Translation for "unir" to spanish
Translation examples
Elles ne peuvent pas s'unir toutes seules.
No pueden unirse solas.
De s’unir à son père dans un oubli commun ?
¿De unirse a su padre en un olvido común?
la fièvre des molécules brûlant de s’unir
enfebrecidas moléculas locas por unirse,
Ces gens essaient donc de s’unir entre eux.
Así que esta gente trata de unirse.
Ils devaient débattre et s'unir contre l'Ennemi!
¡Tenían que ponerse de acuerdo entre ellos y unirse contra el Enemigo!
Il faut s’unir et combattre les nazis, protestent-elles.
Hay que unirse y oponerse a los nazis, protestan.
Et même sans ça, il estimait qu’unir les nations s’imposait.
Incluso sin ellas, era de la opinión que los países debían unirse.
La princesse Dragomir ne peut pas s’unir à quelqu’un comme lui.
La princesa Dragomir no puede unirse a alguien como él.
Les races d’Asie devraient s’unir contre l’Occident.
Las razas asiáticas deberían unirse contra Occidente.
À travers lui, le passé et l’avenir pourraient enfin s’unir.
Gracias a él, el pasado y el futuro podrían unirse al fin.
Ce n'était pas pour unir le reste du groupe : en réalité, c'était un facteur de division.
No era para unificar al resto del grupo; de hecho, eso lo dividía.
— Quelqu’un qui pourrait unir le Trovenland et le Vansterland pour leur apporter une gloire conjointe.
—Una mujer que pueda unificar Trovenlandia y Vansterlandia y me ayude a llevar ambas a la gloria.
— Quand Stephen et Anne parvinrent à unir les clans, les Elfes ouvrirent enfin leurs fenêtres.
—Cuando Stephen y Ana consiguieron unificar a los clanes, los elfos abrieron por fin las ventanas.
— J’aurais souhaité vous convaincre de notre sincérité, de l’admiration de mon maître pour votre reine, de la nécessité d’unir totalement nos deux pays dans la tradition des rois.
—Esperaba convenceros de nuestra sinceridad, de la admiración que le profesa mi señor a vuestra reina, de la necesidad de unificar nuestros reinos por completo, a la manera tradicional.
Elle aurait vu que le moment était venu d’unir nos forces, de mettre en commun notre base de connaissances et d’infliger de réels dégâts aux machines ennemies.]
Hubiera reconocido que ahora era el momento de unificar nuestras fuerzas, para reunir nuestras bases de conocimientos e infligir un daño real en las máquinas enemigas.]
Ce n’est que dans le domaine culturel que l’intégration latino-américaine a réussi à être quelque chose de réel, imposé par l’expérience et la nécessité — tous ceux qui écrivent, composent, peignent et réalisent toute autre tâche créative découvrent que ce qui les unit est bien plus important que ce qui les sépare des autres Latino-Américains — tandis que dans les autres domaines, la politique et l’économie surtout, les tentatives d’unifier des actions gouvernementales et des marchés se sont vues toujours freinées par les réflexes nationalistes, malheureusement très enracinés dans tout le continent : c’est la raison pour laquelle tous les organismes conçus pour unir la région, depuis le Pacte Andin jusqu’au Mercosur, n’ont jamais prospéré.
Solo en el campo de la cultura la integración latinoamericana ha llegado a ser algo real, impuesto por la experiencia y la necesidad —todos quienes escriben, componen, pintan y realizan cualquier otra tarea creativa descubren que lo que los une es mucho más importante que lo que los separa de los otros latinoamericanos—, en tanto que en los otros dominios, la política y la economía sobre todo, los intentos de unificar acciones gubernativas y mercados se han visto siempre frenados por los reflejos nacionalistas, por desgracia muy enraizados en todo el continente: es la razón por la que todos los organismos concebidos para unir a la región, desde el Pacto Andino hasta Mercosur, nunca han prosperado.
Peut-être que nos dynasties vont s’unir, après tout.
Al final va a resultar que nuestras dinastías se van a juntar.
Pourquoi devraient-ils unir leurs forces quand personne d’autre ne le faisait ?
¿Por qué debían ellas juntar sus fuerzas siendo así que nadie más lo hacía?
Cela revenait à unir un pur sang à un bâtard, à m’unir à la jeunesse et à la beauté de Tim, et je le lui ai dit.
Es como juntar a un pura sangre con una yegua mestiza, unir la juventud y la belleza de Tim con una mujer como yo, y así se lo dije.
Ses mains lâchèrent la chaîne pour s’unir une fois de plus comme en une prière sous son menton. Son calme était de mauvais augure.
Dejó la cadena y volvió a juntar las manos bajo la barbilla. Su repentina inmovilidad era premonitoria.
Pardonnez-moi de vous le répéter, mais il m’a répondu qu’il y avait deux façons d’envisager la question et qu’unir mon intelligence à la stupidité de Tim ne valait pas mieux.
Perdóneme por decirle esto, pero él contestó que había dos maneras de considerar el asunto, pues el juntar mi inteligencia con la estupidez de Tim era igualmente malo.
Comment puis-je vous unir si vous êtes déjà ensemble ? » Nous nous levâmes pour nous agenouiller à nouveau, et Leda plaça une main tremblante sur chacune de nos têtes.
¿Cómo os voy a poder juntar si ya estáis juntos? Nos levantamos y nos volvimos a arrodillar y Leda colocó una mano ligeramente temblorosa sobre cada una de nuestras cabezas.
Joindre la cour de Dole à celle de Dijon, unir les territoires qui allaient d’Auxerre à Pontarlier et de Mâcon à Besançon, avoir une main en France et l’autre vers le Saint Empire, puisque la comté était palatine, ce mirage devenait-il soudain réalité ?
Juntar la corte de Dole a la de Dijon, unir los territorios que iban desde Auxerre a Pontarlier y desde Maçon a Besançon, tener una mano en Francia y otra en dirección al Santo Imperio, ya que el condado era palatino, ese espejismo se hacía de pronto realidad.
La veuve préféra imaginer que, par bonté d’âme, il laissait sa femme le mener par le bout du nez : elle décida alors d’attaquer férocement Lidia Sarratore pour libérer son mari de son emprise, et pour permettre à celui-ci de s’unir enfin à elle. La guerre qui suivit m’amusa plutôt, au début ; on en parlait chez moi comme chez les autres avec des rires méchants.
La viuda prefirió pensar que él, por pura bondad, dejaba que su esposa le pusiera el pie encima, y por eso decidió luchar ferozmente contra Lidia Sarratore para liberarlo y permitir que se juntara con ella de forma estable. Al principio, la guerra que siguió me resultaba divertida, pues en mi casa y fuera de ella se comentaba entre carcajadas malintencionadas.
Mieux vaut unir nos forces.
Es mejor sumar fuerzas.
Lorsque la chasse à l’œuf de Halliday avait commencé, ils avaient aussitôt décidé d’unir leurs forces et de poursuivre ensemble la quête.
Cuando se inició La Cacería, decidieron inmediatamente sumar fuerzas y buscar juntos el Huevo.
Cette nuit-là, je compris ce que signifie aimer de tout son être, ne faire qu’un avec l’homme qu’on chérit, unir sa chaleur à la sienne, sentir son propre cœur et le sien battre à l’unisson, n’avoir qu’un seul désir : que les instants se prolongent à l’infini.
Aquella noche comprendí verdaderamente qué significa amar con todo el ser, convertirse en la misma cosa con quien se ama, sumar el propio calor al suyo, sentir el corazón latir al unísono del hombre que te estrecha entre sus brazos, no desear nada más que esos momentos se prolonguen indefinidamente.
En quittant la chapelle, il entendit crier une femme. Le prêtre, d’une voix quelque peu tendue, dit : « Mes frères, je pense que nous ferions mieux de nous unir dans une autre prière. » À une autre occasion, il emboîta le pas aux tambours de l’Armée du Salut, s’oubliant parfois jusqu’à accompagner les trompettes de la voix.
Cuando se volvió para dejar el edificio, una mujer gritó. El sacerdote, con voz tensa, dijo. —Hermanos, unámonos una vez más en nuestros rezos. Otro día siguió a los tambores del Ejército de Salvación, olvidándose a veces de sí mismo hasta el punto de sumar su voz a la voz de las trompetas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test