois, voyait nettement ce visage.
Ahora, por primera vez, Elric pudo observar su rostro con claridad.
Observer et écouter, voilà ce qui compte le plus dans un interrogatoire. Parler vient après.
Escuchar y observar son las partes más importantes de una entrevista. Hablar viene después.
Et voilà qu’au lieu de s’éclipser à leur approche, on avait eu l’audace de les défier, de les attaquer, de les tuer !
pero ahora, en lugar de huir al observar su presencia, había osado desafiarlas, atacarlas, ¡matarlas!
J’use de la liberté du romancier pour imaginer l’esprit du lecteur formulant cette exclamation : « Voilà !
Me tomo la libertad del novelista para observar que en la mente del lector se formula por sí sola una exclamación: «¡Ya lo tengo!
Voilà pourquoi elle était plutôt soulagée d’être invisible, d’écouter et d’observer.
Así que se alegró de poder ser invisible durante un rato, de poder limitarse a observar y escuchar.
Voilà, je me lève pour te tendre la main et observer du coin de l’œil ton infortune. » 14 Eux et Ernesto
Ahora me levanto para darte la mano y observar fugazmente tu infortunio». XIV Ellos y Ernesto
— Nous voilà donc revenus à la vieille idée d’un univers réel, et observable, dont nous ne connaissons que ce que nous pouvons en observer.
Así que volvemos a la idea de un universo real, un universo observable, y de que todo lo que sabemos es lo que podemos observar.
Une sombre pensée que voilà, que je n’envisage pas volontiers.
Es un pensamiento sombrío que no me gusta considerar.
– Voilà qui pourrait passer pour un symptôme inquiétant… – Je n’en ai pas peur.
—La gente suele considerar eso como un síntoma inquietante… —No me da miedo.
Voilà qui est parlé avec grâce, car tu serais fondé à voir en moi un mendiant.
Habéis sido muy amable diciendo eso a una persona que bien podríais considerar un mendigo.
Voilà bien une question à laquelle je n’avais pas envie de réfléchir. Les différentes hypothèses me donnaient toutes la chair de poule.
Yo no quería pensarlo. Se me ponía la carne de gallina al considerar las posibilidades.
Voilà qui ouvrait des perspectives que Brunetti n’avait pas envie d’envisager, mais il hocha néanmoins la tête à contrecœur.
Esto implicaba una malicia que Brunetti prefería no considerar por el momento, pero asintió, mal de su grado.
Que le jeu en ait valu la chandelle, voilà ce qu’il faudrait plus sérieusement considérer avant de soumettre le livre à ton éditeur.
Que la tarea haya valido el esfuerzo es algo que deberías considerar a fondo antes de decidirte a publicar el libro.
« À vrai dire, voilà longtemps déjà que j’aurais du mal à qualifier quelqu’un d’ami.
—Pues ahora que lo dices —contestó al cabo—, prácticamente nunca he tenido a nadie a quien poder considerar amigo.
Ils étaient habitués à considérer le monde comme un livre d'images, et voilà qu'on leur présentait des images qui, justement, étaient le monde.
Estaban acostumbrados a considerar el mundo como un libro de imágenes y ahora les presentaban imágenes que, precisamente, eran el mundo.
D’une certaine façon, on peut penser qu’il était totalement banal et conformiste. Absence de valeurs négatives, voilà tout.
En cierto sentido se le puede considerar totalmente banal y convencional, un hombre sin valores negativos y nada más.
Considérer le lion, les rats d’eau et nos semblables comme égaux, voilà l’acte magnifique de l’esprit du guerrier.
Considerar iguales al puma y a las ratas de agua y a nuestros semejantes es un acto magnífico del espíritu del guerrero.
— Voilà pourquoi on n’a pas battu le tambour.
—Por eso no han tocado el tambor para advertir a Umuofia.
Voilà pourquoi je rampe à vos pieds et cherche à m’attirer vos bonnes grâces en me permettant de vous prévenir.
Así que me postro ante vuestros pies y os ruego que me concedáis un momento para advertiros de algo.
Et voilà qu'Eitrigg lui apprenait que certains croyaient à son implication volontaire dans cette histoire ?
No obstante, Eitrigg le acababa de advertir de que había gente que creía que había participado voluntariamente en un acto tan vil.
— Voilà peut-être qui explique sa forme physique, répondit Rizzardi sans se rendre compte ce que ce présent de l’indicatif avait d’incongru.
–La razón por la que está en tan buena forma -respondió Rizzardi, sin advertir la triste incongruencia del presente de indicativo-. Eso podría explicarlo.
« Voilà le texte que je téléphonerai, mais si vous m’en dites plus long je leur dirai de garder cela pour eux jusqu’à ce que je leur passe le mot d’ordre.
—Este es el texto que telefonearé, pero si usted se muestra más locuaz les advertiré que no publiquen nada de lo dicho hasta que reciban órdenes mías. Le hago una propuesta leal.
Voilà pourquoi je n’ai rien cru de ce qu’il me disait au téléphone sur cet autre Philip Roth qui était arrivé à Jérusalem et qui n’avait pas essayé de le joindre.
De ahí que no creyese una sola palabra de lo que me contó aquel día por teléfono, que otro Philip Roth se había presentado en Jerusalén sin advertir a mi primo de su presencia.
Il fut tout étonné de s’entendre ; il n’avait pas cru qu’il s’était exprimé à haute voix. Michaels, à côté de lui, répéta : « Oui, eh bien, voilà ! » Il esquissa un pâle sourire.
Él mismo se sorprendió al advertir que lo había dicho en voz alta. Michaels, que estaba a su lado, dijo: —Sí, ya está. Y consiguió esbozar una débil sonrisa.
Voilà l’adresse. Et le message ? — Nous allons passer deux annonces dans la même édition. La première préviendra La Mâchoire que ses ennemis sont plus proches qu’il ne le croit.
Esta es la dirección. ¾Qué tal el mensaje? Tendremos que usar los mensajes en la misma edición. En el primero Lecter le advertirá al Duende Dientudo que sus enemigos están más cerca de lo que supone.
— Voilà, dit-il, étendant les bras à la manière de Papa Salvatino. Le Seigneur Dieu m’a ressuscité du royaume misérable des morts et m’a chargé de vous avertir.
—He aquí —dijo, abriendo los brazos en una imitación de Papá Salvatino— que el Señor Dios me ha alzado del ruinoso mundo de los muertos y me ha enviado para advertiros.
— Et voilà ! Si tes yeux sont suffisamment perçants pour voir tout ça, ils restent néanmoins aveugles quand il s’agit de voir ce que n’importe quel homme aurait remarqué… sinon immédiatement, en tout cas pas plus de dix jours après l’avoir rencontré !
—¿Lo ves? Tus ojos son lo suficientemente buenos para ver todo eso, pero no para advertir lo que cualquier otro hombre habría visto, ¡si no inmediatamente, sí en los días transcurridos desde vuestro encuentro!
Voilà, voilà la « vérité ».
He aquí, he aquí la «verdad».
Te voilà enfin, te voilà.
«Aquí estás, por fin, estás aquí».
LES DEUX. Nous voilà, nous voilà !
LOS DOS: ¡Aquí estamos! ¡Aquí estamos!
Me voilà, vous voyez. Nous voilà.
Aquí estoy, ya ves. Aquí estamos.
— Me voilà, sire, me voilà.
Aquí, señor, aquí.
« Me voilà. – Te voilà », lui répondrait Ezra.
«Aquí estoy.» «Aquí estás», diría Ezra.
Eh bien, le voilà, le voilà.
pues bien, aquí está, aquí está.
Du genre : Voilà ta poupée Barbie, voilà son Ken, voilà ta cuisine miniature.
Es como: «Aquí tienes tu Barbie, aquí tienes tu Ken y aquí tienes la cocinita.
— Non non le voilà, le voilà écoutez.
—No, no aquí está, aquí está escucha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test