Translation for "sujet" to spanish
Translation examples
sujeto
Il n’est point le sujet, puisque le sujet sans rapport à soi se condenserait dans l’identité de l’en-soi ;
El «se» no es el sujeto, ya que el sujeto sin relación a sí se condensaría en la identidad del en-sí;
— Ne nous traitez pas de « sujets ».
—No nos llames sujetos;
— Un sujet d’expérience ?
—¿Sujeto de pruebas?
L’artiste est un sujet.
El artista es un sujeto.
Le sujet et le verbe.
El sujeto y el verbo.
— Un de vos sujets anthropologiques ?
—¿De uno de sus sujetos antropológicos?
Vous êtes un excellent sujet.
Eres un sujeto maravilloso.
S’agit-il du nous-sujet ?
¿Se trata del nosotros-sujeto?
L'Objet et le Sujet ?
¿El Objeto y el Sujeto?
c’est le sujet qui est fou !
La locura es lo del sujeto.
Il n’y a pas de sujets ; tout est sujet.
No hay asuntos: todo es asunto.
Bon sujet, bon sujet pour un opéra...
—“Buen asunto; buen asunto para una ópera…”
Ou au sujet d’affaires politiques ?
¿O por asuntos de estado?
Ils se disputèrent à ce sujet.
Discutieron por este asunto.
Pas au sujet des piles.
No con un asunto como el de las pilas.
— Nous n’avons pas discuté de ce sujet.
– No discutimos el asunto.
— C’est un sujet délicat.
—Es un asunto privado.
– Tu changes de sujet.
—Estás escapando del asunto.
— À quel sujet vous êtes-vous disputées ?
—¿De qué asunto se trataba?
Il esquivait le sujet.
Estaba cortando el asunto.
tema
Sans doute est-ce quand j’ai abordé le sujet. Le sujet, quel sujet ?
Sin duda cuando saqué el tema. ¿El tema? ¿Qué tema?
Le sujet ? Le sujet de la rédac ?
¿El tema? ¿El tema de la redacción?
Mais ne change pas de sujet ! » Le sujet.
Y no cambies de tema. El tema.
— De quoi ? — D’un sujet très grave ! — Quel sujet ? — Vous… »
—¿De qué? —¡De un tema muy serio! —¿Qué tema? —Usted…
— Mais on s'écarte de notre sujet, non ? — Notre sujet ?
Pero nos estamos desviando del tema, ¿no crees? —¿Desviando del tema?
Ce fut tout sur le sujet.
Y fue todo sobre el tema.
Mais c’est un autre sujet.
Pero eso es otro tema.
En avions-nous fini avec ce sujet ?
¿Sería por el tema?
C’est un autre sujet.
Pero este es otro tema.
Le sujet, c'est le sujet du livre : le visage juif.
Pues es el mismo tema del libro, el tema de la cara judía.
Pour le moment il y avait des sujets plus importants à considérer. Avait-on du nouveau concernant la mort de Nadia Hope ?
Pero en estos momentos tenía cosas más importantes que someter a su consideración: ¿Qué más se sabría acerca de Nadia Hope?
— Je pense qu’elle voulait essayer sa nouvelle identité pour voir si elle maîtrisait bien son sujet.
—Creo que deseaba someter a prueba su nueva identidad para ver si había llegado a dominarla a la perfección.
« Je ne sais rien à votre sujet », dit le médecin, « à part votre nom que je n'aime pas mais je respecterai le choix de ma fille. »
—No sé de usted —dijo el doctor— nada más que su nombre, que, si he de decirle la verdad, no me gusta, pero me someteré a la voluntad de mi hija.
Sur cet objet qui me touche plus que je ne puis vous dire, je ne veux que vous pour juge, et mes lettres pour témoins. Vous me défendez de me présenter chez vous à l’avenir, et sans doute je me soumettrai à tout ce qu’il vous plaira d’ordonner à ce sujet.
Sobre este punto, que me interesa más de lo que puedo explicar, no quiero tener otro juez sino usted misma, ni otros testigos que mis cartas. Me prohíbe volver a poner los pies en su casa en lo sucesivo, y seguramente me someteré a cuanto usted guste mandar sobre este particular;
Et la seule personne que je vais soumettre à un interrogatoire, c’est vous. Demain après-midi, au sujet du bon usage de la syntaxe ! Emma a grogné. — Et maintenant, Miss Bloom, si cela ne vous ennuie pas, j’aimerais échanger quelques mots en privé avec M. Portman, a conclu la directrice.
¡Y a la única persona a la que someteré a interrogatorio, Miss Bloom, es a usted, mañana por la tarde, con respecto al uso correcto del negativo! Emma gimió. —Ahora, si no le importa —prosiguió Miss Peregrine—, necesito tener una charla con Mister Portman en privado.
Il sembla, et lui-même commença par le croire, qu’il voulait se rendre en cette demeure et y ordonner toutes choses pour le bien des Enfants d’Ilúvatar, et contrôler les tourbillons de chaleur et de glace qui le traversaient, alors qu’il désirait plutôt soumettre à sa volonté les Elfes et les Humains : il enviait les dons qui leur avaient été promis par Ilúvatar, il voulait pour lui-même avoir des serviteurs et des sujets, s’entendre appeler Seigneur et se sentir le maître d’autres volontés.
Y fingió, aun ante sí mismo al comienzo, dominando los torbellinos de calor y de frío que lo habían invadido, que deseaba ir allí y ordenarlo todo para beneficio de los Hijos de Ilúvatar. Pero lo que en verdad deseaba era someter tanto a Elfos como a Hombres, pues envidiaba los dones que Ilúvatar les había prometido; y él mismo deseaba tener súbditos y sirvientes, y ser llamado Señor, y gobernar otras voluntades.
Et, bien que les marinades de Mary eussent un contre-effet – car elle y mettait la culpabilité qui était en son cœur, et la peur de la divulgation, et bonnes comme elles l’étaient elles avaient le pouvoir de rendre ceux qui les goûtaient sujets à des incertitudes sans nom et à des rêves de doigts accusateurs – la nourriture dispensée par la Révérende Mère emplissait Amina d’une sorte de fureur et produisait même de légers signes d’amélioration chez son mari vaincu.
Y, aunque los encurtidos de Mary tenían un efecto parcialmente contrario —porque mezclaba en ellos la culpabilidad de su corazón y el temor de que la descubrieran, de forma que, aunque sabían bien, tenían la facultad de someter a los que los comían a incertidumbres indecibles y sueños de dedos acusadores—, la dieta suministrada por la Reverenda Madre llenaba a Amina de una especie de rabia, y hasta producía ligeros signos de mejora en su derrotado marido.
— Le français est un de mes sujets, oui.
—Sí, el francés es una de mis asignaturas.
J’ai besoin d’une école où je serais le sujet d’étude.
Tengo que ir a una escuela donde la asignatura sea yo misma.
Je rédige les examens finals de la treizième année, sujet après sujet, jour après jour, assise à un pupitre installé dans le gymnase.
Sentada ante un pupitre en el gimnasio, redacto los exámenes finales de decimotercer grado, asignatura por asignatura, día tras día.
Dans le marché actuel, personne ne veut plus étudier ce sujet.
En el mercado en que vivimos hoy en día, nadie quiere estudiar esa asignatura.
Les sujets, le vocabulaire, tout était différent, sans parler des ordinateurs et des blocs-notes.
Todas las asignaturas eran diferentes, las palabras eran distintas, y luego estaban los ordenadores y las libretas de papel.
Et j’aimerais enseigner des sujets autres que la magie, comme à l’Académie de mon monde natal.
Me gustaría que el centro impartiera otras asignaturas aparte de las mágicas, como en la Academia de mi mundo de origen.
Elle s'efforçait malgré tout de travailler les sujets qui ne l'attiraient pas et obtenait de bonnes notes, ce qui n'était pas mon cas.
Ella, aunque detestara una asignatura, la estudiaba con ahínco y sacaba notas bastante buenas; yo, no.
Le premier jour, nous devions remplir des formulaires et, à la rubrique « Sujet favori », j’avais écrit « L’argent ».
En ese primer día tuvimos que llenar formularios, y cuando tuve que responder cuál era mi asignatura favorita, escribí «Finanzas».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test