Translation for "quemar" to french
Translation examples
No para quemar la ciudad.
Pas pour l’incendier, mais pour la libérer !
Era una ciudad difícil de quemar.
C’était une ville difficile à incendier.
¿Debería quemar sus sembrados?
Lui faudrait-il, lui aussi, incendier ses terres ?
—De modo que debe quemar mis tierras.
— Vous avez donc besoin d’incendier mes terres ?
¿No les bastaba quemar y matar?
Ça ne leur suffisait donc pas d’incendier et de tuer ?
Estaba allí para que la garganta me quemara lo máximo posible.
J’y allais pour m’incendier la gorge au maximum.
Vienen a quemar amapolas, y acaban quemando niños.
Ils viennent incendier les pavots et ils brûlent les enfants.
Alguien había intentado quemar el vehículo, pero el fuego no había prendido.
Quelqu’un avait essayé de l’incendier, mais le feu n’avait pas pris.
–Me dijeron que me fuese, que iban a quemar la casa.
« Ils m’ont donné l’ordre de m’en aller, parce qu’ils allaient incendier la maison.
El mejor sistema es quemar sus casas sin sacarlos fuera.
Le mieux serait encore d’incendier les maisons sans en sortir les cadavres.
por lo tanto, tampoco incendiarios obligados, a falta de un medio mejor, a quemar el archivo para quemar las pruebas, y a quemar el Palacio de Justicia para quemar el archivo;
partant, point d’incendiaires obligés, faute de meilleur moyen, à brûler le greffe pour brûler les pièces, et à brûler le Palais de Justice pour brûler le greffe;
Quemé todo lo que se podía quemar.
J'ai brûlé tout ce qui pouvait brûler.
– Tú quemar mí -dijo ella.
-  Tu m'as brûlée », lui répondit-elle.
¿O lo quemarás aquí?
Ou bien le brûler ici ?
¿He de quemar a la secretaria?
Je brûle la secrétaire ?
—La he hecho quemar.
— Je les ai fait brûler.
Quemar no es bueno.
C’est pas normal de brûler.
—Caliente, pero sin quemar.
– Il chauffe mais ne brûle pas.
–¿Y los huesos sin quemar?
- Et les os qu'ont pas été brûlés?
—Ahora que lo dices, también me contaste que habíais encontrado restos de su ropa a medio quemar, ¿verdad?
— Tu m’as bien dit que ses vêtements n’avaient pas brûlé complètement, non ?
Cuando se hubo inclinado, la luz le dio en la cabellera, donde lucía el color castaño oscuro brillante que el oficial del Instituto de Belleza de Mason City, recientemente inaugurado, no fue capaz de quemar del todo con las tenacillas de rizar cuando le aplicó la ondulación «Marcel».
Quand elle se penchait, la lumière jouait dans les reflets auburn de ses cheveux que la coiffeuse du salon de beauté de Mason City, récemment installée, n’avait pas réussi à brûler complètement en lui faisant la dernière mise en plis à la mode.
Admitida la posibilidad de que en el crimen colaborara un hombre, el ámbito de la investigación se amplía. —En tu opinión, el crimen se cometió de un modo bastante descuidado, ¿no? Que si el olvido de borrar las huellas dactilares de la bicicleta, que si lo de dejar restos de las ropas de la víctima a medio quemar… Hay despistes por todas partes.
— Dans ton scénario, le crime a été réalisé d’une manière plutôt approximative. De nombreux indices ont été négligés : les empreintes digitales sur le vélo n’ont pas été effacées, les vêtements de la victime n’ont pas brûlé complètement. J’aimerais que tu répondes à une question. A ton avis, y a-t-il eu ou non préméditation ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test