Translation for "tanguer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ainsi, il se dirigea vers le rivage, trouva un rocher un peu moins branlant que les autres, s’y percha et posa l’arche sur la surface du lac. À sa grande satisfaction, elle se mit à flotter. Il la poussa un peu pour la faire tanguer, puis la leva et regarda à l’intérieur, cherchant une éventuelle fuite.
De modo que se fue directo a la orilla, encontró una roca para posarse que parecía menos precaria que las otras y puso el arca sobre el agua. Tuvo la satisfacción de comprobar que flotaba bien. Le dio pequeños empujones adelante y atrás durante un rato. Luego la levantó y miró adentro para ver si hacía agua.
L’océan avait une couleur mauve, totalement immobile, sans houle ni ride – même autour du rocher où j’étais recroquevillé, la frange d’eau ne montrait pas le moindre frémissement –, mais semblait déborder, saturé jusqu’à la surabondance, comme s’il pouvait à tout moment tanguer et basculer tel un grand disque poli dont on presserait brutalement le bord.
El mar me rodeaba en una absoluta calma purpúrea, sin oleaje, sin la menor ondulación —ni siquiera en torno a la roca en que me encogía de miedo el borde del agua acusaba el menor movimiento—, solo que parecía rebosar, llenarse por encima de su capacidad, y era como si en cualquier momento fuera a inclinarse y darse la vuelta bruscamente, igual que un enorme y lustroso disco por cuyo borde se ejerciera una violenta presión.
Et quand il pénétra dans la noble mélancolie de la Grande Cour et vit des ombres en robe passer dans le demi-jour et le chapeau melon du portier tanguer devant lui, Sébastian sentit que de quelque manière il reconnaissait chaque sensation : la saine exhalaison du gazon humide, la résonance séculaire des dalles sous les talons, là-haut les contours noyés des murs sombres, tout… Cet extraordinaire sentiment d’exaltation persista probablement longtemps, mais se confondant avec quelque chose d’autre qui, par la suite, prédomina.
Y al entrar en la imponente tiniebla de Great Court, donde sombras con túnicas atravesaban la niebla, al ver inclinarse ante él el sombrero del portero, Sebastian sintió que reconocía cada sensación, el olor saludable del césped húmedo, la antigua sonoridad de las lajas de piedra bajo los tacones, la silueta confusa de las paredes…, todo. Aquella peculiar exaltación duró, acaso, largo tiempo, pero había en ella otra cosa que fue predominando.
Le bateau tangue, l’eau clapote autour de ses jambes dans le cockpit et des éclats de peinture bleu marine volent en tous sens quand la coque heurte le rocher.
El barco se balancea hacia un lado, el agua lo salpica entre las piernas, el casco golpea contra el escollo y salen volando escamas de pintura azul oscuro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test